Что означает comblé в французский?

Что означает слово comblé в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию comblé в французский.

Слово comblé в французский означает полный, переполненный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова comblé

полный

adjective

Seule une économie de ce genre peut véritablement combler nos aspirations au bonheur individuel et collectif.
Только экономика такого рода может в полной мере удовлетворить наше стремление к индивидуальному и общественному счастью.

переполненный

adjective particle

Jouer Jean Valjean devant une salle comble, gagner une poignée de Tony Awards.
Играть Жана Вальжана перед переполненным залом, получить кучу премий.

Посмотреть больше примеров

Elle a pour mission d’aider les communautés à combler, au sens le plus large du terme, les besoins éducatifs des jeunes rendus vulnérables du fait de déplacements, de violences, d’un conflit armé ou de catastrophes naturelles.
Миссия Фонда заключается в оказании помощи общинам в удовлетворении потребностей в области образования, в самом широком смысле, молодых людей, оказавшихся в уязвимом положении в результате вынужденного переселения, насилия, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
Elle s’est attribué la vie de cette inconnue pour combler le vide de sa conscience.
Она завладела жизнью этой незнакомки, чтобы заполнить образовавшуюся пустоту.
Pour combler cette lacune, la Banque mondiale a mis sur pied un mécanisme de financement d’urgence pour la lutte contre les pandémies, combinant des instruments de financement à taux réduit et des systèmes d’assurance novateurs afin de mettre des fonds à la disposition des pays touchés dès que les critères de déclaration d’une épidémie sont remplis, ce qui permet de débloquer une aide financière au début d’une crise.
Для решения этой проблемы Всемирный банк учредил Фонд финансирования чрезвычайных мер в случае пандемии, который использует сочетание инструментов льготного финансирования и новаторских механизмов страхования в целях выделения средств затрагиваемым странам, если вспышка заболевания соответствует заранее установленным критериям, а это позволяет оказать им финансовую помощь на ранних этапах кризиса.
À cet égard, le Bureau envisage d’organiser, durant le Sommet mondial, une réunion d’experts pour mettre en lumière les possibilités qu’offre la technologie des communications par satellite de combler le fossé numérique.
В этой связи Управление планирует созвать совещание группы экспертов в рамках Всемирной встречи на высшем уровне с целью обратить внимание на выгоды применения техники спутниковой связи для преодоления разрыва в области цифровых технологий.
Sans doute leur mesure est comblée, puisque le courroux du ciel a cherché des châtiments nouveaux.
Без сомнения, мера их беззаконий переполнена, ибо гнев небесный наслал на вас новые наказания.
b) Combler l’écart entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif;
b) ликвидация гендерного неравенства на всех уровнях образования;
Il est clair que Grissom est attiré par les femmes sexuellement entreprenantes dont les voraces appétits ne peuvent être comblés que par une dangereuse passion débridée.
Ясно, что Гриссома тянуло к сексуально раскрепощённым женщинам чьи ненасытные аппетиты могли быть удовлетворены только опасной и разнузданной страстью.
Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et les exportations du mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure.
Разработка необязательной системы ПОС, через которую страны представляли бы данные об импорте и экспорте ртути ЮНЕП, с тем чтобы учесть выраженную странами озабоченность по поводу недостатка соответствующих данных и предоставить дополнительные рычаги воздействия странам, которые желают улучшить контроль над торговлей ртутью.
Ces projets, qui peuvent être implantés dans un pays, mais sont souvent aussi interrégionaux ou interpays, servent de plus en plus souvent à tester et faire passer à l'étape opérationnelle de nouvelles méthodes répondant aux besoins de développement ou à combler des lacunes, là où les fonds provenant d'autres sources ne suffisent pas pour des domaines prioritaires
Такие проекты могут быть не только страновыми, но и часто межрегиональными или межстрановыми, и во все большем числе случаев они преследуют цель опробования и практического применения новых подходов к удовлетворению потребностей в области развития или цель устранения пробелов в тех случаях, когда средств из других источников недостаточно для охвата приоритетных областей
Lacunes à combler rapidement dans les activités menées dans plusieurs domaines: composition chimique des particules, des hydrocarbures aromatiques polycycliques, des composés organiques volatils, des dioxines, du mercure par secteurs et des composés semi-volatils favorisant la formation d’aérosols secondaires; méthodes de calcul des émissions non inventoriées; historique des émissions; et informations relatives aux émissions dans d’autres milieux;
пробелы в работе, которые необходимо быстро восполнить: химический состав PM, полициклические ароматические углеводороды, летучие органические соединения, диоксины, ртуть по секторам, труднолетучие соединения, обусловливающие формирование вторичных аэрозолей, методологии расчета выбросов, не входящих в кадастр, наборы ретроспективных данных о выбросах и информация, касающаяся выбросов в других средах;
Une mise en œuvre dans les délais requis du Mécanisme d’intégration commerciale adopté par le Fonds monétaire international (FMI) pour combler les déficits de la balance des paiements résultant de mesures de libéralisation du commerce; – Union européenne : autre possibilité]
Своевременное использование механизма интеграции торговли, принятого Международным валютным фондом (МВФ), для решений проблем с покрытием краткосрочного дефицита платежного баланса, возникающего в связи с мерами по либерализации торговли; — альтернативный вариант Европейского союза]
Arnault concernant le financement de l’organisation des élections, nous demandons instamment à la communauté internationale des donateurs de consentir les efforts nécessaires pour combler ce déficit.
США, мы призываем международное сообщество доноров сделать все возможное, чтобы предоставить средства, необходимые для ликвидации дефицита.
Envisager de modifier ou d’abroger certains textes législatifs pour combler les lacunes dans la protection des femmes contre la discrimination (Afrique du Sud);
рассмотреть возможность внесения изменений или отмены своих законодательных актов для ликвидации пробелов в области защиты женщин от дискриминации (Южная Африка);
Je voudrais ajouter que la lutte contre le VIH/sida exige que l'on revoie de fond en comble le système de santé international
Мне же хотелось бы добавить, что борьба с ВИЧ/СПИДом требует полного обновления международной системы здравоохранения
6 Un discours spécial intitulé “La vraie religion comble les besoins de la société humaine” sera présenté dans la plupart des congrégations le 10 avril.
6 В большинстве собраний 10 апреля будет произнесена особая публичная речь, озаглавленная: «Истинная религия удовлетворяет потребности человеческого общества».
Afin de combler ce fossé, accroître les ressources à la disposition de ce secteur et promouvoir l'afflux de devises, un projet d'investissement dans le logement et l'immobilier a été mis en place à l'intention des Indiens non résidents (NRI), des personnes d'origine indienne et des sociétés étrangères
С целью устранения этого дефицита и увеличения объема ресурсов, направляемых в жилищный сектор, и содействия притоку иностранной валюты для индийцев, не проживающих в Индии (ИНИ), лиц индийского происхождения и зарубежных корпораций стала осуществляться система инвестирования на цели развития жилья и недвижимости
À cet égard, de notre point de vue de fournisseurs de contingents, il n’existe pas de défi plus clair et plus urgent que celui de combler l’énorme écart qui existe entre les mandats de protection des civils et les ressources nécessaires pour les exécuter efficacement.
С нашей точки зрения страны, предоставляющей войска, нет более актуальной и очевидной задачи, чем преодоление огромного разрыва между мандатами по защите гражданского населения и наличием необходимых ресурсов для их эффективного выполнения.
Dans le cadre du Programme d’action de l’OMS Combler les lacunes en santé mentale (mhGAP), les agents de santé apprennent à repérer les troubles mentaux et à dispenser les soins adéquats, à fournir une aide psychosociale et à prescrire des médicaments aux personnes atteintes de dépression.
В рамках Программы действий ВОЗ по ликвидации пробелов в области охраны психического здоровья (mhGAP) работники здравоохранения в странах с низким уровнем доходов учатся распознавать психические заболевания и оказывать лицам с депрессией надлежащую помощь, психо-социальную поддержку и медикаментозное лечение.
Toutefois, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour parvenir à combler le déficit
Вместе с тем необходимо приложить дальнейшие усилия, с тем чтобы ликвидировать непокрытый дефицит
Le SBSTA a invité l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à demander au Fonds pour l'environnement mondial de fournir un appui pour l'évaluation des besoins technologiques, conformément aux décisions # et # en prenant en considération les mesures nécessaires pour aider les Parties non visées à l'annexe I à surmonter les obstacles rencontrés, à créer des conditions propices et à combler les lacunes des capacités, dont il est question dans le rapport de synthèse susmentionné
ВОКНТА предложил Вспомогательному органу по осуществлению просить Глобальный экологический фонд, при оказании поддержки в целях проведения ОТП в соответствии с решениями # СР # и # СР # принимать во внимание меры, направленные на устранение барьеров и препятствий, на создание благоприятных условий, а также на устранение пробелов в существующем потенциале, которые были определены Сторонами, не включенными в приложение I, в вышеупомянутом обобщающем докладе
La table ronde a cependant montré qu’il reste un certain nombre de lacunes à combler qui devraient être étudiées par la CEE et les organisations coopérant avec la CEE.
Тем не менее круглый стол показал, что по-прежнему существует ряд пробелов, которые следует изучить ЕЭК ООН и сотрудничающим с ней организациям.
Le principal objectif des dispositions du paragraphe # est de régler les questions en suspens et de combler les lacunes qui subsistent
Основная цель положений пункта # заключается в урегулировании нерешенных вопросов и восполнении любых оставшихся пробелов
Ils ont toutefois aussi reconnu que les bouleversements que connaît actuellement l'économie mondiale changeaient de fond en comble les paramètres du développement social dans tous les pays et s'accompagnaient d'une progression de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale et d'autres menaces pour le bien-être de l'humanité, telles que celles pesant sur les écosystèmes
При этом признавалось, что глобальные изменения в мировой экономике значительно изменяют параметры социального развития во всех странах и сопровождаются усилением нищеты, повышением темпов безработицы и социальной дезинтеграции и другими угрозами, например, загрязнением окружающей среды
La Conférence de la FAO, constatant que le financement à l'aide des excédents du revenu des placements n'était pas suffisant pour combler le déficit, a approuvé une contribution supplémentaire des États membres de # millions de dollars pour l'exercice
Конференция ФАО, признав, что финансирование за счет остатков поступлений от инвестиций является недостаточным для покрытия дефицита средств, утвердила внесение государствами-членами дополнительного двухгодичного взноса в размере # млн. долл
Cet esprit sort d’un homme, mais si l’homme ne comble pas par de bonnes choses le vide laissé en lui, l’esprit revient avec sept autres esprits, si bien que l’état final de l’homme devient pire que le premier.
Дух выходит из человека, но человек не заполняет пустое место ничем хорошим. Тогда злой дух возвращается с семью другими, и состояние человека становится хуже прежнего.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении comblé в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.