Что означает émergence в французский?

Что означает слово émergence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию émergence в французский.

Слово émergence в французский означает появление, становление, возникновение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова émergence

появление

noun

Ces problèmes ont aussi un coté positif : leur émergence même traduit l'approfondissement et l'élargissement des relations bilatérales.
Однако в таких проблемах есть и положительная сторона, а именно то, что их непредвиденное появление отражает более тесные и более широкие двусторонние связи.

становление

noun (формирование в процессе развития)

Émergence et consolidation de la société du Cap-Vert
В. Образование и становление кабо-вердийского общества

возникновение

noun

On prévoit que cette nouvelle association de compétences fournira le cadre éducatif nécessaire pour une véritable émergence de l’EDD.
Ожидается, что эта новая совокупность компетенций позволит создать необходимую образовательную среду, способствующую возникновению эффективного ОУР.

Посмотреть больше примеров

Les progrès économiques sans précédent réalisés par l'humanité dans l'histoire récente ont été accompagnés par l'émergence d'une culture humaine industrielle mondiale tournant autour de la croyance que la croissance économique et le produit intérieur brut qui lui est associé sont sans limites
Беспрецедентный экономический прогресс, которого достигло человечество в современной истории, сопровождался формированием глобальной промышленной культуры, в основе которой лежит вера в идеи о том, что экономический рост и связанный с ним валовой внутренний продукт не имеют границ
Elle s'en donne les moyens, car c'est en s'affirmant qu'elle contribue à l'émergence d'un monde plus divers, plus équilibré, plus solidaire, et surtout plus pacifique
Он выделяет необходимые ресурсы на эти цели, поскольку выполняя эту роль, он способствует формированию более разнообразного, более сбалансированного, более гуманного и, прежде всего, более миролюбивого мира
Conscients de la menace que fait peser sur l’humanité l’existence d’armes de destruction massive et soulignant la nécessité de l’élimination totale de ces armes, les chefs d’État ou de gouvernement ont réaffirmé qu’il faut éviter l’émergence de nouveaux types d’armes de destruction massive, et ont donc souscrit à la nécessité de suivre la situation et de déclencher s’il y a lieu une initiative internationale.
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций.
Ces succès sont imputables à une combinaison prudente de stratégies socioéconomiques, à une gestion macroéconomique rationnelle, à une utilisation adéquate de l'aide extérieure, à la mise en place de politiques favorables à l'économie de marché et d'institutions démocratiques, à l'émergence d'une société civile dynamique et, surtout, au développement de concepts locaux innovants, comme le microcrédit et l'enseignement non traditionnel
Эти результаты чрезвычайно важны для разумного сочетания социально-экономических стратегий, для рационального макроэкономического управления, для эффективного использования внешней помощи, реализации политики, способствующей развитию рыночной экономики и демократических институтов, для формирования динамичного гражданского общества и, в первую очередь, для развития местных инновационных концепций, таких как микрокредиты и нетрадиционное образование
Le modèle en émergence de la réforme agraire dont la réalisation s'appuie sur les mécanismes du marché et qui s'insère dans le modèle néolibéral dominant offre peu de possibilités d'obtenir les mêmes effets sur la faim et la pauvreté que le modèle plus radical, axé sur les changements de structures et des effets redistributifs
Формирующаяся модель земельной реформы, осуществляемой «при содействии рынка», которая вписывается в преобладающую неолиберальную модель, скорее всего не сможет в той же степени повлиять на борьбу с проблемой голода и нищеты, как радикальная, редистрибьютивная и трансформативная модель
Les discriminations subies par les femmes privaient celles‐ci de ressources, faisaient obstacle à leur participation à la vie sociale et empêchaient l’émergence d’éventuels partenariats pour le développement.
Дискриминация в отношении женщин не позволяет им получать ресурсы, препятствует участию в жизни общества и делает невозможным партнерство в целях развития.
Troisièmement, ils doivent soutenir l’émergence d’un gouvernement afghan légitime qui ne soit pas perçu comme corrompu et inefficace par les citoyens, contrairement au gouvernement actuel.
В-третьих, необходимо содействовать появлению легитимного афганского правительства, которое, в отличие от нынешнего правительства, не было бы таким коррумпированным и беспомощным в глазах собственных граждан.
Cette norme a pour autant abouti à l’émergence d’États ingouvernables et ingérables, dont les conflits internes s’étendent au-delà des frontières internationales, alimentant tensions régionales et insécurité.
Однако эта норма привела к появлению неуправляемых и неконтролируемых государств, чьи внутренние войны выходят за международные границы, подпитывая региональную напряженность и нестабильность.
Force est de constater, toutefois, que l'issue de la première partie de ces travaux fut un moment de désenchantement, voire de frustration, pour ma délégation ainsi que pour celles dont l'attachement à la cause du désarmement et l'engagement en sa faveur sont aujourd'hui mis à rude épreuve face aux risques liés à la mise au point d'armes de nouvelle génération et à l'émergence de menaces de prolifération des armes de destruction massive
Однако мы должны отметить, что итог первой части этой работы пока разочаровывает и даже вызывает отчаяние у моей делегации, а также у всех тех, чьи приверженность и преданность делу разоружения подвергаются сегодня тяжелым испытаниям в связи с опасностью, связанной с разработкой нового поколения оружия массового уничтожения и с растущими угрозами распространения оружия массового уничтожения
Comme l’Érythrée l’a expliqué à maintes reprises, le calendrier et la dynamique qui ont précédé à l’émergence de cette question sont la meilleure illustration des objectifs visés :
Как неоднократно разъясняла Эритрея, время и динамика событий, в результате которых возник этот вопрос, сами по себе отражают эти цели:
L’édification d’un pays souverain, démocratique et tourné vers l’exploitation rationnelle de ses ressources naturelles a été interrompue par l’émergence de l’Union nationale pour l’indépendance totale de l’Angola (UNITA), mouvement rebelle qui ne reconnaissait pas le gouvernement démocratique du Président Eduardo dos Santos et qui, sous la houlette de son chef, Jonathan Savimbi, avait réussi à contrôler certains points névralgiques du territoire angolais.
Фактором, который создал препятствие на пути становления суверенной, демократической и стремящейся рационально использовать свои природные ресурсы Анголы, послужило возникновение Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА) — повстанческого движения, которое, действуя под руководством своего лидера Жонаса Савимби, не признало демократическое правительство президента Эдуарду душ Сантуша и установило контроль над определенными стратегическими районами на ангольской территории.
Notre politique, en dehors de notre devoir humanitaire d’urgence, s’est toujours fondée sur cette conviction que la pauvreté ne sera vaincue que par l’émergence et la consolidation d’une puissance publique impartiale, une puissance publique qui encourage les sociétés civiles vigilantes, des sociétés civiles capables de s’approprier la responsabilité pleine et entière de leur destin.
Кроме нашего долга по предоставлению гуманитарной помощи, наша политика всегда строилась на убеждении в том, что с бедностью было бы покончено, если бы было сильное и беспристрастное правительство, которое поддерживало бы бдительное гражданское общество и которое могло бы взять на себя полную ответственность за его судьбу.
Malgré sa diversité ethnique et la myriade d'îles éparses qui la composent, le pays a réussi une transition rapide après la dictature militaire et s'est relevé d'une myriade de défis et de revers, notamment la crise financière asiatique en 1997, le tsunami en 2004, l'émergence du radicalisme islamique et des troubles sur le plan intérieur.
Несмотря на свой разнообразный этнический состав и обширную островную территорию, страна сделала быстрый переход от диктатуры и справилась с несметным количеством задач и проблем, включая азиатский финансовый кризис 1997 года, цунами 2004 года, появление радикального исламизма и внутренние беспорядки.
Les travaux réalisés par EnEffect ont également permis de déterminer les conditions préalables essentielles à l'émergence d'un marché de l'efficacité énergétique
Кроме того, работа компании "ЭнЭффект" позволила определить важнейшие предпосылки для формирования рынка ЭЭ
Le 3 mars 2010, la Rapporteuse spéciale a prononcé une allocution devant la Commission de la condition de la femme, dans laquelle elle a présenté les activités récemment menées en vertu de son mandat, et appelé de ses vœux l’émergence d’une nouvelle vision des droits des femmes, informée par les leçons tirées de l’examen de quinze années de mise en œuvre du Programme d’action de Beijing.
3 марта 2010 года Специальный докладчик выступила в Комиссии по положению женщин с устным заявлением, в котором она изложила последние мероприятия, выполненные в рамках ее мандата, и призвала к новому подходу к правам женщин в свете уроков, извлеченных в ходе 15-летнего обзора осуществления Пекинской платформы действий.
En Syrie, l'évaluation réalisée a montré que face à l'émergence de la société civile et à la circonspection du pouvoir, le PNUD n'avait pas tiré pleinement parti de la possibilité d'encourager le développement de ce secteur au moyen de partenariats avec les ONG naissantes
В Сирии оценка показала, что в условиях зарождающегося гражданского общества и настороженного отношения официальных лиц ПРООН не использует с максимальной выгодой возможность содействовать развитию этого сектора на основе партнерских связей с новыми НПО
L'existence de sept accords régionaux et l'émergence d'un huitième dans le cadre de l'Organisation de coopération de Shanghai constituent un lien vital entre des mesures nationales individuelles et des actions internationales concertées ou coordonnées
Существование семи региональных соглашений и появление восьмого как части Шанхайской организации сотрудничества представляет собой жизненно важное звено в цепи индивидуальных национальных мер и согласованных или скоординированных международных мер
Elle permet de prévenir la résurgence des anciens conflits ainsi que l'émergence de nouveaux conflits résultant de l'instabilité et de l'insécurité
Это помогает не допустить возобновления старых конфликтов и возникновения новых в результате отсутствия стабильности и безопасности
Il invite la communauté internationale à continuer de fournir un appui de grande envergure aux forces de police afin d'assurer l'émergence d'un service de police crédible, professionnel, responsable et impartial capable de faire respecter la loi conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme
Верховный комиссар просит международное сообщество и далее оказывать обширную поддержку полиции страны в интересах обеспечения создания надежной, профессиональной, ответственной и беспристрастной полицейской службы, способной поддерживать правопорядок в соответствии с международными нормами в области прав человека
L'industrie du disque (l'un des plus anciens exemples des technologies de l'information) a favorisé l'émergence de vedettes qui ont vendu leur production à des millions de gens, mettant au chômage des tas d'artistes dont le talent semblait démodé.
Пластинки (ранний пример информационных технологий) создали суперзвёзд музыки и продавались миллионам, лишая работы бесчисленное множество местных певцов, талант которых стал не нужен.
Ses principaux objectifs étaient de favoriser l’émergence d’une politique intégrée du bureau du Haut‐Commissariat au Népal et de stratégies visant à éliminer les discriminations de longue date; développer la capacité du personnel du Haut‐Commissariat dans la région à faire face à la situation des Dalits et à d’autres questions ethniques; s’entretenir avec les communautés concernées et évaluer à la lumière de leur expérience les réactions de l’État aux problèmes de discrimination à l’échelon local, et rechercher et contribuer à mettre en œuvre des moyens concrets d’éliminer les discriminations au niveau local.
Главные цели этой миссии заключались в содействии проведению отделением УВКПЧ в Непале комплексной политики и стратегии по проблемам долгосрочной дискриминации; в наращивании в данных регионах потенциала сотрудников УВКПЧ по решению проблем далитов и других этнических меньшинств; в проведении дискуссий и оценки с затронутыми общинами накопленного ими опыта в области решения государством проблем дискриминации на общинном уровне, а также в изучении и совершенствовании практических средств защиты от дискриминации на низовом уровне.
En dépit de l’émergence de nombreux défis – d’aucuns parlerait d’impasse – concernant l’ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, un élan croissant se fait jour au niveau international en faveur d’une nouvelle initiative dans ce domaine.
Хотя в деле ядерного разоружения и нераспространения возникает ряд проблем — кое-кто говорит о тупиковой ситуации — на международной арене все сильнее проявляется импульс к новой инициативе в этой области.
Émergence de médias libres
Появление свободных средств массовой информации
• Sécurité juridique et judiciaire de l'environnement économique: appui aux institutions d'intégration régionale (aspects juridiques de l'intégration économique) et soutien à l'émergence d'un environnement juridique du commerce électronique
• Правовая и судебная безопасность экономической среды: оказание помощи учреждениям региональной интеграции (правовые аспекты экономической интеграции) и поддержка в связи с формированием правовой среды электронной торговли
Ses engagements de résoudre les questions en émergence demeurent inchangés
Ее приверженность делу урегулирования возникающих вопросов остается неизменной

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении émergence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.