Что означает encadrer в французский?

Что означает слово encadrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию encadrer в французский.

Слово encadrer в французский означает обрамлять, обрамить, окаймлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова encadrer

обрамлять

noun

Donc notre reportage sur un prédateur sexuel est accompagné et encadré par du porno soft.
А, так наш репортаж о насильнике спонсируется и обрамляется легким порно.

обрамить

verb

J'aurais peut-être dû encadrer l'argent que j'ai dépensé pour les acquérir.
Наверное, вместо картины, мне стоило обрамить деньги, которые я на них потратил.

окаймлять

noun

Посмотреть больше примеров

Il recommande à l’État partie de mettre en œuvre des projets visant à sensibiliser l’opinion publique sur l’importance de la participation des femmes à la prise de décision pour la société en général, et d’élaborer des programmes de formation et de tutorat ciblés à l’intention des femmes candidates et des femmes occupant des charges électives, outre les programmes de formation à l’encadrement et à la négociation destinés aux dirigeantes actuelles et futures.
Комитет рекомендует осуществлять деятельность по повышению осведомленности о значимости для всего общества участия женщин в принятии решений, а также разрабатывать целевые учебные и консультативные программы для женщин-кандидатов и женщин, избранных на общественные должности, наряду с программами по развитию навыков управления и ведения переговоров для нынешних и будущих женщин-руководителей.
Cinquièmement, alors que la première campagne de réaffectation au titre de la mobilité encadrée vient de se terminer, on peut déjà faire quelques observations préliminaires sur les possibilités d’une répartition plus équitable des tours de service dans les lieux d’affectation classés difficiles, l’un des principaux objectifs du nouveau système.
В-пятых, в связи с завершением первой кампании по регулируемой мобильности можно сделать некоторые предварительные замечания относительно возможностей разделения бремени службы в местах службы с трудными условиями, что было одной из главных целей новой системы.
Un montant de 106 500 dollars est demandé pour financer les voyages des membres du personnel qui participeront à des stages de formation et à des ateliers pour développer leurs compétences et leurs connaissances dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, de l’informatique et de la télématique, de la logistique, des finances et du budget, de la gestion des ressources humaines et du renforcement de l’encadrement et des compétences, et de la communication, en vue d’assurer des formations dans les mêmes domaines à l’intention de l’Union africaine.
Сумма в размере 106 500 долл. США предназначается для покрытия расходов на поездки в связи с участием в учебных курсах и практикумах, направленных на совершенствование навыков и расширение знаний по вопросам существа в таких областях, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, информационно-коммуникационное обеспечение, материально-техническое снабжение, финансы и бюджет, людские ресурсы и формирование руководящих кадров/создание потенциала и поддержание контактов с общественностью, в целях обеспечения организации учебных практикумов для Африканского союза, посвященных этим вопросам.
Les gouvernements contrôlent également les programmes scolaires et il est donc indispensable de reconnaître l’égalité et de l’enseigner dès le cycle primaire, en même temps que des programmes de renforcement des capacités d’encadrement pour tous les âges.
Кроме того, правительства контролируют обучение в школах, и поэтому важно, чтобы принципы равенства были признаны и преподавались в школах начиная с начальных классов вместе с организацией для лиц всех возрастов курсов по развитию руководящих навыков.
Vu la forte toxicité des POP, ce protocole fait obligation aux Parties d’encadrer la production et l’utilisation des produits contenant des POP.
С учетом высокой токсичности СОЗ обязательства по Протоколу предусматривают регулирование производства и использования продуктов, содержащих СОЗ.
Les conditions nécessaires pour réaliser des progrès dans ce domaine comprennent une augmentation de la qualité et du volume des effectifs de l’armée et de la police nationales afghanes et le transfert graduel de la responsabilité des forces internationales aux Forces nationales de sécurité de l’Afghanistan; un processus soutenu de réconciliation développé et dirigé par le Gouvernement afghan; des efforts visant à lutter contre la corruption au sein des forces de sécurité de l’Afghanistan aux niveaux local et national; des fonds et des compétences pour l’encadrement et la formation du personnel.
Необходимыми условиями прогресса являются повышение качества и увеличение численности персонала Афганской национальной полиции/Афганской национальной армии и постепенная передача международными силами полномочий афганским национальным силам безопасности; устойчивый процесс примирения, спланированный правительством Афганистана и реализуемый под его руководством; борьба с коррупцией в афганских силах безопасности на местном и национальном уровнях; наличие финансирования и экспертов для профессионального сопровождения и учебной подготовки.
Taux d’encadrement des élèves
Соотношение между числом преподавателей и учащихся
Il est donc proposé d’ajouter trois postes d’infirmiers (1 Volontaire des Nations Unies recruté sur le plan international à Rumbek, 1 autre à Abyei et 1 infirmier du Service mobile à Djouba) présentant l’expérience et les qualifications internationales voulues pour encadrer et former les infirmiers locaux dans les dispensaires ainsi que pour remplacer les infirmiers ayant une expérience et des qualifications internationales déjà en poste lorsqu’ils prennent leur congé annuel ou leur congé de récupération.
В этой связи предлагается учредить три дополнительные должности медсестер (1 международный доброволец Организации Объединенных Наций в Румбеке, 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций в Абъее и 1 сотрудник категории полевой службы в Джубе), обладающих необходимыми знаниями и опытом работы на международном уровне, в целях оказания поддержки работающим в этих клиниках местным сотрудницам-медсестрам и их обучения, а также обеспечения подмены имеющихся медсестер, прошедших профессиональную подготовку на международном уровне, на время их нахождения в ежегодном отпуске или периодическом коротком отпуске для восстановления сил.
Mise à niveau, par un encadrement sur le terrain, de 1 000 policiers haïtiens dont les compétences dans certains domaines ont été jugées insuffisantes lors de la procédure de validation des compétences
Организация переподготовки 1000 сотрудников Гаитянской национальной полиции, уровень специальной профессиональной подготовки которых в ходе проведенной аттестации был признан низким
En l’absence d’organes de gouvernance à Abyei, la FISNUA fait tout ce qui est en son pouvoir pour que les différentes communautés ne fassent pas entrer d’armes dans la zone et que le Comité mixte de contrôle d’Abyei assume à nouveau sa responsabilité d’encadrement politique et administratif de la zone au nom des Présidents du Soudan et du Soudan du Sud.
В отсутствие в Абьее каких-либо органов управления ЮНИСФА делают все возможное для того, чтобы оружие не проникало в этот район через соответствующие общины и чтобы Объединенный контрольный комитет по Абьею возобновил выполнение своих функций по обеспечению политического и административного контроля в районе от имени президентов Судана и Южного Судана.
Renforcement des capacités d’encadrement dans les services publics chargés du développement
Создание в государственном секторе потенциала для руководства деятельностью в области развития
Il continue également à perfectionner le Système de gestion de la performance et de perfectionnement, notamment par le déploiement en cours, à l’échelle de l’Organisation, d’un programme obligatoire de formation à l’intention du personnel de direction et d’encadrement sur le Système de gestion de la performance et de perfectionnement.
Помимо этого, он продолжает отлаживать систему управления служебной деятельностью и профессионального роста, в том числе посредством начатого повсеместного внедрения обязательной программы ознакомления управленцев и руководителей с этой системой.
La CFPI a défini six compétences de base en matière d'encadrement pour un éventuel corps de hauts fonctionnaires et des responsables ont collaboré avec le réseau Ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) en vue d'instaurer un tel corps et «renforcer les capacités en matière de gestion et de direction comme une étape vers l'amélioration de l'efficacité de l'organisation»
КМГС определила шесть основных управленческих профессиональных качеств для потенциальной категории старших руководителей (КСР), и должностные лица через Сеть людских ресурсов Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций (КССР) вели работу по созданию такой категории в целях "укрепления потенциала в области управления и руководства как неотъемлемой части процесса улучшения работы организации"
Les gouvernements et les professionnels ont maintenant l'occasion d'étudier les instruments disponibles pour la facilitation du commerce (voir encadrés) et de réfléchir à leur application effective avant que la question ne soit réexaminée lors de la cinquième réunion ministérielle en
вставки) и проанализировать возможность их эффективного осуществления до повторного рассмотрения данного вопроса на пятом совещании министров в # году
Cela étant, le Manuel des statistiques du commerce international des services fait état, au sujet du négoce international (voir le paragraphe 3.123, encadré 6), de l’arbitrage sur produits et du commerce de gros mais non des opérations découlant des activités manufacturières à l’échelle mondiale.
Вместе с тем в Руководстве по статистике международной торговли в разделе о перепродаже услуг за границей (см. пункт 3.123, вставка 6) говорится о товарном арбитраже и оптовой торговле, но не о сделках, вытекающих из глобального производства.
Elle estime en outre que, pour le cas où les ordonnances d’encadrement des coûts deviendraient facilement accessibles, toute inquiétude suscitée par l’idée que cela pourrait donner lieu à des abus est injustifiée, car dans les procédures de recours judiciaires il est nécessaire d’obtenir l’autorisation du tribunal pour engager une action, et celui-ci ne donnera pas son autorisation si une affaire est futile, abusive, dénuée de fondement ou n’est pas à proprement parler défendable.
Кроме того, по ее мнению, любые опасения по поводу того, что увеличение доступности ЗПИ может спровоцировать поток жалоб, являются неоправданными, поскольку для судебного разбирательства в порядке надзора необходимо получить разрешение суда на обращение в суд с иском, а суд не даст такое разрешение в случае его необоснованности или недобросовестности либо недостаточной аргументированности или несущественности.
Les postes clefs d’ONUSIDA sont répartis dans plus de 90 pays et ont tous à voir avec les fonctions d’encadrement.
Ключевые должности ЮНЭЙДС находятся в более чем 90 странах, и все они предполагают выполнение управленческих функций.
Administration du personnel, y compris mise en œuvre et suivi de l’application des règles, réglementations, politiques et instructions applicables au personnel, appui et conseils au personnel d’encadrement et aux fonctionnaires;
административное управление персоналом, включая обеспечение применения касающихся персонала правил и положений, процедур и инструкций и контроль за их соблюдением, а также оказание руководству и персоналу помощи, в том числе консультационной;
À la fin de juin 2010, environ 95 % des unités déployées opéraient en partenariat avec les membres de la FIAS, lesquels assuraient l’encadrement.
По состоянию на конец июня 2010 года войска Международных сил содействия безопасности для Афганистана установили партнерские отношения примерно с 95 процентами полевых подразделений Афганской национальной армии и оказывали им наставническую помощь.
Équipe régionale du GNUD: Son rôle essentiel est de fournir un encadrement, une orientation stratégique et un appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour atteindre les résultats voulus au niveau du pays.
Региональные группы ГООНВР (РГГ): основная роль РГГ заключается в том, чтобы обеспечивать управление, стратегическое руководство и поддержку КР и СГООН для достижения результатов на страновом уровне.
La Division effectuera également des études approfondies sur des questions liées au commerce, qui serviront dans le cadre des activités du Centre concernant les stratégies d’exportation, les programmes intégrés au niveau des régions ou des pays, et les exercices d’élaboration de stratégies axées sur le secteur privé, comme l’Étude diagnostique sur l’intégration commerciale; et elle renforcera les capacités d’études de marché grâce à des programmes de formation et d’encadrement mis en œuvre dans le cadre, soit de projets intégrés au niveau des régions ou des pays, soit du programme général de téléenseignement du Centre;
Будут также проводиться углубленные исследования по таким конкретным вопросам торговли, как вклад в проработку экспортных стратегий, интегрированные страновые и региональные программы и стратегия развития, ориентированная на частный сектор, например, диагностическое исследование по торговой интеграции. Отдел будет укреплять устойчивую научно-исследовательскую базу по изучению рынка через программы профессиональной подготовки и наставничества, являющиеся либо частью комплексных страновых и региональных проектов, либо частью общей программы электронного обучения Центра;
Le processus de validation et d’examen continu devrait contribuer à améliorer le fonctionnement du SEIS dans la région paneuropéenne, ainsi qu’il ressort des exemples présentés dans l’encadré 1.
Ожидается, что процесс подтверждения и дальнейшего обзора будет способствовать улучшению результатов СЕИС в общеевропейском регионе, о чем свидетельствуют примеры тематических исследований во вставке 1.
fin d'accroître la compétitivité de l'industrie légère russe et de répondre aux besoins qu'entraîneront l'adhésion de la Fédération de Russie à l'OMC, le Conseiller régional a encadré, à la demande de ROSSLEGPROM, l'élaboration d'un projet pilote prévoyant la mise en place de systèmes de gestion de la qualité conformes aux normes ISO de la série # suivant les méthodes de formation et en groupe et d'exécution de bureaux d'étude hongrois et russes spécialisés dans les systèmes d'assurance de la qualité, une société suisse étant chargée de la certification
Для повышения конкурентоспособности российских предприятий легкой промышленности и выполнения предъявляемых к ним требований после получения Российской Федерацией доступа в ВТО региональный советник по просьбе РОСЛЕГПРОМА подготовил экспериментальный проект внедрения систем управления качеством в соответствии со стандартами ИСО # предусматривающий групповое обучение и применение методологии российско-венгерских консалтинговых компаний, занимающихся вопросами качества, после ее аттестации швейцарской компанией
Le cas du Burkina Faso, pays en développement très pauvre, plus que d'autres de la même catégorie, est présenté dans l'encadré ci-après; il y est montré comment le pays s'emploie, avec l'aide du système des Nations Unies, à associer diverses initiatives en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement
Прежде всего следует отметить, что активное применение всеобъемлющего подхода к анализу проблемы нищеты и к выбору политики продемонстрировало искреннее стремление органов управления играть в этом деле активную роль
Tous les membres du personnel d’encadrement et du personnel en général doivent prendre connaissance des documents de référence susmentionnés et se conformer aux directives et conseils qu’ils contiennent.
Все руководители и сотрудники должны ознакомиться с содержанием вышеперечисленных справочных документов и выполнять изложенные в них указания и рекомендации.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении encadrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.