Что означает englobar в испанский?
Что означает слово englobar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию englobar в испанский.
Слово englobar в испанский означает включать, включить, содержать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова englobar
включатьverb La agricultura engloba actividades económicas que tienen dimensiones sociales y ambientales. Сельское хозяйство включает в себя экономические виды деятельности, которые имеют социальную и экологическую составляющие. |
включитьverb |
содержатьverb Sin embargo, el Canadá considera que la cuestión de la orientación sexual queda englobada en la referencia “otras condiciones” en el párrafo 2 bis. Однако Канада считает, что вопрос сексуальной ориентации охватывается ссылкой на «другой статус», содержащейся в пункте 2 (bis). |
Посмотреть больше примеров
El Sr. Mollmann (Observador de Dinamarca) comunica que su delegación considera que el proyecto de artículo # no debe englobar nuevos convenios sustitutivos de las convenciones unimodales sobre transporte terrestre o interior existentes, ya que ello socavaría la aplicación del proyecto de convenio Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация не считает, что проект статьи # должен охватывать новые конвенции, заменяющие существующие конвенции, регулирующие внутриконтинентальные перевозки одним видом транспорта, поскольку это будет мешать осуществлению проекта конвенции |
Instó a Tuvalu a que combatiera y previniera todas las formas de violencia contra la mujer; enjuiciara y castigara a sus autores; prestara servicios a las víctimas; promulgara un marco normativo integral que englobara todas las formas de violencia contra la mujer; sensibilizara al público acerca de la violencia contra la mujer; asegurara que las mujeres y las niñas víctimas tuvieran acceso a medios de reparación y de protección; impartiera capacitación a los funcionarios públicos y del poder judicial, en particular al personal de las fuerzas del orden y los trabajadores del sector de la salud; estableciera un mecanismo de seguimiento y evaluación; y promulgara el proyecto de ley de 2009 sobre autoridad y obligaciones de la policía Он настоятельно призвал Тувалу предупреждать и устранять все формы насилия в отношении женщин; подвергать судебному преследованию и наказывать правонарушителей; предоставлять соответствующие услуги потерпевшим; повышать уровень информированности населения о насилии в отношении женщин; обеспечить, чтобы женщины и девочки, ставшие жертвами насилия, имели доступ к средствам правовой защиты и помощи; организовывать учебную подготовку для сотрудников судебных органов и государственных учреждений, в частности для персонала правоприменительных органов и служб здравоохранения; создать механизм наблюдения и оценки и принять законопроект 2009 года о правах и обязанностях полиции |
Una sola fórmula podría englobar toda la información contenida en muchísimas tablas de números. Единственная формула может заключать всю информацию, содержащуюся во многих таблицах чисел. |
Errores ortográficos: Display & Video 360 no ampliará sus palabras clave de forma automática para englobar versiones con errores ortográficos. Опечатки. Дисплей и Видео 360 не может самостоятельно распознавать варианты ключевых слов с опечатками. |
Con respecto al párrafo # el Grupo de Trabajo convino en que si bien la última frase correspondía a la realidad en muchos Estados, cabría añadir al texto una explicación para aclarar que en el proyecto de guía se examinaban únicamente los bienes muebles, pero ello no impedía a un Estado permitir que una hipoteca sobre sociedad mercantil englobara bienes inmuebles В связи с пунктом # Рабочая группа решила, что, хотя последнее предложение его текста является верным по отношению ко многим государствам, можно было бы добавить в него дополнительную формулировку о том, что рассмотрение этого вопроса в проекте руководства касается только движимого имущества и не препятствует какому-либо государству допускать, чтобы залог предприятия включал недвижимое имущество |
a) Por “acreedor garantizado” se entenderá todo acreedor que tenga un derecho de garantía. Si bien la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar no garantiza el cumplimiento de una obligación, para facilitar las consultas el concepto englobará también al cesionario en una cesión pura y simple de un crédito por cobrar a) "Признание" в отношении права на получение поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по требованию платежа ("получении средств") по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности |
En consecuencia, como se ha dicho, en relación con el plutonio el término "producción", en el marco del tratado, no debería englobar la irradiación, sino sólo el reprocesamiento. Соответственно, как обсуждалось выше, применительно к плутонию термин "производство" в договоре не должен охватывать облучение, а только переработку. |
Se sugirió que, aun cuando cabría englobar la mencionada demanda bajo el término “toda otra comunicación”, no estaría de más insertar la expresión “, la demanda de una medida cautelar” a continuación de “la demanda presentada [de dicho mandato]” en el texto del apartado d), para no dejar lugar a dudas. Было высказано мнение о том, что, хотя такое ходатайство, возможно, уже охватывается термином "все другие обмены сообщениями", после слова "заявление", когда оно первый раз используется в подпункте (d), следует добавить термин "ходатайство о принятии обеспечительной меры", с тем чтобы устранить любые сомнения по этому вопросу. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de la UNODC por mejorar las redes existentes de autoridades centrales para englobar a las responsables de las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo, приветствуя усилия УНП ООН по модернизации его существующих сетей центральных органов, с тем чтобы обеспечить охват тех органов, которые отвечают за вопросы противодействия терроризму, |
h) Una estrategia de reconversión de las escuelas rurales en centros comunitarios de aprendizaje, que se utiliza, por ejemplo, en China, donde el papel de las escuelas rurales se ha ampliado para englobar la función de centro comunitario de aprendizaje h) стратегия переориентации сельских школ в качестве общинных учебных центров используется, например в Китае, где роль сельских школ была расширена и они стали выполнять функции общинных учебных центров |
Se sugirió que se ampliara el alcance del proyecto de párrafo a fin de englobar a todas las partes en operaciones que entraran en el ámbito de la convención y no únicamente a aquellas que ofrecieran servicios mediante sistemas abiertos como el de Internet Было высказано пред-положение о том, что этот проект пункта следует расширить, с тем чтобы он охватывал все стороны сделок, подпадающих под сферу применения кон-венции, а не только те стороны, которые предлагают услуги через такие открытые системы, как Интернет |
Es el principal medio para aunar o englobar recursos de fondos fiduciarios y del Programa ordinario en apoyo de actividades para facilitar la aplicación del Código. Она служит главным средством, с использованием которого ФАО стремится комбинировать ресурсы целевых фондов и регулярной программы в поддержку деятельности по поощрению осуществления Кодекса. |
Se necesitaba un enfoque que englobara tanto a los gobiernos como a la industria. Необходим целостный подход со стороны правительства и промышленности. |
Frente a este argumento se sostuvo que el párrafo # (ahora artículo # ) se había formulado en términos genéricos a fin de que englobara cualquier tipo de título de transporte que pudiera utilizarse en la práctica, incluido todo conocimiento de embarque especial o incluso ciertas cartas de porte no negociables В ответ было указано, что пункт # (в настоящее время статья # ) был составлен в широких формулировках, с тем чтобы охватить любые виды транспортных документов, которые могут использоваться на практике, включая любые особые виды коносаментов или даже некоторые виды необоротных транспортных накладных |
Esos datos deberían englobar a todos los niños y jóvenes menores de # años y estar desglosados por sexos y grupos de niños que necesitan protección especial Эти данные должны охватывать всех детей в возрасте моложе # лет с разбивкой по полу и по группам детей, нуждающихся в особых мерах защиты |
Respirar puede englobar estas tres cosas y, sin duda, es una rama de la medicina mental. Дыхание может быть и тем, и другим, и третьим, и, разумеется, направлением психологии. |
El término englobará también al cedente en una cesión pura y simple de un crédito por cobrar; Этот термин также включает цедента при прямой передаче дебиторской задолженности; |
Además, el informe debería haber partido de una perspectiva contextual amplia que englobara todos los fenómenos de la mundialización, en la medida en que ésta incide en las libertades más generales que se mencionan en el informe. В докладе следует также осветить основы всеобъемлющей концептуальной перспективы, охватывающей феномен глобализации, поскольку он влияет на направления по избавлению от вызовов, изложенные в докладе. |
Con arreglo a esta norma una descripción genérica del crédito, sin identificar al deudor ni precisar importe del crédito o créditos cedidos, bastaría para englobar incluso a créditos futuros (por ejemplo, “todos mis créditos nacidos de mi negocio de venta de vehículos” Согласно этому стандарту общего описания дебиторской задолженности без какого-либо указания на личность должника или сумму дебиторской задолженности будет вполне достаточно даже для охвата будущей дебиторской задолженности (например, "вся моя дебиторская задолженность, связанная с моей предпринимательской деятельностью по продаже автомобилей" |
Al referirse estos términos a la finalidad del procedimiento y a la función asumida por el administrador, sin emplear tecnicismos cuyo significado pueda diferir de un ordenamiento a otro, las definiciones dadas son lo bastante amplias para englobar a una variada gama de procedimientos de insolvencia, incluidos los meramente provisionales. В результате ссылки на цель производства или функцию лица, без использования, однако, технических терминов, которые могут иметь различное значение в разных правовых системах, эти определения сформулированы достаточно широко для охвата целого ряда видов производства по делу о несостоятельности, в том числе временного производства. |
Estas medidas deben ser amplias y sostenidas y deben englobar a los Estados que patrocinan o apoyan el terrorismo u ofrecen un refugio para los terroristas. Подобные усилия должны быть всесторонними и последовательными и должны распространяться на государства, которые выступают в качестве спонсоров террористов, поддерживают их или предоставляют им убежище. |
Se ha modificado también el artículo 249-2 del Código Penal, con objeto de englobar y sancionar específicamente todas las formas de esclavitud doméstica (artículo 11 del proyecto). В статью 249-2 Уголовного кодекса также были внесены поправки, конкретно нацеленные на борьбу со всеми формами домашнего рабства и наказание за них (статья 11 проекта). |
No obstante, la ley no preveía que esos programas independientes de equidad en la remuneración pudieran englobar a varias asociaciones sindicales reconocidas Однако данный закон не предусматривал принятия отдельных программ обеспечения равенства в оплате труда, которые распространялись бы на ряд сертифицированных профсоюзных ассоциаций |
La delicada cuestión del lugar en que se produjeron los daños se regulaba debidamente en el artículo # el cual ya contemplaba las futuras enmiendas de convenios unimodales a fin de englobar, por ejemplo, los ajustes de los límites de la responsabilidad que pudieran introducirse en el futuro Сложный вопрос об определении места, в котором произошло повреждение груза, надлежащим образом регулируется проектом статьи # в котором уже предусматривается возможность будущих поправок к конвенциям по отдельным видам транспорта, что позволяет охватить, например, изменения пределов ограничения ответственности, которые могут быть установлены в будущем |
Además, a menos que los bienes estuvieran entremezclados, un supuesto que ya se regulaba en el párrafo a), era difícil dilucidar qué situaciones de perjuicio para los acreedores pretendía englobar el párrafo b Кроме того, если речь не идет об охваченной пунктом (а) ситуации, когда имеет место переплетение активов, трудно понять, какие случаи нанесения ущерба кредиторам пункт (b) призван охватывать |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении englobar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова englobar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.