Что означает incremento в испанский?

Что означает слово incremento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incremento в испанский.

Слово incremento в испанский означает увеличение, рост, повышение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incremento

увеличение

noun (прирост)

Además, en el marco se prevé un incremento del gasto público orientado específicamente a determinadas categorías sociales.
Кроме того, в этом документе предусмотрено целевое увеличение доли государственных средств, расходуемых в интересах конкретных социальных групп.

рост

nounmasculine

Ha habido un gran incremento en comercio entre los Estados Unidos y China.
Наблюдается значительный рост торговли между Соединёнными Штатами и Китаем.

повышение

noun

Ya se han publicado varios estudios referentes al incremento de la temperatura en la ciudad.
Уже опубликованы несколько исследований, имеющих отношение к повышению температуры в городе.

Посмотреть больше примеров

Los Ministros acogieron con satisfacción el incremento de la cooperación y la coordinación entre numerosos cuerpos de seguridad y otros organismos de la región y tomaron nota de la contribución que ya había aportado a la lucha contra el terrorismo.
Министры приветствовали более активное сотрудничество и координацию, которые уже налажены между многими правоохранительными и другими органами в регионе, и отметили тот вклад, который это вносит в борьбу с терроризмом.
Las contribuciones a los recursos ordinarios para 2013 aumentaron a 895,7 millones de dólares, de 846,1 millones de dólares en 2012, lo que indica un incremento del 5,9% debido a retrasos en los pagos presupuestados para 2012 pero recibidos en 2013.
США по сравнению с 846,1 млн. долл. США в 2012 году, то есть на 5,9 процента, за счет задержки выплат, которые были заложены в бюджет на 2012 год, но поступили в 2013 году.
China e India representan poco más de la mitad de este incremento, mientras que los países de Oriente Medio contribuyen otro 11% a la demanda.
На Индию и Китай приходится немногим более половины данного увеличения. Страны Ближнего Востока добавят к спросу ещё 11%.
El análisis de las muestras procedentes de las trampas de sedimentos en una serie cronológica de un año pone de manifiesto el incremento moderado del fenómeno conocido como “La Niña” durante el período objeto de seguimiento
Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период
� La publicación Understanding mine clearance in the context of the Anti-Personnel Mine Ban Convention había sido elaborada con anterioridad gracias a un incremento de la financiación proporcionada por Noruega.
� Публикация Understanding Mine Clearance in the Context of the Anti-Personnel Mine Ban Convention была подготовлена ранее за счет повышенного финансирования со стороны Норвегии.
La tasa general de vacantes de las operaciones de mantenimiento de la paz se cifró en el # % el # de diciembre de # lo que representa una disminución del # % respecto del año anterior, pese a un incremento general de # cargos que han de cubrirse
Общая доля вакантных должностей в операциях по поддержанию мира достигла # процентов по состоянию на # декабря # года, что меньше аналогичного показателя прошлого года на уровне # процентов, несмотря на общее увеличение количества незаполненных должностей, составляющее # должности
La financiación del UNICEF y de los organismos especializados, en conjunto, aumentó de forma considerable desde 2002, con un incremento de los ingresos del 17,7% y el 15,6% anual, respectivamente.
В период с 2002 года объем финансирования ЮНИСЕФ и объем финансирования специализированных учреждений в целом существенно вырос, показав среднегодовой прирост поступлений 17,7 процента и 15,6 процента, соответственно.
Subrayó los esfuerzos que hacían los PMA para superar sus dificultades mediante, entre otras cosas, la aplicación de enérgicos programas de reformas económicas, pero instó a la comunidad internacional a que compartiera la responsabilidad de ayudar a mejorar las desfavorables condiciones a que hacían frente los PMA mediante la prestación de apoyo práctico y asistencia en esferas tales como las inversiones, el comercio, el alivio de la deuda, el incremento de la AOD y el apoyo técnico
Он отметил усилия НРС по преодолению своих трудностей за счет, в частности, осуществления энергичных программ внутренних экономических реформ, но при этом настоятельно призвал международное сообщество разделить ответственность, с тем чтобы оказать содействие в улучшении неблагоприятных условий, с которыми сталкиваются НРС, путем предоставления практической поддержки и помощи в таких областях, как инвестиции, торговля, облегчение бремени задолженности, увеличение ОПР и технической поддержки
Mayores sueldos del personal de contratación nacional debido a un incremento del 22,1% en los sueldos del personal de contratación local en 2011;
повышение уровня окладов для национальных сотрудников вследствие увеличения на 22,1 процента уровня местных зарплат в 2011 году;
En cuanto a las importaciones, el aumento del costo de los bienes importados en los mercados palestinos debido a los cierres erosiona el poder adquisitivo de los hogares e incrementa los costos de producción
Что касается импорта, то увеличение расходов по импорту товаров на палестинские рынки, связанных с мерами по закрытию районов, подрывают покупательную способность домашних хозяйств и вызывают рост производственных издержек
Sin embargo, este aparente incremento debe ser contemplado a la luz de una mejor cobertura de las comunidades indígenas de la región Oriental en el censo 2002, con las siguientes ventajas actuales: mejores accesos, el establecimiento de una estrategia de comunicación en diferentes lenguas indígenas, la participación efectiva de los pueblos indígenas en la organización censal, entre otros.
Вместе с тем это явное увеличение следует рассматривать в свете улучшения охвата общин коренного населения в Восточном регионе в ходе переписи 2002 года, что привнесло, среди прочего, следующие позитивные моменты: расширение доступа, разработку стратегии в области коммуникаций на различных коренных языках и эффективное участие представителей коренных народов в организации переписи.
Sin embargo, en el ambiente actual los países en desarrollo enfrentan dos desafíos urgentes, que erosionan constantemente sus fundamentos económicos: el incremento mundial de los precios del petróleo y la escasez de fondos para la inversión.
Однако в нынешних условиях развивающиеся страны сталкиваются с двумя проблемами, которые необходимо в срочном порядке решать и которые непрерывно подрывают их экономическую основу: это рост мировых цен на нефть и отсутствие инвестиций.
Con la caída en el ingreso, las rentas fiscales se reducen y, si el país tiene alguna clase de red de seguridad, el gasto se incrementa.
Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы.
En los últimos años, se ha producido un continuo y progresivo incremento de los presupuestos anuales asignados al Instituto de la Mujer para el logro de sus objetivos y que ha pasado de una asignación de 13.997,57 euros en el año 1996, a 22.692,70 euros en el año 2002, lo que representa un incremento del 62% en dicho período.
В последние годы наблюдается постоянный ускоряющийся рост годового бюджета Института по делам женщин, что связано с целями реализации поставленных перед ним задач (ассигнования увеличились с 13 997,57 евро в 1996 году до 22 692,70 евро в 2002 году, что составляет прирост в 62% за указанный период).
Como consecuencia, la participación femenina en los partidos políticos se incrementó hasta alcanzar el 28,76% del total de sus miembros, aunque sólo una mujer ocupó el cargo de Secretario General de una formación política.
В результате участие женщин в политических партиях увеличилось до такой степени, что сейчас они составляют 28,76 процента всех членов, а в одной из партий женщина является партийным секретарем.
De hecho, aunque la zona que ocupan los palestinos y el número que se encuentra bajo el control directo de las autoridades civiles israelíes son menores, el promedio de demoliciones al año de las viviendas palestinas ha mostrado un incremento entre 1995 y 1999.
Так, хотя число палестинцев, находящихся под непосредственным контролем гражданских властей Израиля, уменьшилось, среднегодовые масштабы сноса палестинских домов в 1995-1999 годах возросли.
Consideremos el incidente de Senkaku en 2010 cuando, después de que Japón arrestó a la tripulación de un buque pesquero chino que había embestido a un barco guardacostas japonés, China incrementó sus represalias económicas.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Además, la vigilancia de los vectores es necesaria para mantener el efecto de las medidas de control y detectar cualquier incremento en la densidad de los vectores.
Кроме того, эпиднадзор за переносчиками необходим для поддержания мер контроля и выявления любого повышения плотности переносчиков.
Sin embargo, si se comparan los valores del # con respecto al # se observa un incremento relativamente significativo, pasando de una tasa de # a # por cien mil nacidos vivos, respectivamente
Однако если сравнить данные за # год с данными за # год, то очевидно существенное увеличение этого показателя: с # до # случаев смерти на # живорождений
Por lo visto, la mortalidad materna ha aumentado, lo que puede suscitar temores entre las mujeres de dar a luz y el incremento de abortos practicados en condiciones de riesgo.
Как представляется, материнская смертность увеличивается, что может привести к тому, что женщины станут опасаться рожать детей, и к росту числа небезопасных абортов.
La mayoría de los cambios institucionales llevan mucho tiempo. Cada incremento debe apoyarse sobre el anterior, y la sucesión de esos incrementos, con el tiempo se vuelve un cambio institucional de importancia
В большинстве случаев институциональная реформа требует длительного срока, причем каждое следующее изменение строится на основе предыдущего, и только последовательная цепочка таких изменений со временем приводит к серьезным институциональным преобразованиям
El nuevo cálculo de los costos es la razón principal del aumento en el presupuesto proyectado, ya que representa 221 millones de dólares del incremento en el esbozo del presupuesto para 2014-2015.
Пересчет является главным фактором прогнозируемого роста бюджетных расходов и приводит к возникновению в набросках бюджета на 2014–2015 годы дополнительных расходов в размере 221 млн. долл. США.
el Comité recomienda además que el Estado Parte incremente las medidas para reducir las diferencias económicas y sociales, en particular entre las zonas urbanas y rurales, para impedir la discriminación contra los grupos de niños en situación de más desventaja, tales como las niñas, los niños con discapacidades, los niños que pertenecen a grupos indígenas y étnicos, los niños que viven o trabajan en la calle y los niños que viven en zonas rurales, y garantizar el pleno disfrute de todos los derechos reconocidos en la Convención
В свете своей рекомендации (там же, пункт # ) Комитет рекомендует также государству-участнику усилить меры по уменьшению экономического и социального неравенства, в том числе между городскими и сельскими жителями, с целью предотвращения дискриминации в отношении групп детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, таких как девочки, дети-инвалиды, дети, относящиеся к коренному населению и этническим группам, дети, живущие и/или работающие на улице, и дети, проживающие в сельских районах, и обеспечения гарантии полного осуществления ими всех признанных в Конвенции прав
En las zonas urbanas, la utilización de atención moderna de la salud en los partos es mucho más elevada (27%) y se incrementa sustancialmente con los niveles de ingresos.
В городских районах женщины при родах гораздо чаще прибегают к услугам современных медицинских учреждений - в 27 процентах случаев, причем этот показатель существенно повышается с увеличением дохода семьи.
La JS9 indicó que la guerra había provocado un daño económico grave a la población, específicamente a los grupos vulnerables y marginados, y había supuesto un incremento notable de la población siria que vivía bajo el umbral de la pobreza, que había pasado de un tercio de la población antes del conflicto a cerca de la mitad a finales de 2013.
В СП9 указано, что война нанесла серьезный экономический урон сирийскому народу, особенно представителям уязвимых и маргинализованных групп, и что доля сирийского населения, живущего за чертой бедности, заметно увеличилась с одной трети в период до конфликта до почти половины населения в конце 2013 года.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incremento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.