Что означает instituer в французский?

Что означает слово instituer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию instituer в французский.

Слово instituer в французский означает учредить, учреждать, создать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова instituer

учредить

verb

En 1993, elle a institué une chambre pour les questions d’environnement, laquelle a été régulièrement reconstituée.
В 1993 году в рамках Суда была учреждена камера по экологическим делам, и ее статус периодически обновляется.

учреждать

verb

L’article 120 bis de la nouvelle loi communale prévoit que le conseil communal puisse instituer des conseils consultatifs.
В статье 120bis нового коммунального закона говорится, что Коммунальный совет может учреждать консультативные советы.

создать

verb

Des Centres de médiation communautaire ont été institués pour offrir de tels services de médiation.
Для оказания таких посреднических услуг созданы Общинные центры посредничества.

Посмотреть больше примеров

S'agissant d'ailleurs de la lutte contre le racisme, objet de la Conférence mondiale de Durban, je tiens à mentionner que le Gouvernement monégasque a décidé de reconnaître la compétence du Comité institué par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour recevoir et traiter les communications émanant de personnes ou groupes de personnes dénonçant une violation de l'un des droits énoncés dans cet instrument auquel Monaco est partie
Что касается борьбы против расизма- темы Всемирной конференции в Дурбане,- то я бы отметил, что правительство княжества Монако решило признать полномочия Комитета по ликвидации расовой дискриминации, созданного в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в плане рассмотрения сообщений отдельных лиц или групп людей о нарушениях прав, изложенных в этом документе, участником которого является Монако
«À la différence des traités internationaux ordinaires, le Traité de la CEE a institué un ordre juridique propre intégré au système juridique des États membres lors de l’entrée en vigueur du Traité et qui s’impose à leurs juridictions.
"В отличие от обычных международных договоров Договор об образовании ЕЭС породил отдельную правовую систему, которая после вступления в силу Договора стала составной частью правовых систем государств-членов и которую их суды обязаны применять.
Les manifestations et de longues négociations ont été suivies de l’intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et de la promulgation de l’Anguilla Act de 1971, en vertu duquel le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l’administration du territoire, nommé un commissaire et institué un conseil de l’île.
События, которые последовали после этих демонстраций, и длительные переговоры завершились высадкой в 1969 году британских сил безопасности и принятием в 1971 году закона об Ангилье, согласно которому Соединенное Королевство вновь берет на себя прямую ответственность за управление территорией, назначает комиссара и создает совет острова.
Depuis # le canton de Zoug possède un service de médiation cantonal, institué sous le titre de «Vermittler in Konfliktsituationen»
С # года в кантоне Цуг функционирует кантональная служба посредничества, известная под названием "Vermittler in Konfliktsituationen"
Il est proposé que l’ONUDI institue, en concertation avec le secrétariat du Protocole de Montréal, une stratégie relative à l’évaluation et à son financement.
Предлагается, чтобы ЮНИДО совместно с Секретариатом МП обеспечила стратегию оценки и ее финансирование.
» Pour favoriser davantage les investissements, le Comité de suivi de la réforme forestière a préconisé de supprimer purement et simplement la ratification par le législateur, ou à défaut d’instituer une période de ratification limitée à 90 jours, au terme de laquelle la concession est tenue pour ratifiée (tout comme l’article 35 de la Constitution, s’agissant de l’adoption des lois, affirme que « si le Président ne retourne pas le projet de loi ou la résolution dans les 20 jours [...] ledit texte devient loi »).
С целью сделать этот сектор более привлекательным для инвесторов ККРЛ выступил за полную отмену требования о ратификации Легислатурой или, что менее предпочтительно, введение ограниченного по времени 90 днями ратификационного периода, после чего контракт становится ратифицированным (подобно тому, как в статье 35 Конституции в отношении принятия законов говорится, что «если президент не возвращает законопроект или постановление в течение 20 дней, ...они... становятся законом»).
Lacunes dans la passation des marchés concernant l’application des clauses de dommages-intérêts et les retards dans la livraison de biens et services : i) l’UNSOA a mis en place un groupe de contrôle et de suivi pour contrôler la livraison des biens et services et les modalités de réception des livraisons afin favoriser le paiement rapide des factures; ii) il institue les mesures nécessaires pour invoquer les clauses de dommages-intérêts en vue de recouvrer les majorations versées pour les retards attribuables aux fournisseurs;
упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков;
Ces délégations ont insisté sur la nécessité d’instituer un régime complet, universel et juridiquement contraignant.
Эти делегации подчеркнули необходимость разработки всеобъемлющего, универсального и имеющего юридически обязательную силу режима.
Le Gouvernement iraquien, convaincu que transparence et responsabilité sont des concepts qui vont de pair et qui se renforcent mutuellement, s’emploie à consolider les valeurs de transparence et de responsabilité dans le cadre du processus consistant à instituer une nouvelle culture administrative de nature à garantir une protection contre toutes les formes de corruption administrative et financière et à encourager l’apparition d’une nouvelle administration répondant aux exigences du changement démocratique dans le nouvel Iraq.
Правительство Ирака, которое считает, что транспарентность и подотчетность являются родственными и взаимно усиливающими друг друга концепциями, старается укрепить ценности транспарентности и подотчетности в рамках процесса создания новой административной культуры, которая обеспечит защиту от всех видов административной и финансовой коррупции и будет способствовать установлению нового режима, удовлетворяющего потребностям в демократических переменах в новом Ираке.
En vertu de la résolution # du Conseil de sécurité, la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) a été instituée en tant que présence internationale civile au Kosovo afin d'y assurer une administration intérimaire
содействовать установлению существенной автономии и самоуправления в Косово
Enfin, ils ont permis d’intensifier la concertation et de faciliter l’échange d’informations entre les organismes, bureaux et fonds compétents des Nations Unies, ainsi que d’instituer des partenariats avec les institutions spécialisées et les organisations actives au Myanmar.
Благодаря дополнительным ресурсам стало также возможным расширение координации и содействие обмену информацией между соответствующими учреждениями, отделениями и фондами системы Организации Объединенных Наций, а также налаживание партнерских отношений со специализированными учреждениями и организациями, которые занимаются деятельностью, связанной с Мьянмой.
Il convient à cet effet de donner une impulsion à la Commission gouvernementale interministérielle sur le droit international humanitaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, instituée en 2004 en tant que mécanisme de coordination des activités des organes de l’État chargés de mettre en œuvre les obligations internationales auxquelles le Kazakhstan a souscrit.
В этой связи, необходимо активизировать деятельность Межведомственной комиссии при Правительстве по международному гуманитарному праву и международным договорам по правам человека, которая была создана в 2004 году как механизм координации деятельности государственных органов по выполнению международных обязательств.
La Constitution sri‐lankaise, qui comporte 24 chapitres et 172 articles, institue une République socialiste démocratique à Sri Lanka, qui est également un État unitaire.
Конституция состоит из 172 статей, сведенных в 24 главы. В соответствии с Конституцией Шри-Ланка - демократическая социалистическая республика, являющаяся также унитарных государством.
À respecter l’embargo sur les livraisons d’armes à la République démocratique du Congo institué par la résolution 1493 (2003) du Conseil de sécurité en date du 28 juillet 2003 et élargi par la résolution 1596 (2005) du 18 avril 2005, et à appliquer les sanctions à l’encontre des personnes désignées par le Conseil de sécurité conformément à ses résolutions 1596 (2005) et 1616 (2005) du 29 juillet 2005;
соблюдать эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, введенное в резолюции 1493 (2003) Совета Безопасности от 18 июля 2003 года и расширенное в резолюции 1596 (2005) от 18 апреля 2005 года и обеспечивать соблюдение санкций в отношении лиц, определенных Советом Безопасности в соответствии с его резолюцией 1596 (2005) и резолюцией 1616 (2005) от 29 июля 2005 года;
Afin de réduire ce dernier risque, il faut instituer des contrôles des capitaux ou des taux de change fixes
Для уменьшения вероятности возникновения последних необходимо либо регулирование движения капитала, либо введение фиксированных валютных курсов
Ce Comité a été institué par le décret ministériel n° 22562 de 2001 et réunit des représentants des structures dirigeantes de la police et des forces de sécurité au sein du Ministère de l’intérieur.
По распоряжению министра внутренних дел (No 22562 от 2001 года) в структуре Министерства была создана Верховная комиссия по правам человека, в состав которой входят представители высшего руководства всех органов безопасности и полиции Министерства.
e) Tous les États et les autres parties prenantes à respecter scrupuleusement l'embargo sur les armes décidé par le Conseil de sécurité dans sa résolution # du # janvier # et à continuer de travailler étroitement avec les mécanismes institués pour mettre en œuvre l'embargo conformément à ladite résolution du Conseil
е) все государства и другие стороны строго соблюдать эмбарго на поставки оружия, введенное резолюцией # Совета Безопасности от # января # года, и продолжать тесно сотрудничать с механизмами, созданными для применения эмбарго, в соответствии с этой резолюцией Совета
Se félicitent de la création par le Gouvernement iraquien, au sein du Ministère iraquien des affaires étrangères, du Mécanisme d’appui ad hoc institué lors de la Conférence ministérielle élargie des pays voisins de l’Iraq tenue à Istanbul le 3 novembre 2007; approuvent en outre le mandat du Mécanisme d’appui ad hoc et invitent tous les États et organisations intéressés à collaborer avec lui;
Приветствовать создание Специального механизма поддержки, сформированного правительством Ирака в рамках министерства иностранных дел Ирака и утвержденного на расширенном совещании министров соседних с Ираком государств, состоявшемся в Стамбуле 3 ноября 2007 года; также утвердить круг ведения Специального механизма поддержки и призвать все заинтересованные страны и организации содействовать его работе.
Outre les mesures prises sur le plan interne, étant donné le caractère international du trafic aérien, il est impérieux d'instituer des normes de sécurité uniformes obligatoires dans tous les pays qui participent au trafic aérien international
Учитывая международный характер воздушных сообщений, помимо национальных мер, огромное внимание придается обеспечению единообразных, имеющих обязательную силу, стандартов безопасности на всех международных воздушных маршрутах
Le projet a atteint les objectifs suivants: une autre façon d'aborder les études sur les femmes et de mener les recherches correspondantes a été conçue; de nouvelles possibilités de recherche ont été ouvertes; la demande relative à ce genre de formation a été satisfaite; des études permanentes sur les femmes ont été instituées et des activités de publication ont été mises sur pied
В результате осуществления проекта были сформированы предпосылки для альтернативных подхода и исследований для программы "Женские гендерные исследования"; были использованы новые возможности для проведения исследований; был разработан соответствующий курс обучения; учреждена постоянная программа "Женские гендерные исследования" и налажена издательская деятельность
Encourage les États exploitant des stocks chevauchants ou des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer et les États côtiers concernés, lorsqu’une organisation ou un arrangement régional ou sous-régional de gestion des pêches est habilité à instituer des mesures de conservation et de gestion de ces stocks, à s’acquitter de leur obligation de coopérer et devenant membres de l’organisation ou parties à l’arrangement en question ou encore en acceptant d’appliquer les mesures de conservation et de gestion instituées par l’organisation ou l’arrangement en question;
рекомендует, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению;
Les pouvoirs du Défenseur du peuple, tels que prévus à l'article # de la Constitution, comprennent le suivi du respect des droits de l'homme, les enquêtes sur les plaintes, le suivi du fonctionnement de l'administration publique, la protection des droits et des intérêts des particuliers contre l'usage arbitraire du pouvoir, le bref de l'inconstitutionnalité, amparo et l'habeas corpus, demandant d'urgence au ministère public d'instituer des procédures contre les officiels publics, responsables des violations des droits de l'homme, défendant le droit des consommateurs, soumissions du projet de législation sur la protection progressive des droits de l'homme, aux organes de législation locale et nationale et au développement de mécanismes de liaison courants avec les organes publics et privés des droits de l'homme aux niveau national et international
Полномочия Народного защитника, сформулированные в статье # Конституции, включают наблюдение за положением в области прав человека, расследование жалоб, контроль за работой государственной администрации, защиту индивидуальных прав и интересов от произвольного злоупотребления властью, представление заключений об антиконституционности, amparo и habeas corpus, обращение к Генеральному прокурору для возбуждения исков в отношении государственных служащих, совершивших нарушения прав человека, защиту прав потребителей, представление законопроектов о прогрессивной защите прав человека в местные и национальные законодательные органы и налаживание механизмов постоянного взаимодействия с общественностью и частными правозащитными органами на национальном и международном уровнях
Depuis le mandat précédent du Groupe d'experts, le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a déposé sur le bureau de l'Assemblée nationale législative de transition du Libéria un projet de loi qui amende le titre # de la première partie de la loi relative aux ressources et activités minières en lui ajoutant un chapitre # qui institue des mesures de contrôle de l'exportation, de l'importation et du transit de diamants bruts
После завершения предыдущего мандата Группы экспертов Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики представило в Национальное переходное законодательное собрание Либерии законопроект о внесении поправок в раздел # части # нового Закона о полезных ископаемых и горнодобывающей деятельности, добавив к нему новую главу # предусматривающую меры контроля за экспортом, импортом и транзитом необработанных алмазов
Quelle ordonnance le Sauveur institue-t-il pour remplacer la Pâque ?
Какое таинство, заменившее Пасху (Исход), учредил Спаситель?
� Le Conseil a été institué par la loi no 273/2001 Coll. sur les droits des membres des minorités nationales.
� Совет был создан Законом No 273/2001 Сб. о правах членов национальных меньшинств.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении instituer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.