Что означает instaurer в французский?

Что означает слово instaurer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию instaurer в французский.

Слово instaurer в французский означает учредить, основать, обосновать, мотивировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова instaurer

учредить

verb

Des comités de surveillance civils ont été instaurés pour assurer le respect de ces recommandations.
Для обеспечения соблюдения этих рекомендаций были учреждены гражданские комитеты по контролю.

основать

verb

Instaurer des processus participatifs auxquels toutes les parties prenantes soient associées.
создание процессов, основанных на участии, в которых задействованы все заинтересованные круги.

обосновать

noun

Instaurer une gestion écologiquement rationnelle des déchets contenant du mercure
Достижение цели экологически обоснованного регулирования ртутьсодержащих отходов

мотивировать

noun

Посмотреть больше примеров

Nous encourageons la MINUK et le Représentant spécial à poursuivre une politique cohérente destinée à combattre les forces déstabilisatrices et les éléments criminels et à instaurer l'état de droit comme base de la société kosovare
Мы призываем МООНК и Специального представителя продолжать проводить последовательную политику в отношении тех, кто стремится дестабилизировать положение, и уголовных элементов и добиваться утверждения принципа верховенства права в качестве основы косовского общества
Si, avec le soutien essentiel des gouvernements, les entreprises utilisatrices peuvent adopter de leur plein gré des mécanismes d'autoréglementation permettant d'accroître la confiance des utilisateurs, il sera alors possible d'instaurer un environnement autoréglementé, fiable et favorable à tous les utilisateurs du système
Если деловые круги при активном стимулировании со стороны национальных правительств смогут принять схемы саморегулирования, способствующие укреплению доверия среди пользователей, это позволит создать такие условия, которые будут предполагать самодисциплину, ответственность и оказание поддержки всем пользователям системы
Tout en félicitant le Tribunal pour les mesures prises contre les risques de corruption et de fraude externes, le Comité lui recommande de mettre au point un plan contre le risque de corruption et de fraude internes, y compris des initiatives de sensibilisation aux risques de fraude, et de poursuivre la coordination récemment instaurée avec l'Administration de l'Organisation des Nations Unies afin de pouvoir tirer profit des meilleures pratiques
Давая высокую оценку Трибуналу за меры, принятые по снижению степени риска возникновения случаев коррупции и мошенничества, Комиссия рекомендует Трибуналу разработать план по предотвращению опасности внутренней коррупции и мошенничества, включая инициативы по повышению бдительности в связи с мошенничеством, в дополнение к принятым им в последнее время мерам по координации деятельности с администрацией Организации Объединенных Наций в целях получения возможности для использования передового опыта
Nous aspirons- et nous nous employons- à instaurer des relations cordiales de coopération avec tous les pays de la région, avec lesquels nous voulons progresser conjointement vers notre objectif européen
Мы предпринимаем активные усилия в целях установления дружеских отношений сотрудничества со всеми странами региона, с тем чтобы мы могли все вместе продвигаться к нашему общему европейскому будущему
Grâce à son règlement intérieur et aux séances informelles qu’il a l’habitude de tenir avec des organisations non gouvernementales, le Comité a instauré un espace qui permet à ces organisations de jouer un rôle constructif dans le processus d’établissement des rapports et d’examen du respect par les États parties de leurs obligations au titre de la Convention.
Комитет, с помощью своих правил процедуры и практики проведения неофициальных встреч с представителями неправительственных организаций, создал возможности для того, чтобы неправительственные организации могли играть конструктивную роль в процессе представления докладов и рассмотрения Комитетом вопросов соблюдения государствами-участниками их обязательств по Конвенции.
Il a noté que l'État a appelé les employeurs à offrir un logement convenable à tous les travailleurs migrants et à leur donner accès aux services de santé de base et qu'il a instauré des garanties bancaires avec des crédits réservés pour l'indemnisation des travailleurs
Он констатировал, что Объединенные Арабские Эмираты призвали работодателей обеспечивать адекватное жилье и доступ к основным медицинским услугам всем трудящимся-мигрантам и создали систему банковских гарантий с выделением средств на выплату рабочим компенсации
Il a instauré dans les postes de police des services de protection des droits de l’homme et protège les victimes de la violence familiale et de la traite par le biais d’institutions caritatives.
Правительство ввело в полицейских участках службы защиты прав человека и занимается защитой жертв семейного насилия и торговли людьми через благотворительные учреждения.
De nombreux pays membres de la CARICOM ont instauré des subventions au secteur alimentaire, afin d'atténuer les effets négatifs de la hausse des prix des produits alimentaires et du pétrole sur les catégories les plus pauvres de la population; mais ce type d'intervention s'est souvent révélé non durable
Многие страны КАРИКОМ ввели продовольственные субсидии, чтобы смягчить негативные последствия повышения цен на продовольствие и топливо для наиболее бедных слоев населения; тем не менее, такие меры зачастую оказываются неустойчивыми
Dans le cadre de ses préparatifs à la présidence de l’OSCE, le Kazakhstan a adopté un programme unique intitulé « La voie vers l’Europe », qui définit les tâches principales dont il faut s’acquitter pour instaurer un dialogue étroit avec les institutions et les pays européens dans les domaines économique, politique et culturel.
В ходе подготовки к своему председательству в ОБСЕ Казахстан принял специальную программу, озаглавленную «Путь в Европу», в которой поставлены конкретные задачи в целях широкого взаимодействия с европейскими странами и институтами в экономической, политической и культурной областях.
Cette organisation doit contribuer à la réalisation des engagements de Johannesburg ainsi qu’à la formation des alliances instaurées par les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le secteur privé.
Эта организация призвана содействовать выполнению Иоганнесбургских обязательств, а также образованию соответствующих союзов, действующих под эгидой правительств, органов Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и частного сектора.
C'est sous mandat français qu'a été instaurée la structure actuelle de l’État syrien et que les alaouites se sont vu allouer le rôle qu'ils y jouent encore aujourd'hui.
Именно при французском мандате сложилась нынешняя структура сирийского государства и была определена та роль, которую в этой структуре играют алавиты.
Cette loi vise à instaurer l’égalité sociale en mobilisant la population et en allouant aux communautés des moyens d’assurer le développement de leurs régions respectives et en assurant une répartition équilibrée et équitable des fruits du développement.
Закон направлен на обеспечение социального равенства за счет мобилизации и выделения средств на нужды развития в своих конкретных регионах, а также за счет сбалансированного и равного распределения результатов развития.
Nous faisons donc valoir que pour qu’une réelle démocratie puisse s’instaurer, la justice et l’égalité entre les sexes doivent être au cœur des processus de réforme engagés.
В этой связи мы заявляем, что для того, чтобы построить действительно демократическое общество, центральное место в нынешнем процессе реформ должно отводиться вопросам гендерной справедливости и равноправия.
L’assistance soutenue des partenaires internationaux, notamment de la sous-région, sera nécessaire pour aider le pays à instaurer une paix et une stabilité durables.
Постоянная помощь со стороны международных партнеров, в том числе из субрегиона, потребуется для того, чтобы помочь стране достичь прочного мира и стабильности.
Le Conseil doit réagir de façon rapide aux évolutions importantes touchant la paix et la sécurité internationales dans tous les cas lorsque, ce faisant, il peut avoir une influence positive sur les efforts déployés sur le terrain en vue d’instaurer la paix.
Совет должен оперативно реагировать на крупнейшие события, связанные с международным миром и безопасностью, во всех случаях, когда его действия могут оказать позитивное воздействие на усилия по обеспечению мира на местах.
Nous sommes d’avis qu’elle peuvent être instaurées, même à l’improviste, pour assurer des conditions de sécurité crédibles dans tout l’Afghanistan.
Мы полагаем, что такие альтернативные средства могут быть использованы, даже на специальной основе, для обеспечения надежных условий безопасности во всех районах Афганистана.
En outre, afin d’instaurer l’enseignement interculturel bilingue, les directions du Ministère de l’éducation exécutent le Programme d’enseignement national dans une perspective interculturelle.
Кроме того, для обеспечения двуязычного образования с учетом межкультурного подхода различные управления Министерства образования разрабатывают Национальную учебную программу с применением межкультурного подхода.
L'objectif de l'atelier consistait à examiner un certain nombre d'initiatives de sensibilisation et de renforcement des capacités menées par différentes entités dans le cadre de la coopération internationale et à rechercher les moyens d'instaurer des synergies entre elles; iv) Utilisation de la technologie spatiale pour la gestion de l'eau, Valence (Espagne) # septembre
Цель практикума заключалась в рассмотрении ряда инициатив в области просвещения и создания потенциала, проводимых различными учреждениями в рамках международного сотрудничества, и поиске путей повышения их взаимодействия; iv) «Использование космической техники для управления водными ресурсами» # сентября # года, Валенсия, Испания
Note que la demande croissante de ressources naturelles, notamment d’eau, les conséquences de l’érosion, de la déforestation et la dégradation des bassins versants, la fréquence et l’ampleur des catastrophes naturelles, un exode croissant, les pressions que font peser l’industrie, les transports, le tourisme, l’exploitation minière et l’agriculture, et les conséquences des changements climatiques et de la perte de biodiversité sont parmi les principales difficultés qu’il faudra surmonter pour instaurer un développement durable et éliminer la pauvreté dans des écosystèmes montagneux fragiles, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement;
отмечает, что в условиях уязвимости горных экосистем в число ключевых проблем, препятствующих обеспечению устойчивого развития и искоренению нищеты в горных регионах в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, входят растущий спрос на природные ресурсы, включая воду, последствия эрозии, обезлесение и ухудшение состояния водосборных бассейнов, число и масштабы стихийных бедствий, а также увеличение оттока населения, нагрузка, создаваемая промышленностью, транспортом, туризмом, добычей полезных ископаемых и сельским хозяйством, и последствия изменения климата и утрата биоразнообразия;
Dans le cadre de la collaboration régulière instaurée en 1989 entre l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) et le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) sur le principe du consentement préalable en connaissance de cause
Как результат постоянного сотрудничества между ФАО и ЮНЕП, которое началось в 1989 году, по вопросу разработки принципа предварительного обоснованного согласия
Il faudrait envisager d’instaurer des quotas à tous les niveaux des processus nationaux de consultation, y compris dans les organes chargés de les concevoir, de les mener à bien et d’en rendre compte.
Следует рассмотреть возможность введения квот на всех уровнях процесса национальных консультаций, в том числе в отношении органов, в задачи которых входит планирование консультаций, их проведение и представление отчетности.
Il est parvenu à la conclusion que pour pouvoir inscrire ses travaux dans le temps, il était nécessaire d'instaurer à titre permanent trois sessions annuelles de trois semaines chacune, précédées par une session d'une semaine du groupe de travail présession
Он пришел к выводу о том, что для обеспечения устойчивой основы для выполнения своих функций ему на постоянной основе необходимо будет проводить три ежегодные сессии продолжительностью три недели каждая, которым, при необходимости, должны предшествовать сессии предсессионной рабочей группы продолжительностью одна неделя
Nous sommes fermement convaincus que ce n'est qu'en adoptant une approche globale du conflit que l'on pourra mettre en place les conditions permettant d'instaurer la paix en Somalie, de mettre fin à la violence généralisée et le retour de centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés dans leurs foyers
Мы твердо верим, что только при помощи всеобъемлющего подхода к конфликту можно добиться условий, которые позволят обеспечить мир в Сомали, прекращение повсеместных проявлений насилия и возвращение домой сотен тысяч внутренне перемещенных человек и беженцев
Le Groupe d’experts de la production moins polluante d’électricité à partir du charbon et d’autres combustibles fossiles a été créé en novembre 2006 en tant qu’organe subsidiaire du Comité de l’énergie durable en vue d’instaurer une concertation intergouvernementale sur l’investissement et la réglementation pour la promotion d’une production moins polluante d’électricité entre les experts désignés par les gouvernements, avec la participation de représentants de l’industrie électrique et d’autres industries apparentées ainsi que des milieux financiers internationaux et des organisations internationales compétentes.
Группа экспертов по экологически чистому производству электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива была создана в ноябре 2006 года в качестве вспомогательного органа Комитета по устойчивой энергетике для обеспечения межправительственного диалога относительно инвестиций и регуляционной деятельности, направленной на поощрение экологически чистого производства электроэнергии, между экспертами, назначаемыми правительствами, при участии представителей электроэнергетики и других соответствующих отраслей, а также международного финансового сектора и соответствующих международных организаций.
Finalement, il est essentiel de suivre de près les progrès et la cohérence des réformes et d’instaurer des cadres réglementaires qui devront tenir compte des circonstances particulières des pays, de leurs besoins et de leur situation au regard du développement, voire de leur accorder un traitement spécial pour leur permettre de réaliser les objectifs macroéconomiques concertés au plan international.
Важно также внимательно следить за ходом и слаженностью реформ и обеспечить нормативную базу, учитывающую особенности стран, их потребности и уровень их развития, например путем предоставления им особого статуса, помогающего им достичь международно согласованных макроэкономических целей.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении instaurer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова instaurer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.