Что означает prévenir в французский?

Что означает слово prévenir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prévenir в французский.

Слово prévenir в французский означает предотвращать, предупреждать, предостерегать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prévenir

предотвращать

verb (prévenir (un danger)

L’extension de la couverture nous permet de prévenir réellement un grand nombre de ces maladies.
При расширении охвата мы действительно сможем предотвращать многие из этих болезней.

предупреждать

verb

Tom ne m'a pas prévenu de ce qui pourrait arriver.
Том не предупреждал меня о том, что может случиться.

предостерегать

verb

J'avais prévenu Adeline contre votre idée de la faire arrêter.
Я предостерегал Аделин против вашей идеи с арестом.

Посмотреть больше примеров

Afin de prévenir la violence entre détenus, les responsables des établissements pénitentiaires font en sorte de séparer les détenus vulnérables des détenus potentiellement dangereux mais cela n’est pas toujours possible vu la capacité insuffisante des prisons.
Для предупреждения насилия среди заключенных, наиболее уязвимых среди них отделяют от потенциально опасных, но это не всегда возможно ввиду нехватки мест.
De prévenir et de combattre la malnutrition, en particulier dans les groupes d’enfants vulnérables;
предупреждать и пресекать недоедание, особенно среди уязвимых групп детей;
Le vaccin conjugué contre la méningite A est le seul vaccin abordable actuellement disponible pour prévenir les épidémies de méningite en Afrique, car il confère une immunité de longue durée.
Конъюгатная вакцина от менингита А — это единственная доступная сегодня по приемлемой цене вакцина, которую можно использовать для предупреждения вспышек менингита в Африке, поскольку она обеспечивает долговременный иммунитет.
D’un autre côté, les considérations de transparence, l’objectivité du processus et la nécessité d’éviter de modifier les critères de sélection durant une passation sont des éléments essentiels de la Loi type destinés à prévenir toute manipulation abusive de ces critères et tout recours à des critères vagues et généraux pour favoriser certains fournisseurs ou entrepreneurs.
С другой стороны, соображения прозрачности, объективность процесса и необходимость не допускать изменений в критериях отбора в процессе закупки являются центральными положениями Типового закона, имеющими целью не допускать чрезмерных манипуляций критериями отбора и использования расплывчатых и широких критериев, которые можно было бы применять в пользу определенных поставщиков или подрядчиков.
Il demande si l'interdiction d'un journal qui publiait des articles incitant à la discorde et à la haine faisant suite à deux avertissements est une procédure courante et souhaite obtenir des précisions sur le projet de loi visant à prévenir et à combattre toute forme d'extrémisme
Он спрашивает, является ли последовавший после двух предупреждений запрет газеты, опубликовавшей статьи, подстрекавшие к вражде и розни, обычной процедурой, и он хотел бы получить дополнительную информацию о законопроекте, направленном на предупреждение и борьбу против всякой формы экстремизма
Le système financier international devrait créer et améliorer des procédures, dont des dispositifs de surveillance, une assistance technique et des dispositifs d’information adéquats, de manière à prévenir de telles crises et à neutraliser leur impact néfaste, et recommander des moyens de limiter les dangers potentiels des flux de capitaux spéculatifs.
Международная финансовая система должна создать и укрепить механизмы, включая механизмы наблюдения, техническую помощь и надлежащие информационные средства для предотвращения таких кризисов и нейтрализации их неблагоприятного воздействия, и рекомендовать пути для ограничения потенциальных опасностей, связанных с потоками спекулятивного капитала.
Le Comité contre la torture a recommandé de prévenir toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en particulier les sévices sexuels, la violence familiale et la mort violente de femmes, notamment en adoptant une loi visant à prévenir, réprimer et éliminer la violence à l’égard des femmes[endnoteRef:100].
Комитет против пыток рекомендовал предупреждать все формы насилия в отношении женщин и девочек, в особенности сексуальное насилие, насилие в семье и жестокие убийства женщин, в том числе путем принятия закона о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него[endnoteRef:100].
On reconnaît certes le rôle de l'Afrique dans le développement et dans l'organisation de la sécurité collective, qui se fonde principalement sur les efforts des organisations régionales et sous-régionales pour prévenir les différends
Безусловно, имеет место признание развития Африки и ее роли в обеспечении коллективной безопасности на основе, главным образом, усилий региональных и субрегиональных организаций в предотвращении споров
Le Ministère polonais de l’intérieur et de l’administration a créé, en coopération avec d’autres institutions, un site Web destiné à informer le public des efforts menés par le Gouvernement pour prévenir la corruption et diffuser des renseignements sur les bonnes pratiques nationales et internationales de lutte contre la corruption.
Министерство внутренних дел и администрации Польши в сотрудничестве с другими ведомствами разработало веб-сайт для ознакомления общественности с усилиями правительства по противодействию коррупции и распространения информации о национальной и международной оптимальной практике в области борьбы с коррупцией.
S’agissant de coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption, elle a signalé que l’ONUDC avait lancé une nouvelle initiative, l’Intégrité à l’occasion des introductions en Bourse, qui offrait aux entreprises l’occasion d’aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre.
В контексте сотрудничества между заинтересованными сторонами и секторами общества в целях предупреждения коррупции представитель Секретариата обратила внимание на то, что ЮНОДК приступило к осуществлению инициативы "Первоначальное публичное предложение принять меры по обеспечению честности и неподкупности" (ППП), в рамках которой деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней.
Accord de coopération administrative mutuelle entre la Tunisie et l’Égypte en vue de prévenir, de rechercher et de réprimer les infractions douanières (Tunis, 6 mars 1999);
Соглашение между Тунисом и Египтом о взаимной административной координации в целях предотвращения, расследования и недопущения таможенных правонарушений (Тунис, 6 марта 1999 года);
Le Comité des ministres du Conseil de l’Europe recommande l’adoption de mesures destinées à prévenir la diffusion de préjugés et de discours racistes par le biais de certains médias, sur Internet et dans les stades
В ХМ СЕ было рекомендовано принять меры для предотвращения распространения предрассудков и расистских высказываний через некоторые средства массовой информации, в Интернете и на спортивных стадионах
L'article # de la loi sur l'ordre public (telle que révisée en # ) interdit les organisations paramilitaires et les entraînements illégaux afin de prévenir les organisations terroristes d'utiliser le territoire du Brunéi Darussalam comme camp d'entraînement
Закон об общественном порядке, глава # (пересмотренное издание # года) запрещает деятельность полувоенных организаций и незаконную военную подготовку, препятствуя тем самым использованию террористическими организациями территории Брунея-Даруссалама для создания учебных лагерей
c) Transmettre aux gouvernements les informations du type mentionné à l'alinéa a), en indiquant que des agissements relevant du mandat du Rapporteur spécial peuvent s'être produits ou que des mesures juridiques ou administratives sont nécessaires pour prévenir de tels agissements
с) препровождение правительствам информации, упомянутой в подпункте а) выше и сигнализирующей о вероятности совершения действий, подпадающих под его мандат, или о необходимости принятия правовых или иных мер с целью предупреждения подобных действий
Enfin, le Gouvernement trinidadien reste déterminé à collaborer avec l’ONU, les autres organisations intergouvernementales, les membres de la société civile et d’autres partenaires pour mettre en œuvre toute stratégie mondiale concertée visant à prévenir et à maîtriser l’incidence des maladies non transmissibles.
Наконец, правительство Тринидада и Тобаго неизменно привержено сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, членами гражданского общества и другими партнерами для реализации любой согласованной глобальной стратегии, направленной на предотвращение НИЗ и борьбу с ними.
k) La nécessité de prévenir les accidents et de réduire au minimum leurs conséquences sur l'environnement
k) необходимость предупреждать аварии и сводить к минимуму последствия для окружающей среды
À cela trois raisons: pouvoir lutter contre de nouvelles maladies infectieuses, prévenir la menace de terrorisme biologique et bâtir des États forts et responsables
Это настоятельно необходимо сделать по трем причинам: для борьбы с появляющимися новыми инфекционными болезнями, противодействия угрозе биологического терроризма и формирования эффективных, ответственных государств
Il convient de noter à cet égard que ces opérations devraient se faire selon les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales, de manière à prévenir ou réduire au minimum les rejets de substances dangereuses.
Следует отметить, что каждая из таких операций должна осуществляться с применением наилучших имеющихся методов (НИМ) и соответствовать наилучшим видам природоохранной деятельности (НПД) с целью недопущения или сведения к минимуму выбросов опасных составляющих.
Appliquer effectivement les plans d’action biennaux pour prévenir la traite des êtres humains, dont les victimes sont souvent des femmes et des enfants contraints à se prostituer contre leur gré, mettre en place des mécanismes de contrôle aux frontières et dans les aéroports pour prévenir de telles infractions, organiser des campagnes d’information et fournir une assistance adéquate aux victimes (Mexique);
эффективно осуществлять двухгодичные планы действий по предупреждению торговли людьми, жертвой которых зачастую являются женщины и дети, против своей воли принуждаемые к проституции, и создать механизмы для контроля на границах и в аэропортах с целью предупреждения таких преступлений, а также проводить информационные кампании и обеспечивать для жертв адекватную помощь (Мексика);
User de ses bons offices et de mesures de confiance et d’encouragement aux niveaux national et local pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tout conflit, y compris en renforçant les capacités de négociation et en favorisant la participation de la société civile, dont les associations féminines ;
оказывать добрые услуги, принимать меры укрепления доверия и оказывать содействие на общенациональном и местном уровнях в целях прогнозирования и предотвращения конфликтов, снижения их остроты и их урегулирования, в том числе на основе укрепления потенциала в области ведения переговоров и содействия участию гражданского общества, включая женские организации;
L’adoption de ce programme vise à sensibiliser les professionnels, les parents, les enfants et les jeunes, afin de mettre en place des mesures systématiques pour prévenir et empêcher la violence parmi les enfants et les jeunes, tout en atténuant ou en supprimant les conséquences de cette violence.
Эта Программа призвана повысить уровень информированности специалистов, родителей, детей и молодежи для принятия систематических мер по предупреждению и искоренению насилия в отношении детей и молодежи, а также для смягчения и ликвидации последствий такого насилия.
L’organisation a demandé instamment au Mexique d’appliquer les recommandations visant à prévenir les violations des droits de l’homme, enquêter sur ces violations et en poursuivre les auteurs, et d’adopter un cadre juridique et un programme gouvernemental visant à protéger les défenseurs des droits de l’homme à Guerrero.
Агентство обратилось к Совету с просьбой призвать Мексику выполнять рекомендации в отношении предупреждения, проведения расследований и преследования, в том что касается действий лиц, виновных в нарушениях прав человека, и создать правовую основу и соответствующую государственную программу в интересах защиты правозащитников в Герреро.
La FINUL est en rapport avec les Forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes pour commencer à dresser des repères à certains points, en étroite coordination avec les deux parties, afin de prévenir des violations involontaires
ВСООНЛ готовятся приступить в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны к процессу установки указателей в выбранных точках, с тем чтобы предотвратить случайные нарушения
– Je n’y ai pas d’objection, dit Traddles. – Alors, je vais lui écrire pour le prévenir.
— Не возражаю, — сказал Трэдлс. — Тогда я ему так и напишу.
La réduction des émissions permettra, entre autres bénéfices, de prévenir chaque année 8 300 décès prématurés, plus de 9 500 hospitalisations et 1,5 million de journées de travail perdues.
Если перечислить некоторые из количественных выгод, то такое снижение уровня выбросов позволит ежегодно предотвращать 8 300 случаев преждевременной смерти и более 9 500 случаев госпитализации, а также сократить количество потерянного рабочего времени на 1,5 млн. дней.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prévenir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.