Что означает puiser в французский?
Что означает слово puiser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию puiser в французский.
Слово puiser в французский означает черпать, почерпнуть, извлекать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова puiser
черпатьverb Ainsi, je crois que nous pouvons puiser la force nécessaire de cette unité qui a marqué l’année écoulée. Поэтому я думаю, что сегодня мы можем черпать силу в беспрецедентном единстве, которое оформилось за прошедший год. |
почерпнутьverb Mais notre seducteur n'avait pas du puiser dans le sommeil toutes les forces souhaitables. Но наш соблазнитель видимо не почерпнул во сне желаемую силу. |
извлекатьverb |
Посмотреть больше примеров
Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs. Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков. |
L'un des # États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur, la Bulgarie a été l'un des premiers à signer (en septembre # ) et à ratifier (en septembre # ) cet instrument et elle a participé activement aux travaux des deux conférences organisées pour faciliter l'entrée en vigueur du TICE Будучи одним из # государств, чья ратификация является необходимой для вступления этого Договора в силу, Болгария одной из первых подписала (сентябрь # года) и ратифицировала его (сентябрь # года) и активно участвовала в работе двух конференций по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ |
Je trouve qu'enseigner est la chose la plus merveilleuse qu'on puisse faire dans la vie. По-моему, учить людей грамоте – самое прекрасное, что можно делать в жизни. |
Il faut que les parents s'échappent de cette camisole de force qui veut que les seules idées que l'on puisse essayer à la maison soient celles qui viennent des psychologues ou des gourous de l'épanouissement personnel, ou des autres experts de la famille. Нужно вытащить родителей из этой смирительной рубашки, что мы можем пробовать дома только те идеи, которые исходят от психологов или гуру саморазвития, и других семейных экспертов. |
La soif de justice de l’humanité, quelque mal interprétée qu’elle puisse être, sera plus facilement étanchée par des moyens politiques que par la force. Стремление человека к справедливости, сколь бы сильно оно ни было, можно с большим успехом удовлетворить с помощью политических средств, а не силы. |
les courriers les plus haineux qu'on puisse imaginer, mais des " bâtons et des pierres " comme dit le proverbe. Также были ужасного содержания письма, но как говорится, с меня, как с гуся вода. |
Malheureusement, il n’a jamais vu quoi que ce soit qui puisse nous permettre d’agir К сожалению, он ни разу не заметил ничего такого, что позволило бы нам приступить к действиям. |
Je pense qu'il est important que le Comité dispose de l'information la plus étendue possible pour qu'il puisse prendre les meilleures décisions qui s'offrent Я считаю важным, чтобы Комитет располагал максимально полной информацией для принятия оптимальных решений |
· Il considère également que l'on ne s'efforce pas suffisamment d'évaluer si les organisations internationales répondent ou non aux besoins des utilisateurs et que la coopération entre les organisations internationales doit être plus transparente afin que l'on puisse s'assurer que les pays en transition reçoivent le meilleur soutien dont ils ont besoin. ( Оно также считает, что оценке того, удовлетворяют ли международные организации потребности пользователей, придается недостаточное внимание, а также полагает необходимым обеспечить большую прозрачность сотрудничества, которое осуществляется между международными организациями, в целях обеспечения того, чтобы поддержка, оказываемая странам с переходной экономикой, отвечала требованиям высокого качества. |
Il n’est pas du tout évident qu’un État ne puisse choisir d’exclure un certain mode d’exécution de normes particulières en formulant une réserve pour que ces normes ne soient pas incluses dans ses obligations au titre du Pacte» (ibid., 1996, A/50/40, vol. И совсем не ясно, что государство не может предпочесть исключить какие�либо средства обеспечения соблюдения конкретных норм, сделав оговорку против включения этих норм в свои обязательства по Пакту" (там же, 1996, А/50/40, vol. |
En dépit des énormes obstacles à surmonter, nous ne devrions pas fléchir dans nos efforts pour lancer une réforme véritable du Conseil de sécurité pour qu’il puisse jouer un rôle efficace en tant qu’organe central chargé du règlement des conflits modernes. Несмотря на значительные препятствия, нам не следует ослаблять наших усилий по достижению значимой реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог продолжать играть эффективную роль координационного центра урегулирования конфликтов нашего времени. |
Les taux globaux de l’accès aux soins, qui représentent la probabilité qu’un enfant nécessitant une hospitalisation puisse accéder aux soins hospitaliers, étaient de 51–58 % pour la pneumonie et de 66–70 % pour la méningite. Суммарные показатели доступа к медицинской помощи, отражающие вероятность того, что ребенок, нуждающийся в госпитализации, получит доступ к медицинской помощи в больнице, составили 51–58% для пневмонии и 66–70% для менингита. |
Il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d’audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l’échelon national. В равной степени важно обеспечить, чтобы раскрытое содержание отчетов о внутренней ревизии не использовалось для необязательной политизации вопросов, связанных с деятельностью программ и фондов в странах. |
Mais s’il y a bien un président américain qui puisse surmonter le passif historique des Nations unies, c’est Obama. Однако если какой-нибудь президент и может взять верх над призраками истории, витающими над ООН, то им является Обама. |
À cet égard, le Panama est conscient que la situation au Moyen-Orient est trop complexe pour que l’on puisse ne se concentrer que sur un aspect du conflit. В связи с этим Панама отдает себе отчет в том, что положение на Ближнем Востоке является намного более сложным, чем лишь один аспект этого конфликта. |
C'est pourquoi le colonel Muammar Kadhafi, leader de la Révolution, poursuit ses efforts en vue d'unifier le continent de façon à ce que l'Afrique puisse entrer dans le nouveau siècle plus forte, plus unie et qu'elle soit vraiment capable de faire face aux défis posés par les guerres, la maladie et le retard en développement Поэтому для того, чтобы наш континент действительно смог противостоять конфликтам, болезням и отсталости, а также другим проблемам, связанным с новыми международными ситуациями лидер нашей революции полковник Муамар Каддафи предпринимает усилия по объединению континента, с тем чтобы наш континент мог войти в новый век сильным и единым |
Dis-moi, y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi ? Скажи, могу я сделать для тебя хоть что-нибудь приятное? |
Souligne combien il importe de développer les moyens du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, auquel elle demande au système des Nations Unies pour le développement de continuer à apporter son concours afin qu’il puisse s’acquitter de son mandat; подчеркивает важность укрепления Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и призывает систему развития Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь Управлению, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат; |
Nous [notons] [saluons] les progrès accomplis sur la voie de l'entrée en vigueur du Protocole de Kiev sur les registres des rejets et transferts de polluants et appelons tous les Signataires du Protocole et autres États intéressés à ratifier, à approuver ou à accepter cet instrument ou à y adhérer, dans les meilleurs délais, de manière qu'il puisse entrer en vigueur avant la fin de Мы [отмечаем] [приветствуем] успешные шаги на пути обеспечения вступления в силу Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей и призываем всех Сигнатариев Протокола и другие заинтересованные государства как можно скорее ратифицировать, утвердить, принять Протокол или присоединиться к нему, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу к концу # года |
L’aide à la famille, en tant que responsabilité sociale, et valorisation des travaux ménagers: il faut qu'en 2017, toute femme ayant besoin que ses enfants soient pris en charge pour qu’elle puisse s'épanouir dans un travail rémunéré, puisse bénéficier au moins d'une option d'aide publique, privée ou, mixte de qualité, pour que l’on avance concrètement dans l’exercice de la responsabilité sociale en matière d’aide et de valorisation des travaux ménagers. оказание помощи семье как обязанность общества и признание ценности домашнего труда: к 2017 году все женщины, которым необходимы услуги по воспитанию детей, чтобы заниматься оплачиваемым трудом, должны иметь, по крайней мере, альтернативу государственного частного или смешанного ухода необходимого качества, что станет конкретным шагом в направлении к признанию ответственности общества за оказание помощи семье и оценку домашнего труда; |
Pour faire en sorte que la Mission puisse véritablement s’acquitter de son mandat, mon Représentant spécial et le commandant de la Force disposeraient de bureaux à Asmara et à Addis-Abeba. В целях обеспечения эффективного осуществления мандата МООНЭЭ Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий Силами будут иметь свои канцелярии в Асмэре и Аддис-Абебе. |
Nous faisons donc valoir que pour qu’une réelle démocratie puisse s’instaurer, la justice et l’égalité entre les sexes doivent être au cœur des processus de réforme engagés. В этой связи мы заявляем, что для того, чтобы построить действительно демократическое общество, центральное место в нынешнем процессе реформ должно отводиться вопросам гендерной справедливости и равноправия. |
• On s'est accordé à déplorer que le Conseil de sécurité ne puisse s'assurer de l'application de ses propres résolutions, notamment la résolution # qui accueillait favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général d'envoyer une équipe d'établissement des faits dans le camp de réfugiés de Djénine • Было выражено общее разочарование тем, что Совет не смог обеспечить соблюдение собственных резолюций, особенно резолюции # в которой приветствовалась инициатива Генерального секретаря направить группу по установлению фактов в лагерь беженцев в Дженине |
La Chine est disposée à se joindre à la communauté internationale pour rechercher des solutions aux conflits qui opposent Israël et la Palestine, Israël et le Liban et Israël et la Syrie, afin qu'une paix juste et durable puisse rapidement être établie au Moyen-Orient Китай готов присоединиться к общим усилиям международного сообщества по изысканию решений проблем, существующих между Палестиной и Израилем, между Сирией и Ливаном и между Ливаном и Израилем, в интересах скорейшего установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке |
Il a laissé un petit espace dans les stores, pour que je puisse lire sur les lèvres du Capitaine. Он оставил щель в жалюзи, чтобы я смогла прочитать по губам слова капитана. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении puiser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова puiser
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.