Что означает reivindicativo в испанский?

Что означает слово reivindicativo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию reivindicativo в испанский.

Слово reivindicativo в испанский означает опротесто́вывать, базис, корень, активи́ст, иероглифический ключ. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова reivindicativo

опротесто́вывать

(protest)

базис

(radical)

корень

(radical)

активи́ст

(activist)

иероглифический ключ

(radical)

Посмотреть больше примеров

El 1o de junio de 2000 se promulgaron determinadas enmiendas a la Ley de cogestión en el trabajo (1976:580) y a la Ley de confidencialidad (1980:100) respecto de las disposiciones relativas a la negociación colectiva y a las acciones reivindicativas.
С 1 июня 2000 года были введены в действие некоторые поправки к Закону об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам (1976:580) и Закону о тайне (1980:100) в отношении положений о заключении коллективных договоров и принятии мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений.
No podrán emprender acciones reivindicativas los empleados pertenecientes a la denominada categoría excluida, cuyos puestos figuran en un anexo especial
"Исключенной категорией" называют специальное приложение, содержащее перечень должностей, служащие на которых не имеют права участвовать в мерах воздействия в рамках трудовых взаимоотношений
Las mujeres que exigen reformas y realizan campañas para acabar con el sistema de tutoría son silenciadas, y a menudo sufren interrogatorios y arrestos por su labor reivindicativa.
Женщины, призывающие к реформам, и ведущие кампании за прекращение системы опеки, подавляются и часто сталкиваются с допросами и арестами за участие в пропагандистской работе в интернете.
A escala nacional, las condiciones de seguridad siguen siendo delicadas debido a los movimientos reivindicativos de los excombatientes que reclaman a las autoridades que cumplan las promesas que les habían hecho, en particular respecto del Programa de desarme, desmovilización y reintegración.
Положение в области безопасности внутри страны остается непрочным из-за активных действий групп бывших комбатантов, которые требуют от властей выполнения данных им обещаний, в частности относительно Программы по РДР.
La Ley de relaciones laborales (que incluye disposiciones de la Ley de opciones de trabajo) establece que, en circunstancias especiales, pueden adoptarse acciones reivindicativas sin que ello pueda exponer a quienes las adopten al peligro de ser objeto de acciones civiles por pérdidas o daños económicos vinculados con esas acciones, ni al peligro de ser despedidos (en el caso de los empleados).
В Законе о ПО (включая положения Закона о выборе работы) предусмотрено, что в определенных обстоятельствах забастовки могут происходить без опасения возбуждения гражданского иска в связи с финансовыми потерями или ущербом, понесенными в результате таких действий, или прекращения срока действия договоров (в случае трудящихся).
Ayudar a un tercero que no está autorizado a entablar acciones reivindicativas
оказать помощь тем, кто не имеет права на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений
En el capítulo 3 figuran normas destinadas a impedir las acciones reivindicativas que pongan en peligro el interés público, en cuyo caso las partes remitirán el asunto a una junta especial, el Consejo de la Administración Pública.
В главе 3 содержатся нормы, направленные на предотвращение мер воздействия в рамках трудовых отношений, способных поставить под угрозу общественные интересы, в соответствии с которыми сторонам предписывается обращаться с подобными вопросами в специальный орган - Совет по делам государственной службы.
Como fuera expuesto en el informe inicial presentado en 1984 y analizado por el Comité en 1988, el Uruguay tiene una larga historia en movimientos reivindicativos de género y ya en 1911 se inaugura en Montevideo la primera Sección de la Federación Femenina Panamericana.
Как отмечалось в первоначальном докладе, представленном в 1984 году и проанализированном Комитетом в 1988 году, Уругвай имеет давнюю историю движения за равноправие женщин: еще в 1911 году в Монтевидео открылось первое отделение Панамериканской федерации женщин.
La obligación de mantener la paz entraña ante todo una "moratoria de huelga" para los empleadores y trabajadores que deseen emprender acciones reivindicativas con objeto de
Обязательство относительно разрешения трудовых конфликтов мирным способом (в первую очередь) влечет за собой "мораторий на забастовку" в отношении как работодателей, так и работников, желающих принять меру производственного воздействия в рамках трудовых взаимоотношений, чтобы
El UNICEF ha utilizado los datos como herramienta reivindicativa para hacer visible la situación de los niños indígenas, a fin de influir en las políticas públicas para que hagan frente a esa discriminación
Эти данные используются ЮНИСЕФ в пропагандистской работе для информирования общественности о положении детей коренных народностей, с тем чтобы повлиять на формирование государственной политики в области борьбы с дискриминацией
El artículo 25 de la Ley de cogestión en el trabajo establece que todo convenio colectivo que haya sido declarado nulo con arreglo a una ley extranjera por haber sido concertado como consecuencia de una acción reivindicativa será no obstante válido en Suecia si dicha acción se ajusta a la Ley de cogestión en el trabajo.
В разделе 25 а) Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам установлено, что коллективный договор, считающийся недействительным по иностранному праву на том основании, что он был заключен после принятия меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений, тем не менее сохраняет свою силу в Швеции, если упомянутая мера воздействия была принята в соответствии с Законом об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам.
El capítulo I de la Ley fundamental tutela expresamente los más importantes derechos fundamentales: la dignidad humana, el libre desarrollo de la personalidad, el derecho a la vida y a la integridad física y la libertad de la persona, la igualdad ante la ley, la libertad de religión -incluida la libertad de culto, de conciencia y credo, la libertad de opinión, de información y de la prensa, la libertad de reunión, la inviolabilidad de la correspondencia, el correo y las telecomunicaciones, la libertad de circulación y la libertad de asociación, incluido el derecho a la huelga y otras acciones reivindicativas.
Глава I Основного закона конкретно посвящена защите важнейших основных прав: человеческого достоинства, права на свободное развитие личности, права на жизнь, физическую неприкосновенность и свободу личности, равенства перед законом, свободы религии, включая свободу вероисповедания, совести и религиозных убеждений, свободы мнений, информации и прессы, свободы собраний, тайны переписки, почтовой связи и телекоммуникации, свободы передвижения, свободы ассоциаций, в том числе права на профсоюзную деятельность.
En el Ministerio de Seguridad Nacional se ha creado una dependencia para seguir de cerca las actividades de las personas o los grupos que intenten socavar la democracia parlamentaria por medios políticos o violentos o con acciones reivindicativas.
В министерстве национальной безопасности было создано подразделение, которое должно осуществлять наблюдение за деятельностью тех лиц и/или групп, которые пытаются подорвать парламентарный демократический строй, используя политические, промышленные или насильственные средства.
El Tribunal Laboral ha sometido al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas una petición de decisión prejudicial sobre cuestiones de derecho, en particular sobre si la reglamentación sueca sobre acciones reivindicativas es compatible con las disposiciones del Tratado CE relativas a la libre circulación de servicios (asunto C-341/05).
Трудовой суд просил Европейский суд вынести предварительное заключение по вопросам права, в частности в отношении того, согласуются ли шведские нормативные положения о мере воздействия в рамках трудовых взаимоотношений с положениями о свободном перемещении услуг, включенными в Договор об учреждении Европейского союза (Дело Европейского суда С-341/05).
Tampoco podrá emprender ninguna acción reivindicativa el personal que los empleados pertenecientes a la categoría excluida necesitan para desempeñar sus funciones
Права на использование мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не имеет и персонал, который необходим служащим, относящимся к исключенной категории, для выполнения ими своих функций
La Oficina Nacional de Mediación podrá, si ello favoreciese la resolución satisfactoria del conflicto y a petición del mediador, decidir que una parte aplace la acción reivindicativa notificada por un plazo máximo de 14 días.
При условии, что это будет содействовать благоприятному разрешению спора, Национальное посредническое бюро может по просьбе посредника принять решение, обязывающее одну из сторон отложить осуществление указанной в уведомлении меры воздействия на срок не более 14 дней.
La poliginia, la herencia desigual, la edad del matrimonio, los matrimonios forzados son otros tantos temas de debate, pero de forma poco reivindicativa, salvo en el tema de las mutilaciones sexuales
Среди вопросов, ставших предметом спокойного обсуждения, за исключением вопроса о калечении женских половых органов, следует отметить многоженство, несправедливые права наследования, брачный возраст и принудительные браки
Se destacaron las ventajas de los convenios colectivos para regular el procedimiento y el inicio de las acciones reivindicativas
Было подчеркнуто преимущество коллективных договоров в плане регулирования порядка разрешения споров и начала мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений
Al CERD le preocupaban las informaciones recibidas sobre intimidaciones y persecución por actividades reivindicativas para proteger los derechos indígenas por parte de comunidades y líderes indígenas, específicamente en oposición a megaproyectos económicos en materia de energía hidroeléctrica, minería o grandes obras, así como proyectos turísticos.
КЛРД выразил обеспокоенность полученной информацией о случаях запугивания и преследования в связи с требованиями коренных общин и их руководителей защитить права коренных народов, особенно в связи с противодействием осуществлению экономических мегапроектов в области гидроэнергетики, горнодобывающей деятельности или проведения масштабных работ, равно как и проектов по развитию туризма.
Se interesa en todos los movimientos sociales y reivindicativos ─que se han hecho muy numerosos en la Francia de estos últimos años, desde la protesta contra el proyectado aeropuerto de Notre-Dame des Landes hasta las operaciones de Calais, pasando por las manifestaciones de la Nuit Debout y las movilizaciones contra la reforma laboral.
Он интересуется всеми социальными и спорными движениями — а таких во Франции в последние годы стало больше, начиная со спора по поводу проекта аэропорта в Нотр-Дам-де-Ланд [фр] до операций в Кале, включая демонстрации Ночного стояния [фр] и мобилизацию против трудового закона [фр].
Tampoco podrá emprender ninguna acción reivindicativa el personal que los empleados pertenecientes a la categoría excluida necesitan para desempeñar sus funciones.
Права на использование мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не имеет и персонал, который необходим служащим, относящимся к исключенной категории, для выполнения ими своих функций.
En los artículos 23 a 29 de la Ley de empleo en el sector público (1994:260) se regulan las acciones reivindicativas en el sector público.
Разделы 23-29 Закона о занятости в государственном секторе (1994:260) регулируют вопросы принятия мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений в государственном секторе.
El plazo establecido para la notificación previa de una acción reivindicativa se extendió de siete días naturales a siete días laborables.
Период для направления предусмотренного законом предварительного уведомления до принятия меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений был увеличен с семи календарных до семи рабочих дней.
Las luchas reivindicativas de la población boliviana para asegurar el acceso al agua como un derecho humano se han traducido en la Constitución Política del Estado.
Борьба боливийского народа за возврат доступа к водным ресурсам, обеспечивающего осуществление одного из прав человека, закреплена в Политической конституции государства.
Las huelgas cuestan puestos de trabajo, y el Gobierno de Australia cree que las acciones reivindicativas deben restringirse a circunstancias limitadas y necesariamente deben ser precedidas por esfuerzos genuinos de las partes para llegar a un acuerdo.
Забастовки ведут к потере рабочих мест, и австралийское правительство уверено, что забастовочное движение должно ограничиваться определенными обстоятельствами и допускаться только в случае, если стороны действительно пытались достичь соглашения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении reivindicativo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.