Что означает restringir в испанский?

Что означает слово restringir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию restringir в испанский.

Слово restringir в испанский означает ограничивать, принуждать, ограничить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова restringir

ограничивать

verb

Los ciudadanos iraníes tienen cada vez más restringido el acceso a Internet.
Гражданам Ирана всё больше и больше ограничивают доступ в Интернет.

принуждать

verb

ограничить

noun

Es este país, la libertad de expresión estaba restringida.
Свобода слова была ограничена в этой стране.

Посмотреть больше примеров

Al tiempo que reafirma que establecer la seguridad en las fronteras es una prerrogativa soberana de los Estados Miembros, el Consejo exhorta a los Estados Miembros de África Occidental y la región del Sahel a que refuercen la gestión de las fronteras para restringir eficazmente la propagación de las amenazas transnacionales, como el tráfico de drogas.
Вновь подтверждая, что охрана границ является суверенной прерогативой государств-членов, Совет призывает государства-члены из Западной Африки и Сахельского региона усилить пограничный контроль в целях эффективного противодействия распространению транснациональных угроз, таких как оборот наркотиков.
Según el Comité, la reforma debe llevarse a cabo sin menoscabar la protección que ofrece la legislación vigente ni restringir las obligaciones y facultades de supervisión, seguimiento y promoción de la igualdad y la no discriminación establecidas en las leyes
В соответствии с поставленной комитетом задачей реформа должна осуществляться таким образом, чтобы не была ослаблена предоставляемая в соответствии с действующим законодательством защита и не были сужены обязанности или полномочия по надзору и контролю за обеспечением равенства и недискриминации и их поощрению, закрепленные в законах
El Acuerdo Provisional no tiene ni tuvo nunca el propósito de restringir la expresión artística, como lo expresa claramente el compromiso asumido por ambas Partes en el artículo 9.
Временное соглашение не предусматривает и никогда не предусматривало ущемления художественного самовыражения, о чем четко свидетельствует обязательство, взятое обеими Сторонами по статье 9.
Los desórdenes y las acciones violentas son causa suficiente para restringir estas libertades.
Беспорядки, насильственные действия служат достаточным поводом, чтобы такие свободы ограничивать.
Restringir la formación y actividades de grupos armados de ciudadanos no previstos por el derecho de Tayikistán
пресекать создание и деятельность вооруженных формирований граждан, не предусмотренных законодательством Республики Таджикистан
El Consejo de Seguridad, en el párrafo # de su resolución # impuso la prohibición de viajar a determinadas personas, a fin de restringir su capacidad para contribuir a la inestabilidad de Liberia y la región
Совет Безопасности установил запрет на поездки в отношении определенных лиц в пункте # резолюции # с тем чтобы ограничить возможности этих лиц в плане подрыва стабильности в Либерии и регионе
Durante el período sobre el que se informa, algunos gobiernos han utilizado, al igual que en años anteriores, engorrosos procedimientos administrativos para restringir la circulación de los convoyes humanitarios y la entrega de artículos esenciales.
Как и в предыдущие годы, в период, охватываемый в настоящем докладе, некоторые правительства использовали обременительны административные процедуры для ограничения движения гуманитарных конвоев и доставки предметов первой необходимости.
Por otra parte, se está llevando a cabo gradualmente una reducción del personal internacional de la Administración Pública para Timor Oriental a fin de restringir al mínimo cualesquiera efectos negativos sobre la prestación de los servicios públicos básicos y de asegurar que avance la labor de establecimiento de una administración pública sostenible.
В то же самое время сокращение численности международного персонала, работающего в Государственной администрации Восточного Тимора, осуществляется поэтапно, с тем чтобы свести к минимуму отрицательные последствия для работы основных государственных служб, а также обеспечить продвижение к цели создания стабильно функционирующей администрации.
Los países de origen habían tratado de restringir la migración sin lograrlo.
Направляющие страны безуспешно пытались ограничить миграцию.
El objetivo del artículo # es reducir o eliminar la producción, el uso, la importación y la exportación de los productos químicos incluidos en el anexo A y restringir la producción y utilización de los productos químicos incluidos en el anexo B
Цель статьи # заключается в сокращении или прекращении производства, использования, импорта и экспорта химических веществ, перечисленных в приложении А, а также в ограничении производства и использования химических веществ, указанных в приложении В
Según lo dispuesto en el artículo 156 del Código Penal, se aplicarán sanciones penales por incitar al odio nacional, racial o religioso, es decir por ultrajar intencionalmente el honor y la dignidad nacionales con el ánimo de instigar la hostilidad, la intolerancia o la animadversión hacia otros grupos de la población por su origen nacional, racial o étnico y también por restringir o establecer derechos o prerrogativas, ya sea de manera directa o indirecta, por motivo del origen nacional, racial o étnico.
В соответствии со статьей 156 Уголовного Кодекса уголовная ответственность применяется за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, т.е. умышленные действия, унижающие национальную честь и достоинство, совершенные с целью возбуждения вражды, нетерпимости или розни к любым группам населения по национальным, расовым или этническим принципам, а также прямое или косвенное ограничение или установление прямых или косвенных преимуществ в зависимости от национальной, расовой и этнической принадлежности.
En otras palabras, la libertad no es el derecho de las personas a definir sus propias vidas sino el derecho del Estado a restringir la libertad personal en nombre de una seguridad que sólo el Estado puede definir.
Другими словами, свобода – это не право индивидуума определять собственную жизнь, но право государства ограничить свободу индивидуума ради безопасности, которую может определить только государство.
La administración Bush elude los acuerdos de armamentos rígidos, ya que podrían restringir la flexibilidad norteamericana a la hora de responder rápidamente ante una amenaza.
Администрация Буша избегает жестких соглашений по вооружению, которые бы могли ограничить гибкость США в быстром реагировании на появляющиеся угрозы.
Las recientes decisiones del Gobierno de limitar la prestación de asistencia alimentaria de emergencia por las organizaciones internacionales, de prohibir la venta privada de cereales y de restringir la puesta en marcha del sistema público de distribución podrían suponer nuevas violaciones del derecho a la alimentación
Последние решения правительства ограничить предоставляемую международными организациями чрезвычайную продовольственную помощь, ввести запрет на торговлю зерновыми в частном порядке и ограничить функционирование государственной системы распределения могут привести к дальнейшему расширению практики нарушения права на питание
Un mecanismo de protección de los Wāhi Tapu (lugares sagrados) que otorgue a las hapū el derecho de restringir o prohibir el acceso a ellos y a las áreas sagradas que los rodean, dentro de la zona costera pública bañada por la marea y el fondo marino de su rohe
Механизм охраны вахи тапу (священные места), наделяющий соответствующие хапу правом ограничивать или запрещать доступ к вахи тапу и районам, прилегающим к вахи тапу, в пределах общественной береговой полосы и морского дна на их рохе
Cuando un Estado parte haga valer una razón legítima para restringir la libertad de expresión, deberá demostrar en forma concreta e individualizada la naturaleza precisa de la amenaza y la necesidad y la proporcionalidad de la medida concreta que se haya adoptado, en particular estableciendo una conexión directa e inmediata entre la expresión y la amenaza
Когда государство−участник ссылается на законные основания при установлении ограничения на свободу выражения мнений, оно должно четко и подробно продемонстрировать конкретный характер угрозы, а также то, что принятие конкретных мер отвечает критериям необходимости и соразмерности, в частности путем установления прямой и непосредственной связи между формой выражения и угрозой
Expresa su preocupación por las leyes y medidas adoptadas por algunos Estados que pueden restringir los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, y reafirma que los Estados, al ejercer su derecho soberano de promulgar y aplicar medidas relativas a la migración y la seguridad de sus fronteras, deben cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, a fin de que se respeten plenamente los derechos humanos de los migrantes;
выражает свою обеспокоенность законодательством и мерами, принятыми некоторыми государствами, которые могут ограничивать права человека и основные свободы мигрантов, и вновь подтверждает, что при осуществлении своего суверенного права на принятие и осуществление миграционных мер и мер по обеспечению безопасности на границах государства обязаны выполнять свои обязательства по международному праву, включая международное право прав человека, с тем чтобы обеспечивать соблюдение в полном объеме прав человека мигрантов;
Expresa preocupación por la legislación y las medidas adoptadas por algunos Estados, que pueden restringir los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, y reafirma que los Estados, al ejercer su derecho soberano de promulgar y aplicar medidas relativas a la migración y la seguridad de sus fronteras, deben cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, a fin de que se respeten plenamente los derechos humanos de los migrantes
выражает озабоченность по поводу законодательства и мер, принятых некоторыми государствами и способных ограничивать права человека и основные свободы мигрантов, и вновь заявляет, что при осуществлении своего суверенного права на принятие и осуществление миграционных мер и мер по охране границ государства должны соблюдать свои обязательства по международному праву, в том числе по международному праву, касающемуся прав человека, с тем чтобы обеспечивать полное уважение прав человека мигрантов
Sólo se pueden restringir los derechos y libertades de los extranjeros y los apátridas cuando ello es necesario para proteger los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos belarusos, garantizar la seguridad del Estado o proteger el orden público y la salud pública
Ограничения прав и свобод иностранных граждан и лиц без гражданства могут устанавливаться только в тех случаях, если это необходимо для защиты прав и основных свобод граждан Республики Беларусь, обеспечения государственной безопасности или охраны общественного порядка и здоровья населения
Considerar y adoptar medidas adicionales para a restringir el acceso de los particulares y los agentes no estatales a las MDMA, tales como: i) establecimiento de un sistema adecuado para el marcado y el rastreo de las MDMA; ii) fortalecimiento de las medidas de control de las exportaciones; iii) medidas para mejorar la seguridad de las existencias y el transporte; iv) medidas para fortalecer los regímenes jurídicos nacionales respectivos penalizando la fabricación, el tráfico, la tenencia y el uso ilícitos de MDMA por agentes no estatales y previendo, entre otras cosas, un régimen adecuado de enjuiciamiento o extradición como el estipulado en el artículo 14 del Protocolo II Enmendado; una mayor cooperación entre los Estados Partes para el intercambio de información sobre el tráfico y el uso de MDMA por agentes no estatales, etc.
Рассмотреть и принять дополнительные меры с целью ограничить доступ частных лиц и НГС к НППМ, такие как (i) учреждение адекватной системы маркировки и отслеживания НППМ; (ii) усиленные меры экспортного контроля; (iii) меры повышенной сохранности запасов и транспортировки; (iv) меры с целью укрепления соответствующих национальных правовых систем за счет пенализации несанкционированного изготовления, оборота, обладания и использования НППМ со стороны НГС, в том числе за счет соответствующего режима преследования или экстрадиции, такого как фигурирует в ПП‐II, статья14; форсированное сотрудничество среди государств-участников в отношении обмена информацией об обращении и применении НППМ со стороны НГС и т.д.
Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la imposición de medidas contra personas y grupos u organizaciones que ayuden a los inculpados que están en libertad a seguir escapando a la acción de la justicia, entre ellas medidas destinadas a restringir los viajes de los inculpados o a congelar los bienes de tales personas, grupos u organizaciones
настоятельно призывая государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер против лиц и групп или организаций, помогающих остающимся на свободе обвиняемым продолжать скрываться от правосудия, в том числе мер, предназначенных для ограничения их поездок и замораживания активов таких лиц, групп или организаций
También se propone que se promulguen disposiciones más claras sobre el estatus de quien tenga una grave discapacidad o padezca de demencia y que se dicten leyes en que se dispongan los motivos fundados para restringir sus derechos
Далее предлагается ввести в действие более развернутые положения о статусе лиц с высокой степенью инвалидности или слабоумия и закрепить в законодательстве приемлемые основания для ограничения их прав
La Unión Europea cree firmemente que un instrumento multilateral y jurídicamente vinculante sobre la identificación y el rastreo de las armas podrá fortalecer enormemente nuestra capacidad para hacer frente a las cuestiones de las corrientes ilícitas de armas y de los comerciantes ilegales, y restringir la adquisición de estas armas por los que se dedican a actividades terroristas
Европейский союз решительно полагает, что многосторонний и имеющий обязательную юридическую силу документ по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия в значительной мере укрепил бы возможности по решению проблем, касающихся незаконных потоков оружия и незаконной торговли им, а также снижению вероятности приобретения этого оружия террористами
En primer lugar, toda decisión de restringir un derecho o una libertad debe emprenderse con el mayor cuidado
Во-первых, любое решение об ограничении какого-либо права или свободы должно приниматься с большой осторожностью
Se pregunta si el Reino de Lesotho tiene previsto restringir los poderes constitucionales del Rey o permitir que las mujeres puedan llegar a ocupar el cargo de Jefe de Estado
Он интересуется, намеревается ли Королевство Лесото ограничить конституционные полномочия короля или предоставить возможность женщинам занимать должность главы государства

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении restringir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.