Что означает sein в французский?

Что означает слово sein в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sein в французский.

Слово sein в французский означает грудь, лоно, сиська. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sein

грудь

nounfeminine (грудь (женская)

Dans ton élan tu ressembles au palmier, tes seins en sont les grappes.
Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.

лоно

noun

La Terre donne la vie, nourrit, accueille en son sein.
Земля дает жизнь, продовольствие и принимает в свое лоно.

сиська

nounfeminine (Chacune des mamelles de la femme)

Un sein géant qui porte un costume en billet.
Гигантская сиська одета в костюм из денег.

Посмотреть больше примеров

La coopération institutionnelle au sein des gouvernements et avec d'autres parties prenantes (comme les autorités locales, les associations professionnelles et les groupes d'utilisateurs d'eau) est nécessaire pour améliorer la disponibilité et la fiabilité des données et réunir et harmoniser toutes les données pertinentes dans le cadre d'un système national d'information sur les ressources en eau
Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам
Le Groupe chargé de la lutte contre le VIH/sida au sein de la MINUSTAH a continué d'assurer des services de formation et d'information au personnel de la Mission et d'entretenir des contacts avec ses homologues nationaux et internationaux
Группа МООНСГ по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать персоналу Миссии соответствующую консультативную помощь и информационную поддержку и поддерживать связь с национальными и международными структурами, занимающимися этой проблемой
Et comment pouvait-il alors justifier de garder sa place au sein de l’Adeptus Astartes?
Чем такой может подкрепить своё право находиться в рядах легендарных Адептус Астартес?
Il s’agissait notamment du rôle de l’UNICEF en tant que coanimateur du groupe thématique sur l’éducation à caractère humanitaire, dont certains ont estimé qu’il pourrait servir de modèle aux partenariats des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales au sein d’autres groupes thématiques.
Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
La réorientation des activités d'information, l'accent étant mis sur l'utilisation des technologies nouvelles, ainsi qu'une meilleure planification et une plus grande coopération au sein du Secrétariat, de même que le fait que l'on reconnaît que la communication joue un rôle important dans la prise de décisions, ont eu pour résultat une image de l'ONU plus frappante du point de vue de la communication
Переориентация деятельности в области общественной информации с акцентом на применение новых технологий и улучшение планирования и взаимодействия в рамках Секретариата и признание того факта, что коммуникация играет важную роль в принятии решений, привели к повышению роли Организации Объединенных Наций в области коммуникации
Les enfants et les adolescents restent un groupe vulnérable au sein de la plupart des sociétés.
Дети и подростки в большинстве обществ остаются одной из уязвимых групп.
Les déclarations faites le 24 septembre attestent la grande richesse de l’expérience et de la connaissance de ces questions qui existent au sein du système des Nations Unies et chez les États Membres.
Сделанные 24 сентября заявления продемонстрировали наличие огромного соответствующего опыта и знаний в системе Организации Объединенных Наций и в государствах-членах.
c) Améliorer la visibilité et l'impact politique du Programme pour les mers régionales dans le cadre de l'élaboration des politiques aux niveaux mondial et régional et, pour ce faire, renforcer l'alliance pour les mers régionales, s'attaquer aux questions émergentes et prioritaires, publier périodiquement des déclarations à leur sujet, promouvoir une politique d'information conjointe et assurer la participation et la promotion du Programme pour les mers régionales au sein des instances régionales et mondiales pertinentes
c) привлечение к программе по региональным морям дополнительного внимания и повышение ее политического веса в контексте глобальной и региональной политики, посредством создания более прочного союза по региональным морям, решения вновь возникающих и наиболее приоритетных вопросов, регулярной публикации заявлений на эти темы, содействия проведению единой информационной политики, обеспечения и поддержки участия органов по региональным морям в соответствующих региональных и глобальных форумах
La condamnation du terrorisme, la promotion de la démocratie et la défense des droits de l’homme font l’unanimité au sein de la communauté internationale.
Международное сообщество единогласно осуждает терроризм, поощряет демократию и защищает права человека.
Ces augmentations sont compensées en partie par des diminutions qui atténuent leur effet pour les objets de dépense autres que le coût des postes au sein de la Division des investigations et du Service administratif.
Это увеличение ассигнований частично компенсируется сокращением не связанных с должностями расходов в Отделе расследований и Административной канцелярии.
L’organisation porte les questions et préoccupations internationales à l’attention de la profession psychanalytique afin d’élaborer une méthodologie liant le développement de l’individu au développement socioéconomique au sein de la communauté mondiale.
Организация выносит на рассмотрение психоаналитической профессии международные вопросы и проблемы с целью разработки методики, связывающей развитие человека с социально-экономическим развитием в мировом сообществе.
Sur la question plus large de la mobilité du personnel au sein du Secrétariat, le Comité note, d’après les informations qui lui ont été communiquées, que sur les 1 115 changements de lieu d’affectation à long terme opérés lors de l’exercice 2011/12 (à savoir uniquement les transferts supposant un changement de lieu d’affectation d’une durée d’un an ou plus), 45 étaient liés au personnel de la MINUSS, soit 4 % du nombre total des changements d’affectation à long terme.
В контексте более широкого вопроса мобильности сотрудников в Секретариате Комитет отмечает на основе представленной ему информации, что из 1115 долгосрочных переводов в места службы в период 2011/12 года (включая лишь те переводы, которые предусматривают изменение места службы на период более одного года) 45 переводов касались сотрудников МООНЮС, что составляет 4 процента от общего числа долгосрочных переводов.
Dans le cadre susmentionné, la coopération régionale entre des États individuels et des groupes, de même qu’entre groupes, est une condition indispensable au renforcement de la coopération en la matière, indépendamment des groupements existant au sein du Conseil.
В вышеуказанных рамках региональное сотрудничество между отдельными государствами и группами государств, а также между их группами представляет собой необходимое условие расширения сотрудничества в данной области независимо от того, какие группы представлены в Совете.
Les personnes qui ont été nourries au sein sont moins susceptibles de présenter un surpoids ou une obésité plus tard.
Люди, находившиеся в детстве на грудном вскармливании, с меньшей вероятностью имеют излишний вес или страдают от ожирения позднее в жизни.
Un centre d’information et d’exposition sur les projets et technologies novateurs est installé au sein de l’Académie pour atteindre cet important objectif en particulier.
Непосредственно для реализации этой важной цели при Академии функционирует информационный/выставочный центр инновационных проектов и технологий.
Les femmes doivent pouvoir participer activement à la gestion des ressources naturelles, y compris au sein de groupes d’utilisateurs gérant les biens communs de la communauté comme l’eau et les forêts.
Необходимо гарантировать активное участие женщин в управлении природными ресурсами, в том числе через общинные группы потребителей, управляющие совместно используемыми ресурсами, такими как вода и леса.
L’insolvabilité suscite une grande inquiétude au sein des MPME, qui ont besoin de procédures plus rapides, plus souples et moins onéreuses.
Несостоятельность является причиной серьезной обеспокоенности для ММСП, которым требуется ускоренное, более гибкое и менее дорогостоящее разбирательство по связанному с ней делу.
Mme WIECKO VOLKMER de CASTILHO (Brésil), revenant sur la question de la réforme du pouvoir judiciaire, indique que le Gouvernement brésilien a pris un certain nombre de mesures pour contrecarrer les tendances corporatistes au sein de la justice militaire, notamment en favorisant les échanges entre parquets militaires et parquets civils sur les questions relatives à la protection des droits de l’homme.
Г-жа ВЕККУ ВОЛКМЕР ди КАСТИЛЬЮ (Бразилия), возвращаясь к вопросу о реформе судебной системы, указывает, что бразильское правительство приняло целый ряд мер, чтобы противостоять корпоративным тенденциям в органах военной юстиции, в частности поощряя обмены мнениями между военной и гражданской прокуратурами по вопросам, относящимся к защите прав человека.
Elle nous rappelle que l’on peut apprendre − et que l’on apprend − utilement et de manière agréable dans le cadre de la famille, des loisirs, au sein de la collectivité locale et durant l’activité professionnelle quotidienne.
Оно напоминает нам о том, что полезное и непринужденное обучение может и должно вестись в семье, на досуге, в жизни общины и в ежедневной трудовой деятельности.
Les activités sont exécutées pour élargir la participation civique au sein des médias en améliorant la connaissance des médias parmi les utilisateurs, en favorisant les possibilités d'apprentissage et en promouvant les connaissances scientifiques par l'intermédiaire des médias et des TIC
Проводятся мероприятия, направленные на расширение гражданского участия в работе средств массовой информации на основе распространения знаний о СМИ среди пользователей, расширения возможностей в области обучения и содействия распространению научных знаний через средства массовой информации и при помощи ИКТ
l) Les déplacements forcés, une des mesures prises en cas de purification ethnique, consistent à expulser par la force ou la violence, vers une autre zone, un groupe ethnique, un groupe parlant la même langue ou un groupe au sein duquel prédomine une culture donnée, des terres où il s'était légalement établi
Насильственное перемещение (депортация) в качестве одного из элементов этнической чистки означает перемещение посредством принуждения или насилия этнической группы или группы людей, говорящих на том же самом языке или обладающих конкретными культурными характеристиками, из района, в котором законно находится эта группа, в другой район
Réaffirme en outre que la Commission du développement social conservera la charge primordiale du suivi et de l’examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de la vingt-quatrième session extraordinaire de l’Assemblée, et qu’elle représente, au sein des Nations Unies, la principale instance permettant un dialogue plus poussé sur les questions de développement social, et encourage les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes compétents des Nations Unies et la société civile à accroître leur appui à ses travaux;
подтверждает далее, что Комиссия социального развития будет и впредь нести основную ответственность за последующее осуществление и обзор решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и что она является основным форумом Организации Объединенных Наций для проведения более активного глобального диалога по вопросам социального развития, и призывает правительства, соответствующие специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и гражданское общество усилить поддержку ее работы;
C'était son chemin quand il allait voir la vieille Nicole, au foyer d'accueil d'Épinay-sur-Seine.
По ней он ездил навещать старую Николь в приют в Эпине-сюр-Сен.
Au sein du groupe de travail de la Sixième Commission réuni pendant la session, la délégation espagnole a été obligée d’appeler l’attention sur l’absence d’accord concernant les thèmes ayant servi de base au projet de résolution A/C.6/57/L.8.
В ходе сессии Рабочей группы Шестого комитета его делегация была вынуждена привлечь внимание к отсутствию консенсуса в отношении соображений, которые в конечном итоге послужили бы основой для проекта резолюции A/C.6/57/L.8.
Il était nécessaire d’assurer la représentation des personnes d’ascendance africaine au sein des forces de police et de garantir l’obligation de rendre des comptes afin d’empêcher l’impunité.
Решить эту проблему можно было бы за счет представленности лиц африканского происхождения в силах полиции и повышения отчетности, которая позволила бы ликвидировать безнаказанность.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении sein в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.