Что означает surtout в французский?

Что означает слово surtout в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию surtout в французский.

Слово surtout в французский означает особенно, главным образом, прежде всего. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова surtout

особенно

adverb

Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide.
Тебе особенно не стоит пить на пустой желудок.

главным образом

noun

La plupart des pays et des gouvernements qui ont répondu sont des pays développés, surtout européens.
Большинство ответивших правительств представляют развитые страны, главным образом Европу.

прежде всего

noun

Fais surtout attention aux pickpockets.
Прежде всего остерегайся карманников.

Посмотреть больше примеров

A ce moment-là je le croyais très brillant surtout parce qu’il était dur avec moi.
В то время я считала его очень умным — вероятно, из‐за того, что он был со мной очень строг.
Pour ce point de l’ordre du jour, l’information de référence se trouve surtout dans la note du Secrétariat intitulée « Examen des catalyseurs et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des propositions d’action du Groupe intergouvernemental sur les forêts/Forum intergouvernemental sur les forêts et des décisions et résolutions du Forum des Nations Unies sur les forêts » (E/CN.18/AC.3/2004/3), qui rassemble des informations sur cette mise en œuvre, probablement de quatre types de sources primaires : les rapports nationaux, les rapports du Secrétaire général aux sessions du Forum, les documents-cadres du Partenariat de collaboration sur les forêts et les rapports sur les initiatives des pays et des organisations.
Основная справочная информация по этому пункту повестки дня содержится в записке секретариата по «Обзору стимулов и препятствий в связи с осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ и резолюций и решений, принятых Форумом Организации Объединенных Наций по лесам» (E/CN.18/AC.3/2004/3), которая основана на информации о деятельности в области исполнения, извлеченной из четырех основных источников: национальных докладов, докладов Генерального секретаря сессиям Форума, рамочных документов Партнерства на основе сотрудничества по лесам и докладов об инициативах, осуществляемых различными странами и организациями.
Il faudrait encourager l'ISU à nouer des liens de coopération encore plus étroits avec toutes les institutions qui s'occupent de recueillir des données relatives à l'éducation, surtout avec la Banque mondiale, l'UNICEF et le Partenariat statistique au service du développement à l'aube du XXIe siècle ( # ), qui relève de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE
Следует предложить ИСЮ еще более активизировать его сотрудничество со всеми заинтересованными учреждениями в работе по сбору данных об образовании, прежде всего со Всемирным банком, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Партнерством в области статистики в целях развития в # веке (ПАРИС # ) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР
Mais c’est surtout grâce à mon nouveau truc.
Но главным образом благодаря новой уловке.
Comme l’indique le paragraphe 37 du rapport, le Comité s’est surtout intéressé aux « cas dans lesquels le droit fiscal interne crée des situations intermédiaires où une société de personnes est en partie considérée comme une entité imposable et en partie considérée comme transparente du point de vue fiscal ».
Как указывается в пункте 37 доклада, Комитет особо озабочен «случаями, когда внутригосударственное налоговое законодательство создает промежуточные ситуации, когда партнерство частично рассматривается как налогооблагаемая единица и частично не учитывается для налоговых целей».
Les faiblesses historiques ou dues à d’autres facteurs doivent être prises en compte et, surtout, notre sens de l’humanité collective doit imprégner toutes nos relations internationales.
Объясняющаяся историей слабость и другие факторы необходимо принимать во внимание, и, что самое главное, нашей общей человечностью должны быть проникнуты все наши международные дела.
L’artisanat est surtout exercé par les femmes rurales, qui n’ont souvent pas accès à l’information, aux marchés et aux compétences commerciales qui leur permettraient de promouvoir leurs produits.
Многие из производителей кустарных изделий — женщины, проживающие в сельских районах и зачастую не имеющие доступа к информации, рынкам и деловым навыкам, необходимым для рекламирования своей продукции.
Cela aurait fait un sujet parfait pour Norman Rockwell, surtout s’il était d’humeur particulièrement sardonique.
Сюжет вполне мог быть использован Норманном Рокуэллом, особенно в подходящем для черного юмора настроении.
Surtout en public, lorsqu'on ne pouvait relever celles-ci plus haut que la cheville.
Было неудобно бежать в юбках, тем более, когда нельзя публично поднять их выше лодыжек.
Les possibilités de procéder à des changements d’orientation interviennent surtout lors de l’élaboration d’un nouveau programme de coopération et dans le cadre de l’examen à mi-parcours d’un programme en cours d’exécution.
Основные возможности для изменения направленности связаны с подготовкой новой программы сотрудничества и ССО текущей программы.
Surtout laissez-m’en un morceau, Pierre !
Оставьте что-нибудь для меня, Пьер.
Surtout moi... J’ai toujours détesté les histoires de fantômes et de tables tournantes...
Я всегда терпеть не мог басни о привидениях и вертящихся столах...
Le principe de la responsabilité et les contrôles sont, à parts égales, indispensables à une bonne gestion des ressources humaines, surtout en ce qui concerne les pouvoirs délégués aux directeurs de programme.
Подотчетность и надзор имеют в равной степени жизненно важное значение для эффективного управления людскими ресурсами, в частности в связи с делегированием полномочий руководителям программ.
La proposition vise surtout à une transformation radicale du Fonds central existant.
Суть этого предложения состоит в осуществлении кардинальных преобразований существующего Фонда.
Ils sont également convenus qu’aucun effort ne serait épargné pour éviter à l’ensemble de l’humanité, et surtout aux générations futures, d’avoir à vivre sur une planète irrémédiablement dégradée par les activités humaines et dont les ressources ne pourraient plus répondre à leurs besoins.
Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
Surtout parce que tu es dans le lit en dessous du sien.
Особенно потому, что его койка над твоей.
Surtout quand on touche aux zones sensibles comme le sexe.
Особенно когда прикасаешься к чувствительным местам, таким как член.
Il est particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d’accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre et à l’héritage, à l’éducation, au crédit et aux services de proximité.
Комитет испытывает особую озабоченность в связи с положением сельских женщин, в частности в свете их тяжелых жизненных условий и отсутствия доступа к судебным органам, медицинскому обслуживанию, владению землей и ее наследованию, образованию, получению кредитов и общинным услугам.
Concernant les solutions durables, la vaste majorité des délégations a déclaré soutenir les initiatives Convention Plus du Haut Commissaire- surtout en raison des défis que lancent les situations de réfugiés prolongées
К вопросу о долгосрочных решениях я могу добавить, что значительное большинство делегаций выразили поддержку инициативы «Конвенция плюс» Верховного комиссара- не в последнюю очередь в свете вызовов, создаваемых затяжными беженскими ситуациями
S’agissant des questions relatives au commerce, il a souligné que les pays industrialisés devaient également se libéraliser, surtout dans les secteurs du textile et des produits agricoles.
Касаясь вопросов торговли, он подчеркнул, что промышленно развитые страны должны также принять меры по снятию торговых ограничений, особенно применительно к сельскохозяйственной и текстильной продукции.
Nous devons descendre dans les rues où la criminalité et le phénomène des sans-abri sont endémiques; dans nos écoles où les enfants n’apprennent pas les bonnes leçons; dans nos communautés où la pauvreté est atroce et où l’harmonie n’est qu’un espoir; dans nos sociétés où la discrimination et l’exclusion persistent; mais surtout dans l’esprit de chaque être humain afin d’effacer les maux que sont l’intolérance et les préjugés, l’ignorance et l’égoïsme.
Мы должны обеспечить, чтобы это движение охватило улицы, где уровень преступности и число бездомных достигли масштабов эпидемии; школы, где дети часто познают то, что им вообще не следовало бы знать; общины, где царит ужасающая нищета, а согласие является лишь отдаленной мечтой; наше общество, в котором продолжают процветать дискриминация и отчуждение; но главное — мы должны обеспечить, чтобы каждый человек смог освободить свое сознание от злых духов нетерпимости, предрассудков, невежества и эгоизма.
Le programme d'action sociale en milieu scolaire, qui a accompagné la réforme de l'enseignement, s'est surtout concrétisé par la mise en place de cellules dont les activités visent la prévention de l'échec et l'abandon scolaire précoce, et ce, par le traitement des cas dépistés en milieu scolaire dans le cadre d'une approche multidisciplinaire et multisectorielle (santé, affaires sociales, jeunesse et enfance).
Программа социального действия в школьной среде, дополнившая реформу системы образования, нашла свое конкретное воплощение прежде всего в создании комитетов, деятельность которых направлена на предупреждение школьной неуспеваемости и преждевременного ухода из школы; подобные случаи, обнаруженные в школьной среде, рассматриваются в рамках многодисциплинарного и многосекторального подхода (здоровье, социальные вопросы, молодежь и дети).
– En avril, je pense, mais, Agnelle, je ne voudrais surtout pas vous mettre dans l’embarras
– Я думаю, в апреле, но, Агнелла, мне не хочется доставлять вам неприятностей.
M. Andjaba (Namibie) (parle en anglais): Je voudrais m'associer aux orateurs précédents qui vous ont exprimé leur reconnaissance, Monsieur le Président, pour avoir organisé cet important débat sur le rôle des diamants dans les conflits, surtout en ce qui concerne les mesures précises que l'Assemblée générale peut prendre pour contribuer à la prévention et au règlement des conflits, en brisant le lien tristement célèbre entre le commerce illicite de diamants bruts et le conflit armé
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить нашу признательность Председателю за организацию этой важной дискуссии о роли алмазов в разжигании конфликтов, особенно в том, что касается конкретных решений, которые может принять Генеральная Ассамблея, внеся свой вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов путем разрыва печально известной связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами
Cette école se situe à l'avant-garde de l'éducation à la tolérance et surtout elle donne un exemple concret de la possibilité d'une convivialité pacifique entre personnes appartenant à des religions et à des nationalités différentes
Эта школа следует в авангарде обучения терпимости, и, главное, она демонстрирует конкретный пример мирного сосуществования между лицами различных вероисповеданий и национальностей

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении surtout в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.