Что означает vincular в испанский?

Что означает слово vincular в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию vincular в испанский.

Слово vincular в испанский означает связь, связать, связывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова vincular

связь

noun

Además, hay investigaciones empíricas que muestran que estos tres campos están vinculados entre sí.
Кроме того, некоторые практические исследования указывают на существование связи между всеми тремя областями.

связать

verb

Los procesos del pensamiento y del habla están indisolublemente vinculados.
Процессы мышления и речи неразрывно связаны.

связывать

verb

Y parecía que ella era la que vinculó las muertes, y quien estaba a cargo.
И казалось, что она была одна что связывает убийства и что она отвечала.

Посмотреть больше примеров

Después de vincular las cuentas de Google Ads y Salesforce, debes elegir los hitos de Salesforce (estados de cliente potencial y fases de oportunidad) que se supervisarán para registrar conversiones.
После того как вы свяжете аккаунты Google Рекламы и Salesforce, необходимо выбрать, какие контрольные точки (статусы потенциальных клиентов и этапы возможности) вы будете отслеживать как конверсии.
Debe alentarse el uso de sistemas de información sobre la gestión para vincular a las empresas en la frontera y establecer comunicaciones entre ellas y sus oficinas principales
Следует поощрять использование управленческих информационных систем с целью налаживания связи между операторами на границах, а также между ними и их штаб-квартирами
La segunda medida consistirá en vincular las estadísticas del comercio con las estadísticas empresariales, lo cual plantea la posibilidad de obtener información relacionada con el comercio en muchos contextos nuevos sin imponer nuevas cargas a los proveedores de datos.
Вторым шагом будет увязка торговой и коммерческой статистики, которая позволяет получать связанную с торговлей информацию во многих новых контекстах, не создавая дополнительной нагрузки для учреждений, предоставляющие данные.
Habría que alentar a los bancos y otras instituciones financieras a que instalen programas informáticos y tecnologías para vincular y filtrar transacciones a fin de ayudarles a detectar operaciones sospechosas.
Следует поощрять банки и другие финансовые учреждения устанавливать новое программное обеспечение и технологию, позволяющие увязывать и фильтровать данные об операциях с целью выявления подозрительных операций.
Los servicios de infraestructura desempeñan el importante papel de vincular los distintos sectores de la economía de la forma más rentable posible, en tanto que los gobiernos procuran velar por la asequibilidad de esos servicios y el acceso universal a ellos por el conjunto de la población.
Инфраструктурные услуги играют важную роль, наиболее экономично увязывая различные составляющие экономики. Правительства стремятся сделать их приемлемыми с точки зрения цен и доступными для всего населения.
En ese sentido, es fundamental que el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad trate más activamente de desarrollar nuevos enfoques para coordinar la asistencia técnica dirigida a los Estados y a la vez trate de vincular estrechamente esa asistencia a la mejora de la interacción con las organizaciones internacionales y regionales.
В этой связи крайне важно, чтобы Контртеррористический комитет Совета Безопасности более активно стремился к разработке новых подходов к координации технической помощи, предоставляемой государствам, при тесной увязке такой помощи с укреплением взаимодействия с международными и региональными организациями.
Al aplicar el plan estratégico e institucional de mediano plazo, la División llevará la iniciativa en las esferas de atención prioritaria sobre infraestructura y servicios básicos ambientalmente racionales y fortalecimiento de los sistemas de financiación de los asentamientos humanos, que son sus principales ámbitos de trabajo, y las vinculará con las demás esferas de atención prioritaria
В ходе осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана Отдел финансирования населенных пунктов будет выступать в качестве ведущего подразделения по осуществлению основных направлений деятельности, которые связаны с экологически безопасной основной городской инфраструктурой и услугами и укреплением систем финансирования населенных пунктов, которые являются главными направлениями работы, связанными со всеми остальными направлениями деятельности
No debemos establecer diferencias ideológicas en nuestros esfuerzos de lucha contra el terrorismo, y nos oponemos a vincular al terrorismo con determinados Estados, gobiernos, orígenes étnicos o religiones.
В нашей борьбе с терроризмом нам нельзя руководствоваться идеологическими различиями, и мы против увязки терроризма с конкретными государствами, правительствами, этническими группами или религиями.
Asimismo, estuvo de acuerdo con la propuesta de vincular los datos sobre el gasto real en educación de Eurostat y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en toda América Latina.
Группа согласилась с предложением увязать рассчитанные Евростат Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) реальные расходы на образование с соответствующими показателями по Латинской Америке.
Reconoce la importancia de vincular la gestión de los riesgos de desastre con marcos regionales, según proceda, tales como la Estrategia Regional Africana para la Reducción de Desastres, establecida en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, para tratar las cuestiones relativas a la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible;
признает важность увязки в надлежащих случаях деятельности по управлению рисками бедствий с работой таких региональных программ, как Африканская региональная стратегия уменьшения опасности бедствий, разработанная в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, для решения задач искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития;
Las Naciones Unidas podrían hacer más por vincular las actividades que llevan a cabo para fomentar la capacidad en relación con la ratificación de tratados generales a la formación jurídica que imparten sobre la aplicación en el plano nacional de áreas sustantivas del derecho internacional
Организация Объединенных Наций могла бы сделать больше для увязки своей работы по развитию потенциала в области ратификации общих договоров, с юридической подготовкой, имеющей отношение к выполнению основных аспектов международного права на национальном уровне
De hecho, cuando ese estudio finalmente se publicó, en él se establecía categóricamente que no había "pruebas suficientes" para vincular el aumento de las pérdidas con el calentamiento global.
В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением «достаточных оснований» нет.
Un número sin precedentes de ONG, principalmente de países productores, asistió a la sesión plenaria e instó a los gobiernos a vincular a la sociedad civil más activamente a escala nacional
Рекордное количество неправительственных организаций (НПО), в основном из добывающих стран, присутствовали на Пленарной встрече и призвали правительства более активно вовлекать в работу гражданское общество на национальном уровне
Debe procederse con cautela para no vincular requisitos jurídicos con un determinado nivel de desarrollo técnico.
Следует следить за тем, чтобы юридические требования не увязывались с конкретным уровнем технологического развития.
—¡Vincular a un Espada con Sir Durendal sería como poner a una oveja a cuidar de un lobo!
- Связывать Клинка с сэром Дюрандалем все равно, что поставить ягненка охранять волка!
Por consiguiente, hacemos hincapié en nuestro rechazo de los intentos de vincular al terrorismo con cualesquiera grupo, grupo étnico, cultura, religión o civilización
Поэтому мы выделяем свое неприятие попыток увязать терроризм с какой бы то ни было группой, национальностью, культурой, религией или цивилизацией
Hizo hincapié en la necesidad de vincular más estrechamente la inversión extranjera con las estrategias de desarrollo de los países receptores y propuso establecer organismos de promoción de las inversiones que se centraran en mayor medida en el desarrollo sostenible y asegurarse de contar con una serie de proyectos bien elaborados.
Он подчеркнул необходимость более тесной увязки иностранных инвестиций со стратегиями развития стран-получателей и предложил создать агентства по поощрению инвестиций, которые были бы в большей степени ориентированы на устойчивое развитие и обеспечение хорошо подготовленного портфеля проектов.
Más bien, se debería hacer el intento de vincular una intervención militar contra el ISIS, realizada bajo los auspicios del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, con un acuerdo sobre un proceso de transición política que pase de un armisticio a un gobierno de unidad nacional para Siria y el fin del régimen de Assad.
Вместо этого следует предпринять попытку увязать военную интервенцию против ИГИЛ, проводимую под эгидой Совета Безопасности ООН, с соглашением о политическом переходном процессе, предполагающем переход от перемирия к правительству национального единства Сирии и концу режима Асада.
· El aumento de la eficacia del sistema de enseñanza secundaria especial y profesional, principalmente con miras a vincular la formación de cuadros conforme a la calidad y los objetivos perspectivos de desarrollo de la economía de las regiones;
· повышение эффективности системы среднего специального и профессионального образования, в первую очередь, в направлении обеспечения увязки подготовки кадров по качеству и направлениям с перспективными направлениями развития экономики регионов;
Luego de recopilar las reacciones iniciales de la comunidad, Lily Hay Newman de WIRED escribe que este cambio podría “revelar datos de usuarios mucho más ricos y matizados que han estado ocultos para Facebook, y potencialmente, haría más difícil usar uno o más de los servicios sin vincular esos perfiles a una identidad centralizada”.
Суммируя первые отклики криптографического сообщества, Лили Хей Ньюмен из WIRED пишет, что изменения способны «предоставить в распоряжение Facebook кладезь ещё более полных и подробных пользовательских данных, потенциально затрудняя использование одного или более сервисов без увязки профилей с централизованной идентичностью пользователя».
Ahora puedes vincular tu cuenta de Skype al perfil de MySpace .
Теперь у тебя есть возможность связать свой счет в Skype со своей страницей в MySpace .
A fin de mejorar la calidad, el alcance y la precisión de los datos sobre desastres y evaluar los riesgos futuros en planos múltiples, un subgrupo de trabajo del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres trabaja para uniformar, agrupar y vincular los datos relativos a desastres procedentes de fuentes diferentes mediante el examen y la identificación de grupos de datos y metodologías sobre desastres, la creación de normas para definir, identificar y registrar los desastres naturales y los provocados por el hombre, como el identificador mundial de desastres, y la elaboración de indicadores e índices para la evaluación mundial de los riesgos.
В целях обеспечения большей достоверности, широты охвата и точности данных о стихийных бедствиях и оценки будущих рисков на нескольких уровнях в рамках Межучрежденческой целевой группы по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий была создана рабочая подгруппа по стандартизации, агрегации и сопоставлению данных о стихийных бедствиях из разных источников посредством выявления и анализа массивов данных о стихийных бедствиях и методах ликвидации их последствий на основе разработки стандартов для определения, идентификации и регистрации стихийных бедствий и антропогенных катастроф, таких, как единый международный идентификатор катастроф, а также посредством разработки показателей и индексов для оценки глобальных рисков.
En el párrafo 131 de su informe, la Junta recomendó que la administración considerara la posibilidad de mejorar los procedimientos actuales de la sesión del usuario para asuntos de viajes, procurando, entre otras cosas, a) vincular e integrar las solicitudes de autorización de viajes con los anticipos de fondos para viajes; b) asegurarse de que los anticipos de fondos para viajes sólo se pagaran tras la aprobación de las solicitudes de autorización y de los anticipos y de que todas las excepciones o anulaciones quedaran registradas en el sistema, y c) automatizar el cálculo de los fondos para viajes e incluir un procedimiento que fijara automáticamente el plazo límite para la presentación de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje y la recuperación de los anticipos mediante deducciones del sueldo, de conformidad con lo dispuesto en la instrucción administrativa ST/AI/2000/20.
В пункте 131 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть возможность совершенствования имеющихся функциональных свойств сеанса пользователя «Поездки», в том числе путем a) увязки и объединения модулей заявок на поездки и авансовых выплат в счет оплаты путевых расходов, b) обеспечения того, чтобы авансовые выплаты в счет покрытия путевых расходов производились лишь по утверждении заявки на поездку и таких авансовых выплат и чтобы в системе регистрировались любые исключения или изменения, c) автоматизации расчета таких выплат для покрытия путевых расходов, а также включить стандартную процедуру, которая автоматически будет устанавливать предельные сроки для подачи заявлений на возмещение путевых расходов и возмещение авансовых выплат на покрытие путевых расходов путем удержания сумм из заработной платы в соответствии с требованиями административной инструкции ST/AI/2000/20.
Ahora el Consejo debe vincular sistemáticamente las situaciones de determinados países y los temas horizontales, y dar seguimiento a las solicitudes de información temática al tratar los informes sobre situaciones concretas.
Отныне Совету следует на систематической основе делать связку между отдельными ситуациями в странах и горизонтальными темами и удовлетворять запросы на предоставление тематической информации в ходе рассмотрения докладов о конкретных ситуациях в отдельных странах.
En Mongolia el lema era “Ofrece tu tiempo dondequiera que estés en tu vida”; en el Brasil, era “faça parte”, o participa; en Alemania, “Lo que puedo hacer no tiene precio”; en Singapur, “Deja ver al voluntario que llevas dentro”; en Finlandia, “Momentos grandes y pequeños”; en Filipinas, “Bayanihan: construir en la localidad, vincular en el mundo”; y en Inglaterra, “Ha llegado tu momento”.
В Монголии такая кампания проводилась под лозунгом “Giving your time whatever your time of life” («Стань на время добровольцем, независимо от своего возраста»); в Бразилии — “Faça parte” («Участвуй»); в Германии — “What I can do is priceless” («Вклад, который я могу внести, — бесценен»); в Сингапуре — “Bring out the Volunteer in You”(«Открой в себе добровольца»); в Финляндии — “Big and small moments” («Большие и малые дела»); на Филиппинах — “Bayanihan: Building Locally, Bonding Globally” («Байянихан: работая на местах, налаживаем глобальные связи»); а в Англии — “It’s your time” («Твое время пришло»).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении vincular в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.