Vad betyder brauð i Isländska?
Vad är innebörden av ordet brauð i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder brauð i Isländska.
Ordet brauð i Isländska betyder bröd, limpa. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet brauð
brödnounneuter (livsmedel bakat på mjöl) Síðar á páskahátíð notaði Jesús brauð til tákns um líkama sinn og hluta af sakramentinu. Under en annan påskhögtid använde Jesus brödet som en symbol för sin kropp som en del av sakramentet. |
limpanouncommon Þennan sérstaka morgun, þegar brauðið var afhent, fannst Sherrie hún eiga að baka tvö brauð í stað þess eina sem hún hafði ákveðið að baka. Just den morgonen hade Sherrie manats att baka två limpor i stället för bara en som hon hade tänkt. |
Se fler exempel
Jafnvel á Bretlandseyjum þurfti að skammta brauð í fyrsta sinn í sögu þjóðarinnar.“ Också i Storbritannien skulle brödet komma att ransoneras för första gången i landets historia.” |
Sopaipilla, sopapilla, sopaipa, eða cachanga er djúpsteikt brauð í ýmsum útfærslum, ýmist sætt eða ósætt, sem borðað er meðal annars í Argentínu, Bólivíu, Síle, Nýja-Mexíkó, Perú og Texas. Sopaipilla, sopapilla, sopaipa, eller cachanga är en familj av olika sorters friterat bröd som äts i Argentina, Bolivia, Chile, New Mexico, Peru och Texas. |
„Ég segi við sjálfa mig: ‚Ég verð að baka brauð og ég verð að fara í kirkju.‘ ”Jag säger till mig själv: ’Jag måste baka bröd, och jag måste gå till kyrkan.’ |
Síðar á páskahátíð notaði Jesús brauð til tákns um líkama sinn og hluta af sakramentinu. Under en annan påskhögtid använde Jesus brödet som en symbol för sin kropp som en del av sakramentet. |
Án þess að gera Nabal viðvart sótti hún „í skyndi tvö hundruð brauð, tvo vínbelgi, fimm dilka, fimm seur af ristuðu korni, hundrað rúsínukökur og tvö hundruð fíkjukökur“ og færði Davíð og mönnum hans. Utan att säga något till Nabal ”skyndade sig Abigajil och tog två hundra bröd och två stora krukor vin och fem tillredda får och fem seamått rostad säd och ett hundra kakor russin och två hundra kakor pressade fikon” och gav det till David och hans män. |
HÖRMUNGAR eru daglegt brauð í heiminum. En Biblían boðar að styrjaldir, glæpir, hungur og kúgun taki bráðlega enda og það er hughreystandi. I EN värld där det dagligen inträffar katastrofer är det verkligen trösterikt att känna till Bibelns löfte om att krig, brottslighet, hunger och förtryck snart skall upphöra. |
Mannkynið hefur nú þrælað í 6000 ár undir oki Satans djöfulsins. Ofbeldi og styrjaldir hafa verið daglegt brauð. I 6.000 år har nu mänskligheten varit svårt förslavad under Satan, Djävulen, och våld och krig har hört till ordningen för dagen. |
Satan sagði: ,Ef þú ert sonur Guðs þá breyttu þessum steinum í brauð.‘ Djävulen sade: ”Om du är en son till Gud, säg då till dessa stenar att bli bröd.” |
Konungabók 17: 8-16) Í þessu sama hallæri sá Jehóva til þess að spámenn hans fengju brauð og vatn, þrátt fyrir harðar trúarofsóknir hinnar illu Jesebelar drottningar. — 1. Konungabók 18:13. (1 Kungaboken 17:8—16) Under samma hungersnöd såg Jehova också till att hans profeter fick bröd och vatten, trots den intensiva religiösa förföljelse som de utsattes för av den onda drottning Isebel. — 1 Kungaboken 18:13. |
13. (a) Hvað er í víðum skilningi fólgið í því að biðja um daglegt brauð? 13. a) Vad innebär det i vidare bemärkelse att be om dagligt bröd? |
Hann er svo sannarlega „brauð lífsins“. Han är verkligen ”livets bröd”. |
(Hebreabréfið 7:26) Jesús var viðstaddur í fullkomnum mannslíkama sínum er hann sagði við postulana: „Takið og etið þetta [brauð], það merkir líkama minn.“ (Hebréerna 7:26) Jesus var själv närvarande i sin fullkomliga mänskliga kropp, när han sade till sina apostlar: ”Tag och ät detta [bröd], det betyder min kropp.” |
„Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. ”Hur kommer det sig att ni inte urskiljer att jag inte talade till er om bröd? |
Orð Páls postula varpa ljósi á það hvernig minningarhátíðin um dauða Krists skuli fara fram: „Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð, gjörði þakkir, braut það og sagði: ‚Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. Aposteln Paulus belyser firandet av minnet av Kristi död med orden: ”Jag har mottagit från Herren vad jag också har låtit gå vidare till er, att Herren Jesus i den natt då han skulle bli utlämnad tog ett bröd, och sedan han hade tackat Gud, bröt han det och sade: ’Detta betyder min kropp, som är till förmån för er. |
Í heimi, þar sem harka, frekja og ruddaskapur er daglegt brauð, er ákaflega upplífgandi að hugsa til þess hve hlýlegur og mildur Jehóva Guð er. I den här hårda, aggressiva och ohövliga världen är det verkligen underbart att tänka på hur nådig vår Gud, Jehova, är. |
Hvern hvíldardag varð prestur að leggja 12 ný brauð á skoðunarbrauðaborðið. — 3. Mósebók 24: 4-8. Varje sabbat skulle en präst lägga 12 färska brödkakor på skådebrödsbordet. — 3 Moseboken 24:4—8. |
Því næst tekur hann brauð, færir þakkir, brýtur það og réttir þeim og segir: „Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Därefter tar han ett bröd, tackar Gud, bryter det och ger det åt dem och säger: ”Detta är liktydigt med min kropp som skall ges ut för er räkning. |
Gera ætti allt sem unnt er til að láta einn öldunganna fara með brauð og vín til hans, og ef það hentar getur öldungurinn sagt nokkur viðeigandi orð áður en hann býður hinum sjúka brauðið og vínið og lýkur með viðeigandi bæn. Man bör göra allt som står i ens makt för att låta en av de äldste ta emblemen till denne sjuke kristne, och om det passar sig kan äldstebrodern också ge några lämpliga kommentarer innan han erbjuder emblemen och därefter avsluta med en passande bön. |
Á minningarhátíðinni 14. apríl sérðu ósýrt brauð sem búið er að brjóta og er borið fram á diski. På mötet den 14 april kommer det att finnas några fat med osyrat bröd. |
Eftir að þeir höfðu verið frelsaðir úr ánauðinni minntust þeir þess að hafa haft brauð, fisk, agúrkur, melónur, graslauk, blómlauk, hvítlauk og kjötkatla á meðan þeir voru í þrælkun. — 2. Mósebók 16:3; 4. Mósebók 11:5. Efter det att de hade blivit befriade från slaveriet tänkte de tillbaka på brödet, fisken, gurkorna, vattenmelonerna, purjolöken, rödlöken, vitlöken och köttgrytorna som de fick äta när de var i slaveri. (2 Moseboken 16:3; 4 Moseboken 11:5) |
Ef þú réttir hinum hungraða brauð þitt og seður þann, sem bágt á, þá mun ljós þitt renna upp í myrkrinu og niðdimman í kringum þig verða sem hábjartur dagur. Om du delar med dig åt den hungrige av det du har och mättar den som lider nöd, då skall ditt ljus gå upp i mörkret och din natt bli lik middagens ljus. |
* Hann hefur gefið okkur „vín sem gleður mannsins hjarta, olíu sem lætur andlit hans ljóma og brauð sem veitir honum þrótt“. * Det är i själva verket han som har gett oss ”vin, som gör människan glad, olja, som ger hennes ansikte glans, och bröd, som ger henne styrka”. |
Utan Eden át Adam og fjölskylda hans brauð í sveita síns andlits vegna þess jörðin var bölvuð og þyrnar og þistlar spruttu á henni. På grund av att den förbannade marken utanför Eden frambringade törnen och tistlar fick Adam och hans familj äta sitt bröd i sitt anletes svett. |
En Jesús vill greinilega reyna trú hennar og vísar til fordóma Gyðinga gagnvart öðrum þjóðum og segir: „Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.“ Men samtidigt, tydligen för att pröva hennes tro, säger han med anspelning på judarnas fördomsfulla inställning till personer av annan nationalitet: ”Det är inte rätt att ta barnens bröd och kasta det åt de små hundarna.” |
Bakarar seldu nýbökuð brauð daglega. God matsäck varje dag. .... |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av brauð i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.