Vad betyder móðurmál i Isländska?

Vad är innebörden av ordet móðurmál i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder móðurmál i Isländska.

Ordet móðurmál i Isländska betyder modersmål, modersmål. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet móðurmál

modersmål

noun (språk man talat under sin uppväxt)

Svo dæmi sé tekið er katalónska móðurmál milljóna manna á Spáni og þeir tala hana dagsdaglega.
I Spanien har till exempel flera miljoner katalanska som sitt modersmål och använder det dagligen.

modersmål

noun

Svo dæmi sé tekið er katalónska móðurmál milljóna manna á Spáni og þeir tala hana dagsdaglega.
I Spanien har till exempel flera miljoner katalanska som sitt modersmål och använder det dagligen.

Se fler exempel

Þegar ég var níu ára heimsótti hana vottur sem talaði ungversku en það var móðurmál mömmu. Það varð til þess að hún fékk áhuga á að kynna sér boðskap Biblíunnar.
När jag var nio år fick mor besök av ett Jehovas vittne som talade ungerska, som var mors modersmål, och det gjorde att hon lyssnade till Bibelns budskap och började studera.
Hvaða gagn geta börnin haft af því að læra móðurmál ykkar?
Hur kan barn ha nytta av att lära sig föräldrarnas språk?
Þegar hér var komið hafði hún lært portúgölsku, og móðurmál hennar, spænskan, gerði hana mjög dýrmæta í viðskiptum við spænskumælandi nágrannanna Brasilíu.
Vid det här laget hade hon lärt sig portugisiska, och hennes modersmål – spanska – gjorde henne ovärderlig när det gäller handeln med Brasiliens spansktalande grannar.
5 Hvað felur það í sér að Guð ‚gefi nýtt tungumál‘ þeim sem tala þessi ólíku tungumál? Útheimtir það að þeir hætti að tala móðurmál sitt og læri hið upprunalega tungumál sem Guð gaf Adam?
5 Skulle ”förändringen till ett rent språk” innebära att de människor som talar alla dessa olika språk måste överge sitt modersmål och lära sig det ursprungliga språk som Gud gav Adam?
Eins og útskýrt er í leiðbeiningunum á bls. 2 í bæklingnum skaltu komast að því hvert sé móðurmál húsráðandans og síðan láta hann lesa textann á viðeigandi blaðsíðu í bæklingnum.
Och som framgår av instruktionerna på sidan 2 skall man, sedan man tagit reda på vilket språk den besökte talar, låta honom läsa den tryckta informationen på rätt sida i broschyren.
Annar vinnufélagi, sem var frá Filippseyjum, var forviða að rekast á móðurmál sitt í bæklingnum og vildi í framhaldinu fá að vita meira um Votta Jehóva.
En kollega från Filippinerna blev förvånad över att hennes modersmål fanns med i broschyren och ville veta mer om Jehovas vittnen.
Ef íslenska er ekki móðurmál þitt gætirðu skoðað listann á bls. 2 og kannað hvort tímaritið kemur út á móðurmáli þínu.
Om du läser denna tidskrift på ditt andraspråk, varför inte se efter på sidan 2 om ditt modersmål finns med bland de språk som Vakttornet utges på?
Þegar þú þroskast ferðu þó kannski að koma auga á kosti þess að geta talað móðurmál þitt reiprennandi.
När du blir lite äldre kan det hända att du börjar se fördelarna med att kunna ditt modersmål.
Árið 1980 var þetta hlutfall orðið um tveir af fimm en núna er enska móðurmál aðeins eins af hverjum fimm vottum.
År 1980 hade förhållandet ändrats till ungefär två femtedelar, och i dag är det endast en femtedel av Jehovas vittnen som har engelska som modersmål.
(Sálmur 143:10) Við náum ef til vill að hafa áhrif á huga fólks ef við prédikum og kennum á máli sem er ekki móðurmál þess.
(Psalm 143:10) Om vi predikar för människor och undervisar dem om Bibelns budskap på ett språk som de inte kan så bra, kanske vi når deras sinne.
En til að ná til hjartans hjá áheyrendum okkar er oft betra að nota móðurmál þeirra, málið sem hreyfir við innstu löngunum þeirra, hvötum og vonum. — Lúkas 24:32.
Men för att vi skall nå hjärtat hos dem är det ofta bättre att vi använder deras modersmål – det språk som talar till deras innersta känslor, deras motiv och deras förhoppningar. (Lukas 24:32)
Hefur einhver sem er að læra móðurmál þitt spurt þig hvað ákveðið orð merki?
Har det hänt att någon som håller på att lära sig ditt språk har frågat dig vad ett visst ord betyder?
Ef þú fluttist til annars lands með fjölskyldu þinni þegar þú varst barn hefurðu kannski ekki gert þér ljóst að móðurmál þitt gæti nýst þér seinna á ævinni.
Om ni flyttade till ett annat land när du var mycket ung, kanske du inte har tänkt på att ditt modersmål kan vara en tillgång längre fram i livet.
Þær eru því læsar og skrifandi á rússnesku en tala jafnframt móðurmál sitt.
Dessa människor kan därför läsa och skriva ryska, förutom att de talar sitt modersmål.
Þótt Dalmatin stundaði nám erlendis hvatti Trubar hann til að leggja rækt við móðurmál sitt, slóvenskuna.
Även om Dalmatin studerade utomlands, uppmuntrades han av Trubar att sätta värde på och odla sitt modersmål, slovenska.
Aklilu svaraði um hæl að hann vonaðist til þess að fá einhvern tíma að tilheyra amharískumælandi söfnuði, en amharíska er móðurmál hans.
Ja, när Aklilus kamrat i predikandet en dag frågade honom vilka mål i livet han nu hade, svarade han snabbt att han hoppades att en dag få tillhöra en församling som talade hans språk, amhariska.
Ef móðurmál þitt er spænska þá „¡Buen fin de semana!“
Om du talar spanska så säger vi: ”¡Buen fin de semana!”
Þetta gerist ekki aðeins meðal spænskættaðra, heldur líka meðal allra annarra víða um heim, þar sem annað tungumál leysir móðurmál af hendi.2 Meira að segja Nefí, sem er spámaður í Mormónsbók, hafði áhyggjur af því að glata móðurmáli sínu, þegar hann bjó sig undir að fara til fyrirheitna landsins.
Detta sker inte bara bland latinamerikaner, utan även bland befolkningar runt om i världen där ett modersmål ersätts av ett nytt språk.2 Även Nephi, en profet i Mormons bok, var bekymrad över att förlora fädernas modersmål när han förberedde sig för att flytta till det utlovade landet.
Nú á dögum er spænska móðurmál um það bil 540 milljóna manna.
I dag har 540 miljoner människor spanska som sitt modersmål.
Þó að innfæddir eigi önnur móðurmál og tali þau dagsdaglega nota trúsystkini okkar yfirleitt ensku á samkomum og í boðunarstarfinu.
De talar kanske även inhemska språk men använder ofta engelska på församlingens möten och i tjänsten på fältet.
Noor, sem vitnað var í áður, segir: „Faðir minn reyndi að fara fram á að við töluðum móðurmál hans á heimilinu en við vildum ekki tala arabísku.
Noor, som citerades tidigare, säger: ”Pappa försökte verkligen få oss att tala arabiska hemma, men vi ville inte.
Þú gast þess aldrei að þú talaðir móðurmál mitt
Så ni talar mitt språk, dr Jones
Margir tjá sams konar þakklæti þegar þeir fá Biblíuna og önnur rit þýdd á móðurmál sitt, þegar þeir njóta góðs af hjálparstarfi eða þegar þeir sjá árangurinn af boðuninni við ritatrillur.
Många har känt likadant när de har fått Bibeln eller någon annan litteratur på sitt eget språk, när de har fått hjälp efter en naturkatastrof eller när de själva har sett vad storstadsprojektet och det offentliga vittnandet har lett till.
Þar sem Arabar og evrópskir íbúar umgengust hver annan lærðum við systkinin að tala arabísku, ensku, frönsku og ítölsku auk þess að læra grísku, móðurmál foreldra minna.
Eftersom européer levde sida vid sida med araber, lärde vi barn oss att tala arabiska, engelska, franska och italienska, förutom vårt modersmål, grekiska.
Þeir þurfa að nota biblíu sem þýdd hefur verið yfir á móðurmál þeirra.
De måste därför använda en översättning av Bibeln till sitt eget språk.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av móðurmál i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.