Vad betyder eftirfarandi i Isländska?
Vad är innebörden av ordet eftirfarandi i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder eftirfarandi i Isländska.
Ordet eftirfarandi i Isländska betyder efterföljande, följande. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet eftirfarandi
efterföljandeadjective Lestu versin, sem vísað er til hér á eftir, í biblíunni þinni og spyrðu sjálfan þig eftirfarandi spurninga. Slå upp och läs de här nedan angivna verserna i din egen bibel och ställ sedan de efterföljande frågorna till dig själv. |
följandeadjective Gætu einhverjar af eftirfarandi kynningum hentað vel á svæðinu þar sem þú starfar? Skulle några av följande inledningar fungera bra på ditt distrikt? |
Se fler exempel
Russell Ballard í Tólfpostulasveitinni eftirfarandi þrjár ábendingar: Russell Ballard i de tolv apostlarnas kvorum följande tre förslag: |
Eftirfarandi hvatningarorð geta örugglega hjálpað til að ráða bót á vandanum. Vi tror att följande uppmuntran kan bidra till att göra något åt situationen. |
Farið verður yfir eftirfarandi spurningar í Boðunarskólanum í vikunni sem hefst 29. ágúst 2005. Nedanstående frågor kommer att behandlas muntligen i skolan i teokratisk tjänst under veckan som börjar den 29 augusti 2005. |
Þegar þú vinnur að hverju markmiði fyrir sig skaltu gera eftirfarandi: Gör följande med vart och ett av målen: |
Jehóva gaf þjóð sinni eftirfarandi fyrirmæli: „Eigi skalt þú mægjast við þær. Jehova gav sitt folk följande anvisningar: ”Du skall inte ingå någon äktenskaplig allians med dem. |
Ljúktu eftirfarandi þremur viðbótargildisathugunum. Gör tre uppgifter till. |
Lítum á eftirfarandi vers: Läs och begrunda följande verser: |
* Eftirfarandi loforð er að finna í Biblíunni: „Hinir [siðferðilega og trúarlega] hreinlyndu munu byggja landið og hinir ráðvöndu verða þar áfram. * Han lovar: ”Det är de rättrådiga [i moralisk och religiös mening] som skall bo på jorden, och det är de klanderfria som skall lämnas kvar på den. |
Merkið við hvort eftirfarandi fullyrðingar séu réttar eða rangar: Ange om följande påståenden är riktiga eller oriktiga: |
Svarið eftirfarandi spurningum: Besvara följande frågor: |
3 Þú getur líklega samið áhrifarík kynningarorð með því að fylgja eftirfarandi grundvallarskrefum: (1) Veldu grein í einu blaðanna sem þér finnst muni höfða til fólks í þínu byggðarlagi. 3 Du kommer säkert att kunna utveckla en effektiv framställning om du följer dessa grundläggande steg: 1) Välj ut en artikel i en av tidskrifterna som du tycker skulle tilltala människor i det samhälle där du bor. |
Hvernig geta eftirfarandi ritningarstaðir hjálpað systur að koma auga á eiginleika sem eiginmaður þarf að hafa til að bera? — Sálmur 119:97; 1. Tímóteusarbréf 3:1-7. Hur kan följande bibelställen hjälpa en syster att förstå vilka egenskaper en äkta man bör ha? (Psalm 119:97; 1 Timoteus 3:1–7) |
Láta vírusvarnartólin skoða póstinn þinn. Álfurinn mun þá útbúa viðeigandi síur. Bréfin eru vanalega merkt af tólunum svo eftirfarandi síur geti unnið á þeim, og t. d. flutt smituð bréf í sérstaka möppu Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter kan reagera på detta, och t. ex. flytta brev med virus till en särskild korg |
Eftirfarandi sýnir hvað Biblían kennir í raun og veru. Vi ska nu se närmare på vad Bibeln egentligen lär. |
Þegar þú hefur lesið eftirfarandi greinar geturðu ákveðið hvort þér finnist Biblían vera traustsins verð. När du har läst de följande artiklarna kan du själv avgöra om Bibeln är värd din tillit. |
Raðið eftirfarandi Trúarmyndum í stafla í eftirtalinni röð og hafið mynd 227 efst: 227 (Jesús biðst fyrir í Getsemane), 228 (Jesús svikinn), 230 (Krossfestingin), 231 (Greftrun Jesú), 233 (María og Drottinn upprisinn), 234 (Jesús sýnir sár sín) og 316 (Jesús kennir í Vesturálfu). Lägg följande bilder från Evangeliet i bild i en hög i följande ordning, med bild 227 högst upp: 227 (Jesus ber i Getsemane), 228 (Jesus blir förrådd), 230 (Korsfästelsen), 231 (Jesus begravs), 233 (Maria och den uppståndne Herren), 234 (Jesus visar sina sår) och 316 (Jesus undervisar på västra halvklotet). |
Spyrðu þig eftirfarandi spurninga: Fundera över de här frågorna: |
16 Jehóva lofaði eftirfarandi um þá sem ættu aðild að nýja sáttmálanum: „Ég mun fyrirgefa misgjörð þeirra og ekki framar minnast syndar þeirra.“ 16 Jehova lovade följande om dem som tjänar under det nya förbundet: ”Jag skall förlåta deras missgärning, och deras synd skall jag inte mer komma ihåg.” |
Svaraðu síðan eftirfarandi spurningum. Besvara sedan följande frågor. |
Hún sagði eftirfarandi í bréfi sínu til útibús votta Jehóva í Rússlandi: Hon gjorde det i följande brev till Jehovas vittnens avdelningskontor i Ryssland: |
William Prendergast bendir á eftirfarandi: „Allir foreldrar ættu að eiga dagleg, stöðug og innileg tjáskipti við börn sín og unglinga.“ Författaren William Prendergast påpekar: ”Alla föräldrar bör dagligen ha en fortlöpande och nära kommunikation med sina barn och tonåringar.” |
8 Einn eiginleiki, sem Jehóva hjálpar fólki að þroska með sér, er heiðarleiki eins og eftirfarandi frásaga ber með sér. 8 En av de egenskaper som Jehova hjälper människor att utveckla är ärlighet, som följande erfarenhet visar. |
Orðabók skilgreinir nægjusaman einstakling á eftirfarandi hátt: Sá „sem lætur sér nægja lítið, er ánægður með það sem hann fær, hófsamur“. I en ordbok sägs det att en person som är nöjd är ”belåten med ... sin ekonomiska ställning eller sina förhållanden i allmänhet”. |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av eftirfarandi i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.