Vad betyder fljót i Isländska?

Vad är innebörden av ordet fljót i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder fljót i Isländska.

Ordet fljót i Isländska betyder flod, älv, ström, å. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet fljót

flod

nouncommon

Fljótlega myndaði vatnið beljandi fljót sem æddu áfram.
Snart blev vattnet till stora floder som dånade och brusade.

älv

nouncommon

ström

noun (vattendrag)

Jehóva lofar hamingju sem er ríkuleg og friðsæl og heldur stöðugt áfram eins og fljót.
Jehova lovar att vår frid ska bli som en aldrig sinande ström.

å

noun

Se fler exempel

Í bardaga stukku tveir svona yfir fljót
De kunde hoppa över en flod med stålkablar fastsatta
1534 - Jacques Cartier sá Lawrence-fljót fyrstur Evrópubúa.
1534 kom Jacques Cartier till ön som förste europé.
Mósebók. 25:30) Því miður hafa sumir þjónar Guðs í reyndinni sagt: „Fljót!
(1 Moseboken 25:30) Tyvärr har vissa av Guds tjänare i själva verket sagt: ”Kvickt!
haldi þau öll boð þín fljót.
Dina ord tar jag emot.
Framförin birtist sem sagt ekki í sjálfsöryggi heldur því að vera fljót til að leita leiðsagnar Jehóva um það sem að höndum ber.
Våra framsteg blir då uppenbara, inte genom att vi självsäkert tar itu med situationerna i livet på egen hand, utan genom att vi vänder oss till Jehova för att få hans vägledning.
Ef einhver vinna stangast greinilega á við mælikvarða Biblíunnar erum við flest fljót til að fylgja leiðbeiningum hins trúa og hyggna þjóns.
Om ett visst arbete strider helt mot Bibelns krav följer de flesta av oss utan att tveka vägledningen från den trogne och omdömesgille slaven.
Verum ekki „fljót til að komast í uppnám“
Undvik att ”fort bringas ur fattningen”!
Við stuðlum aftur á móti að friði og farsæld ef við erum fljót til að fyrirgefa og gera öðrum gott.
Vi skulle då vara som landminor. Men om vi tänker på andras bästa och är snabba att förlåta kan vi bidra till friden och få Jehovas välsignelse.
(Róm 14:13-15) Og síðast en ekki síst getum við verið fljót að fyrirgefa ef einhver syndgar gegn okkur.
(Rom 14:13–15) För det tredje kan vi snabbt förlåta andra när de gjort något fel mot oss.
Nefndu dæmi. (b) Hvað erum við í rauninni að gera ef við erum fljót að dæma aðra?
b) Vad gör i själva verket en person som är snabb att döma andra?
Enda þótt við stríðum við alvarlega vanheilsu, hvort heldur líkamlega eða tilfinningalega, ættum við ekki að vera fljót að álykta að það hindri okkur í að taka virkan þátt boðunarstarfinu.
Även om vi har allvarliga begränsningar, fysiska eller känslomässiga, ska vi inte snabbt dra slutsatsen att vi inte kan ha en meningsfull del i tjänsten.
12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra?
12, 13. a) Varför bör vi inte vara snara att sätta oss till doms över andra?
12 Andleg fæða streymir til okkar eins og fljót sem dýpkar og breiðir úr sér.
12 Flödet av andlig mat är som en flod som blir allt bredare och allt djupare.
Erum við fljót að taka eftir slíkum tækifærum og nýta okkur þau?
Lägger du märke till och utnyttjar sådana tillfällen?
„Bið ég ykkur, bræður og systur, að vera ekki fljót til að komast í uppnám.“ – 2. ÞESS.
”Bröder, ... vi [ber] er att inte fort bringas ur fattningen.” (2 THESS.
Ef okkur hættir til að vera fljót að dæma ákvarðanir, sem aðrir taka með góðri samvisku, væri viturlegt af okkur að hugleiða spurningu Páls.
Om vi har lätt för att kritisera våra bröders inställning i samvetsfrågor, borde vi ställa Paulus fråga till oss själva.
(Galatabréfið 5: 15) Verið því fljót að útkljá deilur og leitið friðsamlegra lausna. — Matteus 5: 23- 25; Efesusbréfið 4: 26; Kólossubréfið 3: 13, 14.
(Galaterna 5:15) Gör därför snabbt upp meningsskiljaktigheter och sök fridsamma lösningar. — Matteus 5:23–25; Efesierna 4:26; Kolosserna 3:13, 14.
Fljót rennur um endurreist land
En flod rinner i ett återställt land
Þau geyma vatn á regn- og flóðatímum og sleppa því smám saman út í fljót, ár og jarðlög.
De magasinerar vatten under regn- och översvämningsperioder och släpper sedan sakta ut det i åar, floder och grundvattenreservoarer.
Fljót, varağu şorpiğ viğ!
Skynda, varna byn!
Upphaflega hét borgin Fort Des Moines en nafnið kemur úr frönsku sem nefndu fljót á svæðinu Rivière des Moines; fljót munkanna.
Staden är döpt efter Des Moines Floden, som i sin tur har fått sitt namn från Franskans Rivière des Moines, bokstavligen "Munkarnas flod."
Eigi tilbeiðsla okkar að vera honum þóknanleg þurfum við að vera fljót að leiðrétta málin ef við brjótum gegn lögum hans.
Om vi vill att vår tillbedjan skall vara välbehaglig för Gud, måste vi snabbt rätta till eventuella överträdelser av Guds lagar.
Taumlaus tunga getur vissulega orðið eins og eldur og verið fljót að breiða út meiðandi slúður og róg.
En okontrollerad tunga kan verkligen vara som en eld, som snabbt sprider ut skvaller och förtal.
Verum fljót að fyrirgefa,
och förlåter andra villigt,
Þau eru næm á orð þín og verk og fljót til að líkja eftir fordæmi þínu.
De är bra på att lyssna och iaktta och är snabba att ta efter ditt exempel.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av fljót i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.