Vad betyder létt i Isländska?
Vad är innebörden av ordet létt i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder létt i Isländska.
Ordet létt i Isländska betyder lätt. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet létt
lättadjectiveadverb Aðrir benda hins vegar á að það hafi ekki verið létt verk að kveikja eld til forna. Men andra påpekar att det inte var så lätt att tända en eld i forna tider. |
Se fler exempel
Hann gat ekki snúið til baka og þurrkað út vandamál æsku sinnar sjálfur, en hann gat byrjað þar sem hann var og með aðstoð, létt sektarkenndinni sem hafði fylgt honum öll þessi ár. Han kunde inte gå tillbaka och få sin ungdoms felsteg ogjort, men han kunde börja där han befann sig och få hjälp med att sudda bort den skuldkänsla som följt med honom i alla år. |
Létt snerting, bros, faðmlag eða stöku hrós virðast ef til vill ekki vega þungt en geta samt haft varanleg áhrif á hjarta konunnar. En lätt beröring, ett leende, en kram eller en komplimang kan verka vara små saker, men de betyder mycket för en kvinna. |
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt“ (Matt 11:28–30). Ty mitt ok är milt, och min börda är lätt” (Matt. 11:28–30). |
Ég sé ekki hvort ūau eru létt - eđa ūungvopnuđ. Osäkert om de är lätta eller tunga. |
Engu skiptir hvort það er létt. Lätt har inget att göra med det. |
Hann skipaði ‚sjötíu menn af öldungum Ísraels‘ og lagði anda sinn yfir þá þannig að þeir gætu létt Móse stjórnarstörfin. (4. Jo, han tillsatte ”sjuttio män av Israels äldre män” och lade sin ande på dem, så att de på lämpligt sätt skulle kunna dela det administrativa arbetet med Mose. |
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — MATTEUS 11:28-30. Ty mitt ok är skonsamt och min börda är lätt.” — MATTEUS 11:28—30. |
Stríðsmenn Jah Guðs taka lífið ekki létt, Stridsmän för Jah söker inget lättsamt liv. |
Gættu þess að andrúmsloftið sé létt og þægilegt. Se till att stämningen är lättsam och spontan. |
(Matteus 11:29, 30) Þó að ábyrgðin, sem fylgir skírninni, geti í vissum skilningi verið eins og ok fullvissar Jesús okkur um að þetta ok sé ljúft og létt, og muni veita okkur hvíld og endurnæringu. (Matteus 11:29, 30) Ja, dopet medför att vi får bära ett ok av ansvar, men Jesus försäkrar oss att det är ett skonsamt och lätt ok som kommer att styrka oss oerhört mycket. |
Ég veit að þetta tekur sinn tíma en ég finn nú þegar til meiri nálægðar við Jehóva og mér finnst eins og fargi hafi verið af mér létt.“ Det kommer att ta tid, men nu börjar jag känna att jag kan få ett nära förhållande till Jehova, och det känns som om en sten har lyfts från mina axlar.” |
Þegar mér varð þetta ljóst fannst mér sem þungri byrði væri af mér létt! Med den här nya kunskapen kände jag hur en tung börda hade lyfts från mig! |
Undir stjórn Krists verður létt af fjölskyldum hinum þjakandi fjárhagsbyrðum — uppsprengdri húsaleigu, himinháum húsnæðisskuldum og síhækkandi sköttum og atvinnuleysi. Men under Kristi regering blir familjen befriad från tyngande ekonomiska bördor — höga räntor, inteckningslån, höjda skatter, arbetslöshet. |
Syngdu’ um hægri hönd sem veitir honum sigur létt. Sjung om allt han gjort, om alla storverk som han gör. |
Vissulega er hans ok ljúft og byrði hans létt. Ja, hans ok är milt, och hans börda är lätt. |
Ūegar Ríkharđur er dauđur veitist ūér létt ađ snúa ūjķđinni gegn Jķhanni. Med Rikard död blir det lätt för er att vända landet mot John. |
Jafnvel þótt þú leggir ekki peninga beint til heimilishaldsins geturðu létt undir með foreldrum þínum ef þú borgar fyrir fötin þín eða aðra persónulega hluti. Även om du inte direkt hjälper till med familjens försörjning kan du säkert lätta på föräldrarnas ekonomiska börda genom att betala dina egna kläder eller andra personliga saker. |
22 Þeir sem hlýddu á Jesú og gerðust lærisveinar hans kunnu vel að meta sannleikann í orðum hans: „Mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ 22 De som lyssnade till Jesus och blev hans lärjungar insåg sanningen i Jesu ord: ”Mitt ok är skonsamt och min börda är lätt.” |
Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.“ — Matt. Ty mitt ok är skonsamt och min börda är lätt.” (Matt. |
paô er svo létt. Det är så lätt. |
Þetta getur létt okkur lund. Detta kan hjälpa till att lindra vår nedstämdhet. |
Borðaðu ekki: Kjöt í nokkurri mynd, ekki heldur seyði, alls enga ávexti, mjólkurafurðir . . . eggjarauðu, edik eða nokkra aðra sýru, pipar . . . í neins konar mynd, sterk krydd, súkkulaði, þurrglóðaðar hnetur, áfenga drykki, einkum létt vín, gosdrykki . . . íblöndunarefni af hvers kyns tagi, geymsluefni, kemísk efni, sérstaklega mónónatríumglútamat.“ — New Hope for the Arthritic, 1976. Undvik: Kött i alla former, även buljong; frukt av alla slag; mejeriprodukter ...; äggula; vinäger och andra syror; peppar ... av alla slag; starka kryddor; choklad; rostade nötter; alkoholhaltiga drycker, i synnerhet vin; läskedrycker ...; alla tillsatsämnen, konserveringsmedel, kemiska tillsatser, i all synnerhet natriumglutamat.” — New Hope for the Arthritic, 1976. |
Hann gaf líf sitt, svo þið gætuð létt af ykkur óþarfa byrðum. Han gav sitt liv för att du skulle kunna bli fri från onödiga bördor. |
„Í átta mánuði gat hvorki innkaupaferð né nokkuð annað létt lund mína,“ sagði Elísabet. ”I åtta månader kunde ingen shoppingrunda, ingenting, få mig att känna mig bättre”, sade Elizabeth. |
Deigið er svo létt í sér Smördegen är så luftig |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av létt i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.