Vad betyder orð fyrir orð i Isländska?

Vad är innebörden av ordet orð fyrir orð i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder orð fyrir orð i Isländska.

Ordet orð fyrir orð i Isländska betyder ordagrant, ord för ord, ordagrann, verbatim. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet orð fyrir orð

ordagrant

adverb

Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
Som ni ser memorerade jag inte hela versen ordagrant.

ord för ord

adverb

Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
Ytterligare andra är mer ordagrant återgivna, en del nästan ord för ord.

ordagrann

adverb

Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
Som ni ser memorerade jag inte hela versen ordagrant.

verbatim

adverb

Se fler exempel

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
Uttryck tankarna med egna ord och läs inte bara upp något som skrivits ner.
Er best að þýða orð fyrir orð?
Är ordagranna översättningar bäst?
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
Under rasterna studerade jag och lärde mig engelska, ord för ord, genom att jämföra publikationerna.
MARGIR skrifa ræður sínar vandvirknislega orð fyrir orð, allt frá inngangi til niðurlags.
MÅNGA som får i uppgift att hålla ett tal skriver ner ord för ord vad de skall säga, från början till slut.
Allar 900 stúlkurnar stóðu saman, á þriðja kvöldi búðanna, og fóru upphátt með allan textann, orð fyrir orð.
På lägrets tredje kväll stod alla 900 unga kvinnor upp och reciterade hela dokumentet ord för ord.
Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
Ytterligare andra är mer ordagrant återgivna, en del nästan ord för ord.
Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
Som ni ser memorerade jag inte hela versen ordagrant.
Það er ekki meiningin að afrita bréfið orð fyrir orð í hvert skipti sem við skrifum einhverjum á svæðinu.
Tanken är inte att brevet ska skrivas av ord för ord varje gång du skriver till någon på ditt distrikt.
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“
På det här sättet ... har [han faktiskt] lärt sig de 33 första berättelserna utantill, inbegripet svåra namn på platser och människor.”
Þegar ég gerði smáhvíld á einum stað heyrði ég mér til undrunar að hann hélt sögunni áfram orð fyrir orð eins og hún stendur í Biblíusögubókinni. . . .
När jag vid ett tillfälle gjorde ett uppehåll, fortsatte han till min stora förvåning själv berättelsen ord för ord, precis som den står i Min bok med bibliska berättelser. ...
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
Eftersom det inte finns något språk som exakt speglar ordförrådet och grammatiken i biblisk hebreiska och grekiska, skulle en översättning ord för ord av Bibeln bli oklar eller till och med kunna förvränga innebörden.
Vér höfum álitið það . . . algera nauðsyn að trúað fólk hafi aðgang að þýðingu Biblíunnar orð fyrir orð, með þeim hætti að hvert hebreskt orð eigi sér samsvarandi orð á latínu.“
Vi anser det ... absolut nödvändigt att de trogna har en bibelöversättning som är ord för ord, där varje hebreiskt ord motsvaras av ett latinskt ord.”
Það er eftirtektarvert að hann endurtók hana ekki orð fyrir orð og gefur það til kynna að hann hafi ekki verið að gefa forskrift að bæn sem átti að þylja utanbókar og hugsunarlaust.
Vi bör lägga märke till att han inte upprepade bönen ord för ord, och därigenom visade han att han inte hade formulerat en liturgisk bön som skulle upprepas mekaniskt.
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
Det beror på att nya ord har kommit till och har ersatt äldre uttryck och att många av de ord som lever kvar har fått andra betydelser.
Með það í huga hefur hið stjórnandi ráð Votta Jehóva valið eftirfarandi orð Jesú sem árstexta fyrir árið 2012: „Þitt orð er sannleikur.“
Med tanke på det har Jehovas vittnens styrande krets valt Jesu ord i Johannes 17:17 som vår årstext för 2012: ”Ditt ord är sanning.”
Orð hans segir: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig . . . , þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum.“
Hans ord säger: ”Dessa ord som jag ger dig befallning om ... skall [du] inskärpa ... hos din son.”
(Jesaja 25:6-9; Opinberunarbókin 7:16, 17) Já, þótt í kristna heiminum ríki hungur eftir að heyra orð Jehóva, eins og Amos sagði fyrir, gengur orð Jehóva út frá hinni himnesku Jerúsalem.
(Jesaja 25:6—9; Uppenbarelseboken 7:16, 17) Ja, även om det, som Amos förutsade, råder en hunger efter att höra Jehovas ord i kristenheten, så utgår Jehovas ord från det himmelska Jerusalem.
Hún svaraði: „Segðu þau orð fyrir orð, svo að andinn geti vitnað um það sem þú segir.“
Hon svarade: ”Säg det ord för ord så att Anden kan vittna om det du säger.”
Hann heldur loforð sín orð fyrir orð og opinberar tilgang sinn á kærleiksríkan hátt.
Han håller troget sina löften och uppenbarar kärleksfullt sitt uppsåt.
2. (a) Hvað er til merkis um að Jesús ætlaði okkur ekki að endurtaka fyrirmyndarbænina orð fyrir orð?
2. a) Vad visar att Jesus inte menade att vi skulle upprepa mönsterbönen ord för ord?
Stundum flutti Esekíel boðskap orð fyrir orð.
Ibland talade Hesekiel ett speciellt formulerat budskap.
16 Orð annarra geta einnig verið hvetjandi eða letjandi fyrir karlmenn, þar á meðal orð eiginkvenna.
16 Även män kan bli uppmuntrade eller missmodiga av det andra, däribland hustrun, säger.
Ég les bara fyrir hann ákveðið vers tvisvar til þrisvar og síðan endurtekur hann það eftir mér orð fyrir orð.
Jag läser helt enkelt en vers för honom ett par gånger, och sedan upprepar han versen efter mig ett par gånger.
Þegar Andrew var sex ára var móðir hans búin að hjálpa honum að leggja á minnið rúmlega 80 biblíuvers orð fyrir orð.
Andrews mor hade hjälpt honom att lära sig drygt 80 bibelverser utantill ord för ord, fram till dess han var sex år gammal.
4 Þessir vottar í Nígeríu höfðu orð á sér fyrir að lifa í samræmi við orð Páls: „Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta.“
4 Dessa nigerianska vittnen hade ord om sig att leva i enlighet med Paulus’ ord: ”Fördenskull betalar ni ju också skatter; de är nämligen Guds offentliga tjänare som ständigt tjänar just detta syfte.”

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av orð fyrir orð i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.