extant ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า extant ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ extant ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า extant ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง ที่เป็นจริง, จริง, ปัจจุบัน, ว่าง, ขอบเขต หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า extant

ที่เป็นจริง

จริง

ปัจจุบัน

ว่าง

ขอบเขต

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

However, the Greek word for “camel” rather than the one for “rope” appears at Matthew 19:24 in the oldest extant Greek manuscripts of Matthew’s Gospel (the Sinaitic, the Vatican No. 1209, and the Alexandrine).
อย่าง ไร ก็ ตาม คํา ภาษา กรีก สําหรับ คํา ว่า “อูฐ” แต่ ไม่ ใช่ สําหรับ คํา ว่า “เชือก” นั้น ปรากฏ ที่ มัดธาย 19:24 ใน สําเนา ภาษา กรีก ของ กิตติคุณ มัดธาย ฉบับ เก่า แก่ ที่ สุด ที่ ยัง มี อยู่ (ฉบับ ไซนายติก, ฉบับ วาติกัน หมาย เลข 1209, และ ฉบับ อะเล็กซานไดรน์).
Even in the churches of Christendom, there are theologians and clergymen who say that we really do not know Jesus and cast doubt on the genuineness of the four extant accounts of his life (the Gospels) found in the Bible.
แม้ แต่ ใน คริสตจักร ต่าง ๆ ของ คริสต์ ศาสนจักร ก็ มี นัก เทววิทยา และ นัก เทศน์ ซึ่ง บอก ว่า จริง ๆ แล้ว เรา ไม่ รู้ จัก พระ เยซู และ สงสัย ใน ความ ถูก ต้อง ของ เรื่อง ราว เกี่ยว กับ ชีวิต พระองค์ (กิตติคุณ) ที่ มี อยู่ สี่ เล่ม ซึ่ง พบ ใน คัมภีร์ ไบเบิล.
According to one estimate, “only about 1/10 of the extant cuneiform texts have been read even once in modern times.”
ตาม ที่ เคย มี การ ประมาณ ไว้ “ผู้ คง แก่ เรียน ใน สมัย ปัจจุบัน ได้ อ่าน บท จารึก อักษร รูป ลิ่ม ไป แล้ว (แค่ อย่าง น้อย แผ่น ละ ครั้ง) เพียง 1 ใน 10 ของ บท จารึก ที่ มี อยู่.”
The extreme care of these copyists is seen in that comparisons between the Isaiah scroll found beside the Dead Sea in 1947 and the Masoretic text show surprisingly few differences, even though the Dead Sea Scroll is more than a thousand years older than the oldest extant Masoretic Bible.
ความ ระมัดระวัง อย่าง ยิ่ง ของ ผู้ คัด สําเนา เหล่า นี้ เห็น ได้ ใน การ เปรียบ เทียบ ระหว่าง ม้วน หนังสือ ของ ยะซายา ที่ พบ ใกล้ ๆ ทะเล ตาย ใน ปี 1947 กับ ข้อ ความ ของ พวก มาโซรีต แสดง ให้ เห็น ความ แตกต่าง เพียง เล็ก น้อย อย่าง น่า ทึ่ง ถึง แม้ ม้วน หนังสือ แห่ง ทะเล ตาย จะ มี อายุ มาก กว่า คัมภีร์ ไบเบิล ของ พวก มาโซรีต ฉบับ เก่า ที่ สุด ที่ มี อยู่ ถึง กว่า หนึ่ง พัน ปี.
This statement does not appear in any extant Hebrew manuscript.
ประโยค นี้ ไม่ ปรากฏ ใน ฉบับ สําเนา ภาษา ฮีบรู ใด ๆ ที่ ยัง มี อยู่.
(The Age of Faith) Today, apart from a fragment of the book of Nehemiah, the only other Gothic Bible manuscripts extant are parts of the Christian Greek Scriptures.
(ยุค แห่ง ความ เชื่อ, ภาษา อังกฤษ) ใน ทุก วัน นี้ นอก จาก ชิ้น ส่วน ของ พระ ธรรม นะเฮมยา แล้ว ฉบับ สําเนา ของ คัมภีร์ ไบเบิล ภาษา ก็อธ เพียง ส่วน เดียว ที่ ยัง คง อยู่ นั้น เป็น ส่วน ต่าง ๆ ของ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก.
None of his extant writings mention three coequal persons in one God.
หนังสือ ที่ เขา เขียน ซึ่ง ยัง มี อยู่ นั้น ไม่ มี สัก เล่ม กล่าว ถึง เรื่อง สาม บุคคล ที่ เสมอ ภาค กัน ใน พระเจ้า องค์ เดียว นั้น เลย.
For example, the apocryphal book of Tobit (Tobias), written about the third century B.C.E. and thus extant in Paul’s day, is full of superstition and absurd tales of magic and sorcery presented as truth. —See Insight on the Scriptures, Volume 1, page 122.
ตัว อย่าง เช่น หนังสือ นอก สารบบ ที่ ชื่อ โทบิต (โทเบียส) ซึ่ง เขียน ราว ๆ ศตวรรษ ที่ สาม ก่อน สากล ศักราช และ หา อ่าน ได้ ใน สมัย ของ เปาโล เต็ม ไป ด้วย ความ เชื่อ เรื่อง โชค ลาง และ เรื่อง เล่า เกี่ยว กับ ไสยศาสตร์ และ เวทมนตร์ คาถา ที่ ไร้ สาระ ซึ่ง ถูก นํา เสนอ ว่า เป็น ความ จริง.—ดู การ หยั่ง เห็น เข้าใจ พระ คัมภีร์ (ภาษา อังกฤษ) เล่ม 1 หน้า 122
(Acts 17:11) Extant today are some 1,700 manuscript copies of Bible books written before Jesus’ birth, as well as some 4,600 of those compiled by his disciples (Matthew to Revelation).
(กิจการ 17:11) สําเนา ต้น ฉบับ หนังสือ ต่าง ๆ แห่ง คัมภีร์ ไบเบิล ซึ่ง เขียน ก่อน การ ประสูติ ของ พระ เยซู เท่า ที่ มี อยู่ ใน ทุก วัน นี้ คือ ประมาณ 1,700 ฉบับ เช่น เดียว กับ หนังสือ ที่ เรียบเรียง ขึ้น โดย เหล่า สาวก ของ พระองค์.
As with the inspired Hebrew writings themselves, the originals of these versions are not now extant.
ต้น ฉบับ ของ ฉบับ แปล เหล่า นั้น ไม่ มี แล้ว เหมือน กับ พระ คัมภีร์ ภาษา ฮีบรู ที่ มี ขึ้น โดย การ ดล ใจ.
31 Of further interest are the comments of Sir Frederic Kenyon in his book Our Bible and the Ancient Manuscripts, 1962, on page 249: “We must be content to know that the general authenticity of the New Testament text has been remarkably supported by the modern discoveries which have so greatly reduced the interval between the original autographs and our earliest extant manuscripts, and that the differences of reading, interesting as they are, do not affect the fundamental doctrines of the Christian faith.”
31 สิ่ง ที่ น่า สนใจ ต่อ ไป อีก คือ ความ เห็น ของ เซอร์ เฟรเดอริก เคนยอน ใน หนังสือ ของ เขา ชื่อ คัมภีร์ ไบเบิล ของ เรา และ ฉบับ สําเนา โบราณ (ภาษา อังกฤษ) ปี 1962 หน้า 249 ที่ ว่า “เรา ต้อง พอ ใจ ที่ ทราบ ว่า ความ ถูก ต้อง โดย ทั่ว ไป ของ ข้อ ความ ใน พันธสัญญา ใหม่ ได้ รับ การ สนับสนุน อย่าง เด่น ชัด จาก การ ค้น พบ ใน ปัจจุบัน ซึ่ง ทํา ให้ ช่วง ห่าง ระหว่าง การ เขียน ดั้งเดิม กับ ฉบับ สําเนา แรก ๆ ที่ เรา มี อยู่ ลด ลง ไป มาก ที เดียว และ ความ แตกต่าง ของ ข้อ ความ แม้ ว่า น่า สนใจ แต่ ก็ ไม่ ส่ง ผล กระทบ หลัก คํา สอน พื้น ฐาน แห่ง ความ เชื่อ แบบ คริสเตียน.”
All extant codices are mixed texts, with both Ben Asher and Ben Naphtali readings.
โคเด็กซ์ ทั้ง หมด ที่ มี อยู่ ใน ปัจจุบัน เป็น สําเนา ต้น ฉบับ ที่ ผสมผเส ระหว่าง ของ ทั้ง เบน อะเชอร์ และ เบน นัฟทาลี.
No extant law informs us just how far a citizen could be compelled to carry a load.
ไม่ มี กฎหมาย เรื่อง นี้ หลง เหลือ อยู่ เพื่อ บอก ให้ เรา รู้ ว่า พลเมือง คน หนึ่ง อาจ ถูก บังคับ ให้ แบก ของ ไกล เพียง ไร.
This codex from the early 15th century is one of the oldest extant documents in which the Tetragrammaton is rendered “Iehoua.”
โคเดกซ์ นี้ ซึ่ง เขียน ตั้ง แต่ ต้น ศตวรรษ ที่ 15 เป็น เอกสาร เก่า แก่ ที่ สุด ฉบับ หนึ่ง ที่ ยัง มี อยู่ ซึ่ง แปล คํา เททรากรัมมาทอน ว่า “อี เอ โฮ อู วา.”
The notion that Armageddon refers to a precise locale can be found in the earliest extant Greek commentary on Revelation, written in the sixth century C.E. by Oecumenius.
ความ เข้าใจ ว่า อาร์มาเก็ดดอน เกี่ยว ข้อง กับ ที่ ตั้ง ที่ เจาะจง นั้น สามารถ พบ ได้ ใน ข้อ คิด เห็น เกี่ยว กับ พระ ธรรม วิวรณ์ ใน ภาษา กรีก ที่ เก่า แก่ ที่ สุด ที่ มี อยู่ เขียน โดย เออโคเมนิอุส ใน ศตวรรษ ที่ หก สากล ศักราช.
The book Curiosities of Popular Customs answers: “It was the invariable policy of the early Church to give a Christian significance to such of the extant pagan ceremonies as could not be rooted out.
หนังสือ ความ อยาก รู้ อยาก เห็น เกี่ยว กับ ธรรมเนียม อัน เป็น ที่ นิยม (ภาษา อังกฤษ) ตอบ ว่า “เป็น นโยบาย ที่ ไม่ เปลี่ยน แปลง ของ คริสตจักร สมัย แรก ที่ จะ ให้ ความ หมาย แบบ คริสเตียน แก่ พิธีรีตอง แบบ นอก รีต ที่ ยัง คง มี อยู่ เนื่อง จาก ไม่ สามารถ กําจัด ให้ หมด สิ้น ไป ได้.
29 “The interval then between the dates of original composition and the earliest extant evidence becomes so small as to be in fact negligible, and the last foundation for any doubt that the Scriptures have come down to us substantially as they were written has now been removed.
29 “ช่วง ห่าง ระหว่าง เวลา เรียบเรียง ข้อ ความ ดั้งเดิม กับ หลักฐาน เก่า แก่ ที่ สุด เท่า ที่ มี อยู่ ปรากฏ ว่า น้อย มาก ถึง ขนาด ที่ มอง ข้าม ไป ได้ และ มูล เหตุ สุด ท้าย ของ ข้อ สงสัย ใน เรื่อง ที่ ว่า พระ คัมภีร์ ตก ทอด มา ถึง เรา อย่าง ครบ ถ้วน ใน สาระ สําคัญ ดัง ที่ มี การ เขียน ไว้ หรือ ไม่ นั้น บัด นี้ ถูก ขจัด ไป แล้ว.
Concerning the Christian Greek Scriptures, a leading authority on Bible manuscripts, Sir Frederic Kenyon, wrote: “The interval then between the dates of original composition and the earliest extant evidence becomes so small as to be in fact negligible, and the last foundation for any doubt that the Scriptures have come down to us substantially as they were written has now been removed.
ผู้ เชี่ยวชาญ ระดับ แนว หน้า ว่า ด้วย ฉบับ สําเนา ของ คัมภีร์ ไบเบิล ชื่อ เซอร์ เฟรเดอริก เคนยอน เขียน เกี่ยว กับ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก เอา ไว้ ว่า “ระยะ ห่าง ระหว่าง เวลา เขียน ข้อ ความ ต้น ฉบับ กับ หลักฐาน ฉบับ สําเนา เก่า แก่ ที่ สุด เท่า ที่ มี อยู่ ปรากฏ ว่า น้อย มาก ถึง ขนาด ที่ มอง ข้าม ไป ได้ และ มูล เหตุ สุด ท้าย ของ ข้อ สงสัย ใน เรื่อง ที่ ว่า พระ คัมภีร์ ตก ทอด มา ถึง เรา อย่าง ครบ ถ้วน ใน สาระ สําคัญ ดัง ที่ มี การ เขียน ไว้ ตั้ง แต่ แรก หรือ ไม่ นั้น บัด นี้ ถูก ขจัด ไป แล้ว.
Regarding the earliest Coptic translations of the Bible, The Anchor Bible Dictionary says: “Since the [Septuagint] and the [Christian Greek Scriptures] were being translated into Coptic during the 3d century C.E., the Coptic version is based on [Greek manuscripts] which are significantly older than the vast majority of extant witnesses.”
พจนานุกรม ดิ แองเคอร์ ไบเบิล (ภาษา อังกฤษ) กล่าว ถึง คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ แรก ๆ ที่ แปล เป็น ภาษา คอปติก ว่า “เนื่อง จาก [ฉบับ เซปตัวจินต์] และ [พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก] ได้ แปล เป็น ภาษา คอปติก ใน ช่วง ศตวรรษ ที่ 3 สากล ศักราช ฉบับ แปล ภาษา คอปติก จึง อาศัย [สําเนา พระ คัมภีร์ ภาษา กรีก] เป็น หลัก ซึ่ง สําเนา เหล่า นั้น ถือ ว่า เก่า แก่ กว่า สําเนา ส่วน ใหญ่ ที่ มี อยู่ ใน ปัจจุบัน มาก ที เดียว.”
Clearly, the Septuagint, as well as other older extant manuscripts, can be useful in identifying errors in later copies of the Hebrew text.
เห็น ได้ ชัด ว่า ฉบับ เซปตัวจินต์ และ ฉบับ สําเนา อื่น ๆ ที่ มี อยู่ ที่ เก่า แก่ กว่า เป็น ประโยชน์ ใน การ ระบุ ข้อ ผิด พลาด ที่ เกิด จาก การ คัด ลอก ข้อ ความ ภาษา เฮ็บ. ใน ฉบับ สําเนา สมัย ต่อ มา.
Of this first edition, there are now just two copies extant.
ใน ฉบับ พิมพ์ ครั้ง แรก นั้น มี แค่ สอง เล่ม ที่ ยัง เหลืออยู่ ใน ปัจจุบัน.
At least 19 extant manuscripts of the complete Hebrew Scriptures date to the period before the invention of printing from movable type.
ฉบับ สําเนา ของ พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ครบ ชุด ยัง มี อยู่ อย่าง น้อย 19 ฉบับ ซึ่ง มี อายุ ย้อน ไป ถึง ช่วง เวลา ก่อน ที่ จะ มี การ คิด ค้น วิธีการ พิมพ์ ด้วย ตัว เรียง พิมพ์.
If manuscripts older than those then extant could be found, they would serve as silent witnesses to the purity of the Bible text, even though repeated attempts had long been made to destroy or distort its message.
หาก มี การ ค้น พบ สําเนา ที่ เก่า แก่ กว่า ที่ มี อยู่ สิ่ง นั้น ก็ จะ เป็น พยาน อัน ปราศจาก สําเนียง ที่ แสดง ว่า ข้อ ความ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ยัง คง บริสุทธิ์ แม้ มี การ พยายาม ทําลาย หรือ บิดเบือน ข่าวสาร เหล่า นั้น ครั้ง แล้ว ครั้ง เล่า เป็น เวลา นาน ก็ ตาม.
(Daniel 9:2; Jeremiah 25:11, 12) Without question, Daniel sought out the books of God’s Word then extant.
(ดานิเอล 9:2, ฉบับ แปล ใหม่; ยิระมะยา 25:11, 12) ไม่ ต้อง สงสัย ดานิเอล ค้น ดู ใน พระ ธรรม ต่าง ๆ ของ พระ คํา ของ พระเจ้า ที่ มี อยู่ ใน ตอน นั้น.

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ extant ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

คำที่เกี่ยวข้องของ extant

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว