Was bedeutet deixar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes deixar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von deixar in Portugiesisch.

Das Wort deixar in Portugiesisch bedeutet jemanden durchlassen, jemanden lassen, etwas über lassen, jemandem etwas über lassen, jemandem etwas geben, etwas bei jdm lassen, etwas vergessen, etwas liegen lassen, hinterlassen, vermieten, vermachen, übrig lassen, etwas verlassen, jemanden etwas tun lassen, jmdn machen, etwas hinterlassen, etwas machen, etwas bringen, aus ausscheiden, zulassen zu tun, auf den Lippen haben, absetzen, das Handtuch werfen, jemanden rauslassen, aufhören, jmdn tun lassen, mit etwas aufhören, hinschmeißen, etwas verlassen, mit etwas aufhören, aus etwas rauskommen, jmdm anvertrauen, jemanden verlassen, aufhören zu tun, aus aussteigen, von etwas runterkommen, übertragen, jmdn sitzen lassen, einen Eindruck hinterlassen, etwas auf Eis legen, fallen lassen, zurücktreten, begeistern, jnd erstaunen, verblüffen, verlassen, jemanden ausschließen, in Form bringen, einen Eindruck hinterlassen, anekeln, jmdm vererben, etwas vergessen, Zeit vergessen, jmdn laufen lassen, verlieren, Gleitgel auftragen, durcheinanderbringen, vermachen, Zeit vergessen, jmdn verblüffen, Gleitgel auf auftragen, versäumen, lahmen, jmdn auf den neuesten Stand bringen, aufregen, zurücklassen, laufen lassen, ignorieren, vorenthalten, wegwerfen, jemanden stressen, beiseite, klar, sicher, jmdn in Ruhe lassen, jmdn in Frieden lassen, zu Tode erschrecken, die Nervosität nehmen, sich nicht helfen können, etwas versäumen, mitreißen lassen, sich ein Hintertürchen offen lassen, rätseln, zu wünschen übrig lassen, nichts unversucht lassen, alle Möglichkeiten offen lassen, klarstellen, klar ausdrücken, sich einen Namen machen, abgeschreckt sein, drüber schlafen, jmdn auf den richtigen Weg bringen, mit dem Strom schwimmen, jemanden verrückt machen, in eine missliche Lage bringen, in eine missliche Lage bringen, das Nest verlassen, für sich behalten, loslassen, Trinkgeld geben, jmdn von den Socken hauen, jmdm auf den Sack gehen, seinen Lauf nehmen lassen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes deixar

jemanden durchlassen

verbo transitivo (permitir)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Deixe o garçom passar.
Lassen Sie den Kellner durch.

jemanden lassen

verbo transitivo (abandonar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele deixou a sua esposa em casa e saiu com os amigos na sexta-feira à noite.
Er ließ seine Frau Freitagabend zu Hause und ging mit seinen Freunden aus.

etwas über lassen

verbo transitivo (informell)

Ele deixou apenas um pedaço de pizza para os outros.
Es hat sehr gut geschmeckt, jedoch habe ich ein paar Kartoffeln übrig gelassen, denn ich war satt.

jemandem etwas über lassen

verbo transitivo (informell)

Ele deixou só um pedaço de pizza para os outros.
Er ließ nur ein Stück Pizza für die anderen über.

jemandem etwas geben

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Deixa o seu número comigo no caso de eu precisar entrar em contato.
Geben Sie mir Ihre Nummer, falls ich Sie anrufen muss.

etwas bei jdm lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Posso deixar minhas chaves com você caso algo aconteça?
Kann ich dir meinen Schlüssel für den Fall, dass etwas passiert, anvertrauen?

etwas vergessen

verbo transitivo (esquecer)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Oh, não! Deixei o presente em casa.
Oh nein, ich habe das Geschenk Zuhause vergessen.

etwas liegen lassen

verbo transitivo

Ele deixou as chaves na mesa da cozinha no caso de alguém precisar sair.
Ich habe den Schlüssel auf dem Küchentisch liegen gelassen für den Fall, dass du hinaus musst.

hinterlassen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele deixou o número do seu telefone na secretária eletrônica.

vermieten

verbo transitivo (alugar)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Ele deixou o flat por $1.000,00 por mês.

vermachen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Em seu testamento, o pai dela lhe deixou um relógio antigo.

übrig lassen

verbo transitivo

Se você levar a nota de vinte, vai me deixa com menos de cinco.

etwas verlassen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu vou deixar esta cidade às três horas.
Ich werde diese Stadt heute 3 Uhr verlassen.

jemanden etwas tun lassen

verbo transitivo

Minha mulher me permitiu sair com os rapazes na noite passada.
Meine Frau hat mich gestern mit meinen Männern ausgehen lassen.

jmdn machen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O choque o deixou sem palavras.
Der Schock machte ihn sprachlos.

etwas hinterlassen

(como herança)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
A casa e todos os seus pertences foram deixados para ela.
Das Haus und alles, was darin enthalten war, wurde ihr hinterlassen.

etwas machen

verbo transitivo (figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você deve desculpas a Keith e é melhor você deixar isso acertado. Ele está realmente chateado.
Du schuldest Keith eine Entschuldigung und mach, dass sie gut ist; er ist wirklich wütend.

etwas bringen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Não se esqueça de deixar as chaves com sua mãe antes de ir.
Vergiss nicht, die Schlüssel zu deiner Mutter zu bringen bevor du fährst.

aus ausscheiden

verbo transitivo (competição)

zulassen zu tun

(tornar possível por negligência)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ao não usar o freio de mão, ele deixou o carro descer a ladeira.

auf den Lippen haben

verbo transitivo (sair) (Gesichtsausdruck)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eles deixaram o cinema sorrindo.

absetzen

verbo transitivo (dar carona)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Por favor, me deixe na cidade quando for comprar mantimentos.

das Handtuch werfen

verbo transitivo (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden rauslassen

verbo transitivo (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu deixo meu marido no trabalho todas as manhãs.
Ich bringe meinen Mann jeden Morgen zur Arbeit.

aufhören

verbo transitivo

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Não consigo deixar de pensar que ela estava certa o tempo todo.

jmdn tun lassen

(umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Seus pais vão permitir (or: deixar) que você vá ao baile?
Werden dich deine Eltern zum Tanz gehen lassen?

mit etwas aufhören

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hinschmeißen

(informal) (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.

etwas verlassen

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

mit etwas aufhören

(figurado)

O alcoólatra jurou abandonar seu vício.
Der Alkoholiker schwor sich, mit dem Trinken aufzuhören.

aus etwas rauskommen

(ugs)

É bacana sair de Londres de vez em quando.

jmdm anvertrauen

(pejorativo)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os pais largaram as crianças com os parentes e viajaram de férias.

jemanden verlassen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis.
Julie machte aufgrund der harten Zeiten mit ihrem Mann Schluss.

aufhören zu tun

(hábito) (umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
James está tentando parar de roer as unhas.
James versucht damit aufzuhören Nägel zu kauen.

aus aussteigen

A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
Durch die Verletzung musste der Spieler aus dem Wettbewerb aussteigen.

von etwas runterkommen

(informal: droga, parar de usar) (informell)

Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
Dave kam vor zwei Jahren von Heroin runter und ist seitdem clean.

übertragen

(imóvel)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

jmdn sitzen lassen

einen Eindruck hinterlassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas auf Eis legen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A construção do novo shopping center foi suspensa durante a crise de crédito.
Der Bau des neuen Einkaufszentrums wurde während der Kreditkrise aufs Eis gelegt.

fallen lassen

zurücktreten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O presidente do comitê decidiu renunciar por problemas de saúde.
Der Vorstandsvorsitzende beschloss, aufgrund seines gesundheitlichen Zustandes zurückzutreten

begeistern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jnd erstaunen, verblüffen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O domador de leões maravilhou o público com seus truques ousados.
Der Löwenbändiger erstaunte (Or: verblüffte) die Menge mit seinen waghalsigen Stunts.

verlassen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jemanden ausschließen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Die anderen Kinder wurden alle zur Feier eingeladen, doch ich wurde ausgeschlossen.

in Form bringen

(fazer algo funcionar bem)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einen Eindruck hinterlassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

anekeln

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jmdm vererben

(formal, jurídico)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas vergessen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O pão não cresce porque eu esqueci o fermento por engano.
Das Brot ging nicht auf, weil ich vergessen hatte Hefe hinzuzufügen.

Zeit vergessen

jmdn laufen lassen

Die Polizei hat Alfie dabei erwischt, wie er die Wand beschmiert hat, aber sie ließen ihn mit einer strengen Verwarnung laufen.

verlieren

(privilégio, direito)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.
Sie verloren ihre Rechte in der Bücherei, denn sie waren so laut.

Gleitgel auftragen

durcheinanderbringen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

vermachen

(formal, jurídico)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Zeit vergessen

jmdn verblüffen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Seu enigma realmente me confundiu! Qual é a resposta?
Dein Rätsel hat mich wirklich verblüfft. Wie ist die Antwort?

Gleitgel auf auftragen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

versäumen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Fred negligenciou manter-se atualizado com seus amigos e lentamente perdeu contato com eles.
Fred versäumte die Beziehung zu seinen Freunden und verlor langsam den Kontakt zu ihnen.

lahmen

(figurado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Peter cavalgou seu cavalo muito intensamente na pista e o estropiou.
Peter überanstrengte sein Pferd auf der Rennstrecke und jetzt lahmt es.

jmdn auf den neuesten Stand bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele teve de sair da reunião por um tempo, por isso nós o atualizamos quando ele voltou.
Er musste das Meeting für eine Weile verlassen, weswegen wir ihn nach seiner Rückkehr über alles informierten.

aufregen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Sprich mit Richard nicht über Politik; damit regst du ihn nur auf.

zurücklassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

laufen lassen

(deixar-(se) levar) (abwarten)

Devíamos deixar os acontecimentos seguirem seu curso.

ignorieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

vorenthalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os pais privaram suas crianças de afeição.

wegwerfen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemanden stressen

(Slang)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Es ist gerade echt viel zu tun bei der Arbeit und das stresst mich.

beiseite

expressão

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

klar, sicher

expressão (com certeza)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

jmdn in Ruhe lassen, jmdn in Frieden lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu Tode erschrecken

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Você tinha que pular na minha frente desse jeito? Quase me matou de susto!

die Nervosität nehmen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich nicht helfen können

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Não posso deixar de notar a enorme mancha de café na frente da sua blusa branca.

etwas versäumen

expressão (figurado)

mitreißen lassen

(expressão)

Ela se deixa levar pelo Natal e gasta dinheiro demais com tudo.

sich ein Hintertürchen offen lassen

expressão (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

rätseln

expressão

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

zu wünschen übrig lassen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nichts unversucht lassen

expressão (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

alle Möglichkeiten offen lassen

expressão verbal (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quando a medalhista de ouro caiu, ela deixou as portas abertas para outras competições. Não cortando completamente os laços com países que eram aliados, o primeiro ministro está deixando as portas abertas para negociações futuras.
Indem er den Kontakt mit den vorherigen Verbündeten nicht komplett abbrach, ermöglichte der Premierminister zukünftige Verhandlungen.

klarstellen

locução verbal

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

klar ausdrücken

expressão

Das machst du nicht noch mal - haben wir uns verstanden?

sich einen Namen machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abgeschreckt sein

expressão verbal

drüber schlafen

(não decidir até a manhã seguinte)

jmdn auf den richtigen Weg bringen

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit dem Strom schwimmen

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden verrückt machen

expressão verbal (informal)

in eine missliche Lage bringen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in eine missliche Lage bringen

expressão verbal (situação difícil)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Nest verlassen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

für sich behalten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

loslassen

expressão verbal (übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Trinkgeld geben

jmdn von den Socken hauen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdm auf den Sack gehen

expressão verbal (gíria, irritar muito) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

seinen Lauf nehmen lassen

expressão verbal (gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von deixar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von deixar

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.