Was bedeutet dinheiro in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes dinheiro in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dinheiro in Portugiesisch.

Das Wort dinheiro in Portugiesisch bedeutet Geld, Bargeld, Geld, Geld, Geldscheinbündel, Bargeld, Kohle, Gelder, Geld, Knete, Kohle, Knete, Stroh, finanzielle Mittel, pleite, Gummiband, Geldgürtel, Schäppchen, Skonto, Geld verlieren, sparen, Verbrecher, geizig, bargeldlos, steinreich, stinkreich, in Geld schwimmen, kein Geld mehr haben, mit viel Geld nicht umgehen können, wegen dem Geld, bar, Zeit ist Geld, jemand, der Zeit verschwendet, Geldwäscher, Münzbeutel, Mammon, Geld, das man für tagtägliche Ausgaben hat, Menge Geld, Schein, Geldschein, Portokasse, begrenztes Budget, Bargeld, Vorauszahlung, Geld wie Heu, fette Kohle, sparen, das Geld wert sein, Gewinn machen, in Bar zahlen, in Bar bezahlen, in Bar zahlen, in Bar bezahlen, Geld übrig haben, Geld aus dem Fenster werfen, es sich gut gehen lassen, sich etwas ausbezahlen lassen, kein Geld in der Tasche haben, Taschengeld, Geld, das man noch über hat, Geld verdienen, für Geld ausgeben, Geld waschen, mit dem Geld rausrücken, absahnen, jmdn um anschnorren, jmdn um anhauen, Geld für etwas einplanen, leicht verdientes Geld, leicht verdientes Geld, Bargeld, Ausgabe, Geldverschwendung, Miete die in Naturalien bezahlt wird, die Brötchen verdienen, etwas veräußern. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes dinheiro

Geld

substantivo masculino (moeda)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Eu não tenho muito dinheiro. Apenas três dólares. Preciso ir ao banco.
Ich habe nicht viel Geld. Nur drei Dollar. Ich muss zur Bank gehen.

Bargeld

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A cafeteria só aceita pagamentos em dinheiro.
In dem Café kann man nur mit Bargeld bezahlen.

Geld

(soma ou quantia)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Quanto custa isso? Trezentos dólares!
Wieviel Geld ist es? Dreihundert Dollar!

Geld

(lucro)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
O dinheiro está em vender serviços de computador, não software.
Das Geld liegt im Verkauf von Computer-Diensten, nicht der Software.

Geldscheinbündel

substantivo masculino (dinheiro ''vivo'')

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Bargeld

substantivo masculino (notas e moedas)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Kohle

substantivo masculino (gíria) (Slang)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O emprego vinha com muito dinheiro, então Mike resolveu que valia a pena abandonar sua carreira atual.
Der Job versprach viel Kohle, deswegen entschied Mike sich, seine bisherige Karriere abzubrechen.

Gelder

substantivo masculino

Wir sahen einen Auszug von allen Geldern, die auf das Konto eingezahlt wurden.

Geld

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Você tem dinheiro suficiente para pagar a refeição?

Knete

(BRA, gíria) (umgangssprachlich)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Um bom músico pode ganhar muita grana.
Ein guter Musiker kann eine Menge Knete machen.

Kohle, Knete

(BRA, gíria) (Slang)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Onde tem muito dinheiro, tem falcatrua.

Stroh

(BRA, gíria) (übertragen, ugs)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Mil dólares por um carro quebrado é uma grana.

finanzielle Mittel

(figurativo)

Kevin não tem meios para comprar um carro esportivo.

pleite

(BR, gíria) (Slang)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Paul disse que não podia ir no cinema este fim de semana porque está duro.
Paul meinte, er könne dieses Wochenende nicht ins Kino gehen, denn er sei pleite.

Gummiband

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Geldgürtel

substantivo masculino (bolsa escondida para dinheiro)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Schäppchen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A viagem teve um ótimo custo-benefício.
Der Urlaub war ein tolles Schnäppchen.

Skonto

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Geld verlieren

(figurado)

sparen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Estou tentando poupar para um carro novo.
Jane und ich sparen, damit wir heiraten können.

Verbrecher

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

geizig

(tacanho com dinheiro)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Carl é tão sovina; ele nunca coloca dinheiro no fundo comum.
Carl ist so geizig, er investiert kein Geld in das Kätzchen.

bargeldlos

locução adjetiva (transação sem dinheiro)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

steinreich, stinkreich

expressão (informal)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

in Geld schwimmen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kein Geld mehr haben

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit viel Geld nicht umgehen können

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

wegen dem Geld

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bar

locução adverbial

Zeit ist Geld

interjeição

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemand, der Zeit verschwendet

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geldwäscher

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Münzbeutel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Mammon

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Geld, das man für tagtägliche Ausgaben hat

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Menge Geld

Schein, Geldschein

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Wenn ich ins Ausland verreise, zahle ich lieber mit Kreditkarte anstatt mit Geldscheinen.

Portokasse

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Nós mantemos dinheiro vivo numa caixinha de metal com um cadeado.

begrenztes Budget

(possibilidade de gasto limitado)

Bargeld

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Vorauszahlung

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Geld wie Heu

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fette Kohle

(gíria) (Slang, übertragen)

sparen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mamãe não está prestes a parar de conter os gastos para que você compre outro iPod.

das Geld wert sein

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ao comprar um computador, você precisa fazer sua pesquisa se quiser fazer valer o seu dinheiro.

Gewinn machen

expressão verbal (lucrar)

A cada ingresso vendido, fazemos dinheiro
Mit jedem Ticket, das wir verkaufen, machen wir Gewinn.

in Bar zahlen, in Bar bezahlen

expressão (pagar com moedas ou cédulas)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

in Bar zahlen, in Bar bezahlen

expressão verbal (pagar com moedas ou cédulas)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Geld übrig haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geld aus dem Fenster werfen

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es sich gut gehen lassen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Gestern haben wir es uns gut gehen lassen und waren in einem teuren Restaurant essen.

sich etwas ausbezahlen lassen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kein Geld in der Tasche haben

locução adjetiva (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Taschengeld

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Laura hatte gearbeitet und bekam dafür gerade einmal Taschengeld.

Geld, das man noch über hat

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geld verdienen

expressão verbal

Ele não conseguia arruma um emprego no teatro e foi forçado a fazer dinheiro atuando em comerciais de TV.
Sie konnte im Theater keinen Job bekommen und wurde dazu gezwungen ihr Geld mit Fernsehwerbungen zu verdienen.

für Geld ausgeben

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Geld waschen

locução verbal (figurativo)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

mit dem Geld rausrücken

expressão verbal (gíria) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

absahnen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jmdn um anschnorren, jmdn um anhauen

(Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Cuidado com Ralph, ele está sempre pedindo dinheiro emprestado para as pessoas.
Sieh dich bei Ralph vor, er schnorrt (or: haut) die Leute immer um Geld an.

Geld für etwas einplanen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ophelia reservou (or: separou) dinheiro para um carro pequeno e econômico, não um sedã completo.
Ophella hatte Geld für einen kleines Auto eingeplant, nicht für eine Oberklasselimousine.

leicht verdientes Geld

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

leicht verdientes Geld

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Bargeld

(dinheiro disponível) (Finanzw)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Você tem dinheiro em espécie?

Ausgabe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Seu último grande gasto foi com terno. O dinheiro gasto desse ano em materiais de escritório foram o dobro do ano passado.
Die diesjährigen Investitionen an Betriebsmitteln waren doppelt so hoch wie im letzten Jahr.

Geldverschwendung

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Miete die in Naturalien bezahlt wird

substantivo masculino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Brötchen verdienen

expressão verbal (ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Você pode ficar em casa apenas porque eu saio e ganho dinheiro.
Du kannst nur zu Hause bleiben, weil ich rausgehe und die Brötchen verdiene.

etwas veräußern

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eles converteram em dinheiro todos os ativos da empresa.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dinheiro in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von dinheiro

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.