Was bedeutet rappeler in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes rappeler in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von rappeler in Französisch.

Das Wort rappeler in Französisch bedeutet zurücknehmen, zurückbeordern, zurückrufen, auf zurückkommen, sich bei jemanden melden, jemanden zurückrufen, etwas abrufen, etwas darstellen, nach einer Zugabe von jmdm verlangen, Rückruf, hervorrufen, etwas hervorrufen, hervorrufen, etwas entfachen, Gefühl, etwas nachahmen, sich an /jmdn erinnern, sich an erinnern, einfallen, dass, Rückkehr, an erinnern, etwas/jemanden in Erinnerung rufen, vertraut vorkommen, zurückrufen, sich melden, sich an erinnern, in Erinnerungen schwelgen lassen, zurückdenken, sich an etwas erinnern, erinnern, Erinnerung an, Erinnerungen an /jmdn hervorrufen, in Erinnerungen schwelgen, jmdn erinnern, dass, sich an etwas erinnern, jmdn an erinnern, jmdn an jmdn erinnern, auf die Nerven gehen, etwas zurückbringen, auf die Nerven gehen, Erinnerungen, zurückrufen, etwas noch wissen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes rappeler

zurücknehmen

verbe transitif (un produit défectueux)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les bouilloires défectueuses ont été rappelées par l'entreprise.
Das Unternehmen nahm die fehlerhaften Wasserkocher zurück.

zurückbeordern

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le jury a rappelé les candidats sélectionnés.

zurückrufen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je te rappelle dès que je peux.
Ich rufe zurück wenn ich kann.

auf zurückkommen

verbe transitif

Cette tradition rappelle les tout débuts de la colonisation.

sich bei jemanden melden

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Melden Sie sich in ein paar Wochen bei mir, sodass ich sehen kann, wie es mit dem Projekt vorangeht.

jemanden zurückrufen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je la rappellerai plus tard.
Ich rufe sie später zurück.

etwas abrufen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas darstellen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Das Stück stellt das Familienleben im frühen 20. Jahrhundert dar.

nach einer Zugabe von jmdm verlangen

(Théâtre, Musique)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le public a rappelé l'artiste.

Rückruf

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Si nous ne pouvons pas parler aujourd'hui, demain après-midi sera un bon moment pour se rappeler.

hervorrufen

verbe transitif (des souvenirs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Der Film ruft die Aufregung hervor, die ein Teenager in den 60er Jahren in London empfand.

etwas hervorrufen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Dein Lied rief eine Erinnerung hervor, von der Zeit als ich in Irland war.

hervorrufen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas entfachen

(un sentiment)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Der Geruch des Parfüms ihrer Großmutter entfachte alte Erinnerungen.

Gefühl

(übertragen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
C'est un café, mais avec la touche (or: l'atmosphère) d'un pub.

etwas nachahmen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ces nouvelles voitures de sport rappellent le design des années 60.

sich an /jmdn erinnern

Je me souviens du jour de ta naissance.
Ich erinnere mich an den Tag, als du geboren wurdest.

sich an erinnern

Essaie de te souvenir de ce qui s'est passé.
Versuche dich daran zu erinnern, was genau passiert ist.

einfallen, dass

Petra s'est soudain souvenue (or: s'est soudain rappelé) que sa mère prévoyait de venir.
Petra fiel auf einmal ein, dass ihre Mutter zu Besuch kommen wollte.

Rückkehr

(Stilrichtung)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ce film rappelle les westerns des années 50.
Der Film ist gleich einer Rückkehr zu den Westernfilmen der 1950er Jahre.

an erinnern

etwas/jemanden in Erinnerung rufen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'odeur du pain frais me rappelle à mes années passées au pensionnat.

vertraut vorkommen

locution verbale

Je ne sais pas si je le connais, mais son nom me rappelle quelque chose.

zurückrufen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je te retrouve plus tard, je dois rappeler quelqu'un avant de partir.

sich melden

À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).
Auch wenn es bereits 10 Jahre her ist, dass die beiden Kollegen miteinander gearbeitet hatten, sind sie in Kontakt geblieben.

sich an erinnern

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in Erinnerungen schwelgen lassen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ah, cette chanson me rappelle des souvenirs !

zurückdenken

verbe pronominal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Essaie de te souvenir : est-ce que tu sais si tu as rangé tes lunettes dans leur étui ?

sich an etwas erinnern

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je repense à mes années à l'école et je souris.

erinnern

(avertir)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je dois partir à 17 h. N'oublie pas de me le rappeler. // J'ai rappelé à mon fils l'anniversaire de sa mère.
Ich muss um 17 Uhr los; erinnere mich bitte. Ich habe meinen Sohn an den Geburtstag seiner Mutter erinnert.

Erinnerung an

(Gedanken)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Das Kinoticket von ihrem ersten Date, das sie hinten in der Schublade fanden, war eine Erinnerung an glücklichere Zeiten.

Erinnerungen an /jmdn hervorrufen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in Erinnerungen schwelgen

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est sympa d'écouter ma tante raconter se rappeler son service militaire.

jmdn erinnern, dass

Rappelle-moi que j'ai un rendez-vous chez le médecin demain !
Erinnere mich daran, dass ich morgen einen Arzttermin habe!

sich an etwas erinnern

Je me rappelle que Mary a un fils, non ?

jmdn an erinnern

(faire penser)

L'alarme rappela à Tim son rendez-vous.
Der Wecker erinnerte Tim an seinen Termin.

jmdn an jmdn erinnern

(ressembler)

Tu me rappelles tellement mon plus jeune fils.
Du erinnerst mich wirklich an meinen jüngsten Sohn.

auf die Nerven gehen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'aimerais que mes parents arrêtent de me rappeler constamment les dangers du tabac.
Ich wünschte, meine Eltern würden aufhören, mir wegen der gefahren des Rauchens auf die Nerven zu gehen.

etwas zurückbringen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Écouter cette chanson me rappelle des jours meilleurs.
Das Hören dieses Liedes weckt Erinnerungen an glücklichere Tage.

auf die Nerven gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle doit rappeler constamment à son fils de faire son lit.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Paul ging seiner Frau so lange auf die Nerven, bis sie zum Arzt ging.

Erinnerungen

zurückrufen

verbe transitif (téléphone) (Anruf)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je peux vous rappeler quand je serai moins occupée ?

etwas noch wissen

verbe pronominal

Tu te rappelles ce qu'on a fait le week-end dernier ?

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von rappeler in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.