Was bedeutet dia in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes dia in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dia in Portugiesisch.

Das Wort dia in Portugiesisch bedeutet Tag, Tag, Tag, Tageslicht, tagsüber, Zeitpunkt, Tageslicht, Tagesanbruch, tagsüber, zeitgenössisch, Mittag, Mittag, Mittag, Taglilie, in Form bringen, nachholen, heutzutage, den ganzen Tag, den ganzen Tag, heutzutage, irgendwann, jeden Tag, rund um die Uhr, am helllichten Tag, Tag und Nacht, den anderen Tag, rund um die Uhr, mittags, am Mittag, vormittags, Tag für Tag, tagein, tagaus, von einem Tag zum nächsten, irgendwann, den ganzen Tag, den ganzen Tag lang, von Tag zu Tag, an jedem zweiten Tag, am nächsten Tag, rund um die Uhr, am nächsten Tag, immer, am Tag, irgendwann, irgendwann, wenn, mitten in der Nacht, heutzutage, am Ende des Tages, Guten Morgen, Nutze den Tag, Fröhliches Thanksgiving, Einen schönen Tag noch, einen schönen Tag, Ein fröhliches Halloween, Heilige Drei Könige, Werktag, Halloween, Weltuntergang, folgender Tag, Zahltag, Sabbat, wie in der Sauna, Tag der Abrechnung, Ruhetag, freier Tag, Wahltag, guter Tag, Memorial Day, verregneter Tag, der Tag darauf, Feiertag, Tag der Unabhängigkeit, Allerheiligen, Allerseelen, 1. April, Französischer Nationalfeiertag, Murmeltiertag, Neujahr, Schultag, Veterans Day, Hochzeitstag, Werktag, Jom Kippur, Werktag, erster Weihnachtstag, Tag davor, Tag der Toten, Tagesausflug, tägliches Leben. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes dia

Tag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Demorou três dias para a carta chegar aqui.
Es dauerte drei Tage, bis der Brief hier ankam.

Tag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Eles passaram o dia inteiro pintando a casa.
Sie verbrachten den ganzen Tag damit, das Haus anzustreichen.

Tag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Em que dia eu fui ao banco? Terça-feira?
An welchem Tag bin ich zur Bank gegangen? Dienstag?

Tageslicht

substantivo masculino (luz)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Abra as cortinas e deixe o dia entrar.
Öffne die Vorhänge und lass das Tageslicht rein.

tagsüber

substantivo masculino

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Wir schauen tagsüber eher selten fern.

Zeitpunkt

substantivo masculino (um momento em particular)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Decidimos o local da reunião e precisamos amarrar o dia.

Tageslicht

(horas com luz)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Tagesanbruch

(manhã)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

tagsüber

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu trabalho de dia, mas poderia encontrar você de noite.
Ich arbeite tagsüber, aber wir können uns abends treffen.

zeitgenössisch

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Os médicos de hoje em dia se encolheriam frente a algumas das práticas médias medievais.

Mittag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Laura sempre ia almoçar meio-dia e não voltava ao trabalho até às 13:00.
Laura ging immer Mittags zum Essen und kam nicht vor 13.00 Uhr zurück.

Mittag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Die Konferenz wird Mittags für die Pause unterbrochen.

Mittag

substantivo masculino (horário)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ao meio-dia, o sol está diretamente acima; você não pode ver sua sombra no Equador.

Taglilie

(flor ornamental)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

in Form bringen

(fazer algo funcionar bem)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nachholen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu perdi uma semana de trabalho e agora eu tenho que me atualizar.
Ich habe eine Woche bei der Arbeit gefehlt, und jetzt muss ich nacharbeiten.

heutzutage

(a época atual)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Hoje, não escrevemos cartas, escrevemos e-mail.
Heutzutage schreiben wir keine Briefe mehr, wir schreiben Emails.

den ganzen Tag

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den ganzen Tag

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

heutzutage

locução adverbial (atualmente, estes dias)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Hoje em dia, as casas são muito mais baratas que antes de 2008.
Heutzutage sind die Häuser viel günstiger als vor 2008.

irgendwann

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

jeden Tag

locução adverbial

Estou cansado de ficar fazendo a mesma coisa dia após dia.

rund um die Uhr

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O Edgar tem trabalhado dia e noite para deixar a casa pronta a tempo.

am helllichten Tag

expressão (abertamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tag und Nacht

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

den anderen Tag

locução adverbial (alguns dias antes)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

rund um die Uhr

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mittags

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

am Mittag

locução adverbial

vormittags

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Tag für Tag

locução adverbial (gradualmente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

tagein, tagaus

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
É muito entediante fazer a mesma coisa todo santo dia.

von einem Tag zum nächsten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

irgendwann

locução adverbial (no futuro)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Um dia espero viajar à América do Sul. Eu gostaria de ter filhos um dia.
Eines Tages hätte ich gerne Kinder.

den ganzen Tag

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela praticou o dia todo.
Sie hat den ganzen Tag geprobt.

den ganzen Tag lang

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu poderia regar as flores o dia inteiro. Eu sentei no sol o dia inteiro e li meu livro.

von Tag zu Tag

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

an jedem zweiten Tag

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A medicação deveria tomada dia sim, dia não.
Das Medikament sollte alle zwei Tage genommen werden.

am nächsten Tag

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
No dia seguinte, ele apareceu na minha porta com um grande buquê de rosas.
Am nächsten Tag tauchte er mit einem Rosenstrauß vor meiner Tür auf.

rund um die Uhr

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

am nächsten Tag

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Gostei tanto do filme que voltei ao cinema no dia seguinte e o assisti novamente.
Mir hat der Film so gut gefallen, dass ich am nächsten Tag nochmal ins Kino gegangen bin, um ihn erneut zu sehen.

immer

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

am Tag

locução adverbial

irgendwann

(em uma data não especificada no futuro)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

irgendwann

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Um dia eu vou ser rica.
Irgendwann werde ich reich sein.

wenn

(ocorrência)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

mitten in der Nacht

locução adverbial (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

heutzutage

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

am Ende des Tages

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele foi para casa no fim do dia.
Am Ende des Tages ging er nach Hause.

Guten Morgen

interjeição (cumprimento pela manhã)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Bom dia! Você levantou bem e cedo hoje!
Guten Morgen! Du bist aber heute schon früh frisch und fröhlich.

Nutze den Tag

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Aproveite o dia" é uma tradução do latim "Carpe diem".
Mein Vater sagte mir immer: 'Carpe diem - du wirst nicht ewig jung sein!'

Fröhliches Thanksgiving

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Einen schönen Tag noch

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
O lojista me cumprimentou com um animado "tenha um bom dia!".
Der Ladenbesitzer grüßte mich mit einem frühlichen: „Einen schönen Tag noch!“

einen schönen Tag

expressão

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Obrigado por fazer compras aqui, tenha um bom dia! "Tenha um bom dia!", disse ele ao sair.
Als ich ging, wünschte sie mir noch einen schönen Tag.

Ein fröhliches Halloween

(cumprimento de 31 de Outubro)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Heilige Drei Könige

(6 de janeiro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Werktag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Eu sempre estou em casa de manhã em dias da semana.

Halloween

substantivo masculino (Anglizismus)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Muitas pessoas na vizinhança decoram suas casas para o Dia das Bruxas.
Viele Leute in der Nachbarschaft dekorieren Ihre Häuser für Halloween.

Weltuntergang

(fim do mundo)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

folgender Tag

(literário) (literarisch)

Zahltag

(dos salários)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Sabbat

(Religion, Feiertag)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

wie in der Sauna

(gíria, fig.)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tag der Abrechnung

substantivo masculino, substantivo feminino

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
No Dia do Juízo Final, Jesus Cristo virá e julgará tudo aquilo que tivermos feito.

Ruhetag

(religião: Sabá)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O Sabá é o dia de descanso dos judeus.

freier Tag

substantivo masculino

Não, não posso ir ao escritório hoje porque é o meu dia de folga!
Nein, ich kann heute nicht ins Büro kommen, heute ist mein freier Tag!

Wahltag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

guter Tag

(figurado)

William teve um bom dia nas corridas, ganhando uma soma considerável de dinheiro.
William hatte beim Wettrennen einen guten Tag, hatte er doch eine beachtliche Menge Geld gewonnen.

Memorial Day

(USA: feriado em homenagem aos militares) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

verregneter Tag

Quando saio num dia chuvoso, levo meu guarda-chuva.

der Tag darauf

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Feiertag

(ugs)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Tag der Unabhängigkeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Allerheiligen

substantivo masculino

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

Allerseelen

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

1. April

Französischer Nationalfeiertag

substantivo masculino (festa nacional francesa)

Murmeltiertag

substantivo próprio (dia festivo nos EUA (02/fev)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Neujahr

substantivo masculino (ugs)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Schultag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Veterans Day

substantivo masculino (EUA, 11 de Novembro: memorial de guerra dos EUA) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Hochzeitstag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Werktag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Jom Kippur

(dia de jejum judaico)

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

Werktag

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

erster Weihnachtstag

(25 de dezembro)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Kinder können es kaum erwarten, am ersten Weihnachtstag aufzustehen.

Tag davor

Tag der Toten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tagesausflug

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

tägliches Leben

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dia in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von dia

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.