¿Qué significa c en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra c en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar c en Francés.

La palabra c en Francés significa c, C, c, C, C, -, este, esto, comité de empresa, segundo grado, estudiante de segundo grado, tercer grado, estudiante de tercer grado, d.C., d. C., A. C., minúscula, brigada anticrimen, brigada anticriminal, bachillerato científico, bachiller científico, con estilo, persona con estilo, relamido/a, relamido, relamida, ce con cedilla, es decir, ¡ya es suficiente!, ¡ya basta!, es, para el que grite más fuerte, ¿A qué nombre está?, ¿De qué asunto se trata?, ¿De qué se trata?, ¿De quién es?, ¿Quién sigue?, te toca a ti, te toca a ti, Es para no entender ni jota., así son las cosas, es así como, así es como, eso es ir un poco rápido, fue entonces cuando, está por encima de mis posibilidades, es tan simple como eso, ¡ha hecho bien!, ¡Se lo merece!, ¡se lo merece!, todo eso es muy bonito, pero..., ¡ha llegado en mal momento!, ¡qué mala suerte!, ¡qué mala suerte!, ¡porque eres tú!, efectivamente, ciertamente, es una buena señal, lo mismo da que da lo mismo; tanto monta, monta tanto, ¡qué lujoso!, como tú digas, así es, es lo que se dice, ya lo veremos, eso es, eso ya lo veremos, no me lo creo, así son las cosas; es lo que hay, en lo que canta un gallo, como digáis, es ya sabido, se sabe de antemano, ¡ya está listo!, ¡está roto!, está chupado, es el orden del día, ¡está en el bote!, ¡ya está!, ¡es una buena escena!, eso está hecho, está hecho, eso es cosa hecha, es en los momentos de necesidad cuando reconoces a tus amigos, gallina vieja hace buen caldo, déjalo en mis manos, ¡es una buena contestación!, ¡es cosa de familia!, es un robo, es agua pasada, es una insensatez, es una insensatez, porquería, baratija, es pan comido, es cualquier cosa, es moco de pavo, eso es trampa, eso es hacer trampas, es algo sabido, está decidido, es un comienzo, no está mal para empezar, ya es algo, ya es bastante, ya es ganancia, es difícil de tasar, es decir, puedes estar seguro, eso prueba cuánto, está regalado, lo que tú digas, ¡qué bonito!, es pan comido, enhorabuena, enhorabuena, me suena a chino, es lo nunca visto, te parecerá bonito, ¡eso sí es una bomba!, ¡eso sí que es una bomba!, ¡qué fuerte!, ¡eso está de infarto!, ¡pega fuerte!, ¡llega mucho!, ¡está genial!, es lo mismo, es una mentira, está todo bajo control, ser agradable, son palabras al viento, es duro de tragar, está escrito claramente, en este aspecto, en este sentido. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra c

c, C

nom masculin invariable (3e lettre de l'alphabet)

(nombre femenino invariable: Sustantivo femenino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo femenino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: la crisis, las neurosis, la tesis.)
Le mot « accéder » s'écrit avec deux c.
La palabra «acceder» se escribe con dos c.

c

abréviation (abréviation écrite (centi, centième d'une unité) (abreviatura: centi)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Ce verre contient 25 cl.
Este vaso contiene 25 cl.

C

abréviation (abréviation écrite (symbole du carbone) (símbolo: carbono)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Le dioxyde de carbone a pour formule CO2.
La fórmula del dióxido de carbono es CO2.

C

nom masculin (abr (langage informatique) (Informática)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)
Le C est un langage très rapide à l'exécution.
C es un lenguaje con una ejecución muy rápida.

-

pronom (ce : cela, ceci)

C'est faux, il ment !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. —¡Qué lindo! ¿Es para mí?

este

adjectif (celui-là) (cercano)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ce livre et cet album sont vendus 10 euros.
Este libro y este disco se venden por 10 euros.

esto

pronom (cela) (cercano)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ce fut un peu juste, mais c'est passé quand même. C'est difficile mais je vais y arriver.
Fue un poco ajustado, pero salió bien. Es difícil, pero voy a lograrlo.

comité de empresa

nom masculin invariable (abr (Comité d'Entreprise)

Les CE offrent des prestations à prix réduit.
Los comités de empresa ofrecen sus servicios con descuento.

segundo grado

nom masculin invariable (abr (Cours Élémentaire 1e année) (equivalente)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Mon fils a 7 ans : il finit le CP et l'année prochaine, il entrera en CE1.
Mi hijo tiene siete años: está terminando el primer grado y, el próximo año, comenzará el segundo grado.

estudiante de segundo grado

nom masculin et féminin invariable (élève de cette classe) (equivalente)

Les CE1 ont Madame Martin comme institutrice.
Los estudiantes de segundo grado tienen a la señora Martin como maestra.

tercer grado

nom masculin invariable (abr (Cours Élémentaire 2e année) (equivalente)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ma fille a 8 ans : elle va entrer en CE2.
Mi hija tiene ocho años y va a comenzar el tercer grado.

estudiante de tercer grado

nom masculin et féminin invariable (élève de cette classe) (equivalente)

Les CE2 ont Monsieur Denis comme instituteur.
Los estudiantes de tercer grado tienen al señor Denis como maestro.

d.C.

locution adverbiale (abréviation écrite (après Jésus-Christ) (abreviatura: después de Cristo)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tibère est né en 42 av. J.-C. et mort en 37 ap. J.-C., à Misène.

d. C.

locution adverbiale (abr, courant (de notre ère) (abreviatura: después de Cristo)

La bataille de Marignan eut lieu en 1515 après J.-C.

A. C.

locution adverbiale (abr, courant (avant notre ère)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
César est mort en 44 avant J.-C.

minúscula

nom masculin (abr (Imprimerie : bas-de-casse)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
En typographie, les bas-de-casse s'opposent aux lettres capitales.

brigada anticrimen, brigada anticriminal

nom féminin (abr (unité de police) (de la policía francesa)

La BAC patrouille tous les soirs dans le quartier.
La brigada anticriminal patrulla todas las noches en el barrio.

bachillerato científico, bachiller científico

nom masculin (France, vieux (diplôme scientifique)

con estilo

adjectif invariable (abr, familier (bon chic bon genre)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Gilles sort toujours avec des filles BCBG.

persona con estilo

nom masculin et féminin invariable (abr, familier (personne chic)

C'est bizarre de voir ce hippy avec une BCBG.

relamido/a

adjectif invariable (abr, familier, péjoratif (beau cul belle gueule : trop chic) (peyorativo)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La nouvelle secrétaire est trop BCBG à mon goût.

relamido, relamida

nom masculin et féminin invariable (abr, familier, péjoratif (personne trop chic) (peyorativo)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Le nouvel adjoint du directeur est un BCBG de première, beaucoup trop maniéré pour moi !

ce con cedilla

nom masculin (lettre diacritique)

es decir

locution adverbiale (abréviation écrite (c'est-à-dire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Lutèce, c.-à-d. Paris aujourd'hui.

¡ya es suficiente!, ¡ya basta!

(Assez ! Ça suffit !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

es

locution verbale (cela est) (verbo ser)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
C'est une phrase d'exemple.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Esto está bien colocado.

para el que grite más fuerte

(situation où tous parlent en même temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿A qué nombre está?

(familier (À quel nom est la réservation ?) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿De qué asunto se trata?, ¿De qué se trata?

(À propos de quoi est-ce ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Vous voulez me voir ? C'est à quel sujet ?

¿De quién es?

(ça appartient à qui ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Oh, regardez, un ballon : c'est à qui ?

¿Quién sigue?

(à qui le tour ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te toca a ti

(c'est ton tour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous t'attendons depuis trois minutes, choisis ta carte, c'est à toi de jouer.
Te estamos esperando durante tres minutos, elige tu carta, te toca a ti.

te toca a ti

(familier (la balle est dans ton camp)

Nous ne pouvons pas décider pour toi, c'est à toi de jouer.

Es para no entender ni jota.

(situation incompréhensible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

así son las cosas

(on n'y peut rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le prêt est refusé. C'est ainsi.
Rechazaron el préstamo; así son las cosas.

es así como, así es como

locution conjonction (c'est comme ça que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

eso es ir un poco rápido

(familier (c'est se précipiter)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Enterrer ce projet, c'est aller un peu vite en besogne, il est seulement reporté.

fue entonces cuando

locution conjonction (alors)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está por encima de mis posibilidades

(c'est trop dur ou compliqué)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Continuer jusqu'au prochain lac ? Non, c'est au-dessus de mes forces.

es tan simple como eso

(il n'y a rien comprendre, c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Arrête de te tracasser, c'est sa faute et c'est aussi simple que cela.

¡ha hecho bien!

interjection (enfantin (C'est mérité !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
La maîtresse t'a puni ? C'est bien fait !

¡Se lo merece!

(cela est mérité)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Paul s'est fait punir et sa sœur a pensé : « C'est bien fait pour lui ! Il n'avait qu'à pas me taper ! »
Castigaron a Paul y su hermana pensó: «¡Se lo merece! ¡No tenía que pegarme!».

¡se lo merece!

interjection (familier (C'est bien fait pour lui !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Aujourd'hui c'est Paul qui est rappelé à l'ordre par le chef, c'est bien fait pour sa gueule !

todo eso es muy bonito, pero...

(familier (certes, néanmoins) (expresa objeción)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡ha llegado en mal momento!

(familier (Cela tombe mal.)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡qué mala suerte!

(ironique (je n'ai pas de chance)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡qué mala suerte!

(familier (je n'ai vraiment pas de chance)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡porque eres tú!

(expression de concession)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

efectivamente, ciertamente

(exactement, tout à fait)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)

es una buena señal

(tout se présente bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le soleil brille, le ciel est bleu, c'est bon signe pour une belle journée.
El sol brilla, el cielo está azul, es una buena señal para un buen día.

lo mismo da que da lo mismo; tanto monta, monta tanto

(c'est la même chose) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡qué lujoso!

(C'est luxueux !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Tout cet espace, ce luxe, c'est Byzance !
¡Todo este espacio, este lujo, qué lujoso!

como tú digas

(ironique (je ne te crois pas) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu es venu et tu n'as vu personne ; c'est ça !
—Llegaste y no viste a nadie. ¡Como tú digas!

así es

(c'est exact)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Tu arriveras samedi, par le train de 15 h 08 ? - Oui, oui, c'est ça.
—¿Llegarás el sábado, en el tren de las 15.08? —Así es.

es lo que se dice

(familier (c'est ce que dit la croyance populaire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya lo veremos

(Cela ne se passera pas comme cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso es

(oui, exactement)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Oui, demain à trois heures devant la mairie, c'est cela.

eso ya lo veremos

(familier (Cela ne se passera pas comme cela.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Que je dise oui à cette demande ? C'est cela oui !

no me lo creo

(familier (Je n'y crois pas.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Julien serait rentré dans le rang ? C'est cela oui !

así son las cosas; es lo que hay

(on ne peut rien y faire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
On ne peut pas changer cette clause, c'est comme ça. C'est dommage que Deborah ne puisse pas venir avec nous, mais c'est comme ça.

en lo que canta un gallo

(je le fais tout de suite)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tu veux un gâteau au chocolat pour le goûter ? C'est comme si c'était fait !
¿Quieres pastel de chocolate para merendar? ¡Lo hago en lo que canta un gallo!

como digáis

(c'est à vous de choisir)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

es ya sabido, se sabe de antemano

(la réponse est déjà connue)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Mon père ne me donnera pas l'autorisation de sortir, c'est couru d'avance.

¡ya está listo!

(c'est prêt à être mangé)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡está roto!

(familier, figuré (C'est fichu.)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

está chupado

(familier (c'est très facile) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es el orden del día

(c'est normal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡está en el bote!

(familier (C'est réussi.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡ya está!

(familier (La photo est prise.)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡es una buena escena!

(familier (Cinéma : la scène est bonne)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

eso está hecho, está hecho, eso es cosa hecha

(familier (c'est réussi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es en los momentos de necesidad cuando reconoces a tus amigos

(les amis répondent quand il faut)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
L'épreuve est difficile mais Pierre sait que c'est dans le besoin que l'on reconnaît ses amis ; il sait qu'il aura de l'aide.

gallina vieja hace buen caldo

(les vieilles méthodes sont mieux) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

déjalo en mis manos

(figuré (c'est dans mon domaine de compétences)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡es una buena contestación!

(bonne riposte, repartie.)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡es cosa de familia!

(Toute la famille fait comme cela.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es un robo

(c'est du vol) (desaprobación)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Non, mais tu as vu, des places à ce prix-là, c'est de l'arnaque.
—¡Pero has visto! Asientos a ese precio es un robo.

es agua pasada

(c'est oublié, c'est passé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cette erreur de jeunesse, c'est de l'histoire ancienne !

es una insensatez

(c'est insensé)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Partir en caravane jusqu'en Inde, c'est de la folie pure.

es una insensatez

(familier (C'est n'importe quoi !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Cette histoire qu'il va tout laisser et partir en Afrique, c'est de la foutaise !

porquería, baratija

(familier (chose sans valeur) (peyorativo)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce tournevis fabriqué en Chine, c'est de la gnognote.
Este destornillador hecho en China es una porquería.

es pan comido, es cualquier cosa

(familier (chose facile) (en comparación con algo, al lado de algo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce type de graphique, avec un tableur, c'est de la gnognote. Nous avons fait le plus dur, ce qui reste, c'est de la gnognotte.
Este tipo de gráfico, con una hoja de cálculo, es pan comido. Ya hicimos lo más difícil; lo que queda es cualquier cosa.

es moco de pavo

(familier, vieilli (bagatelle, quantité négligeable) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso es trampa, eso es hacer trampas

(c'est malhonnête)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es algo sabido

(c'est bien connu)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est un homme qui boit trop, c'est de notoriété publique !

está decidido

(la décision est prise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Yves partira demain soir, c'est décidé.
Yves se irá mañana por la noche, está decidido.

es un comienzo

(c'est un début)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le style du texte laisse à désirer mais il n'y a plus de fautes d'orthographe, c'est déjà ça !

no está mal para empezar

(familier (c'est un bon début)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
En une semaine, il a trouvé un travail et un logement, c'est déjà pas mal.
En una semana, ha encontrado trabajo y casa, no está mal para empezar.

ya es algo, ya es bastante, ya es ganancia

(familier (c'est un bon début)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Lise a obtenu son baccalauréat, c'est déjà quelque chose.
Lisa obtuvo el bachillerato, lo cual ya es algo.

es difícil de tasar

(c'est dur à estimer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le mobilier ancien est très beau mais actuellement c'est difficilement chiffrable.
El mobiliario antiguo es muy bonito, pero actualmente es difícil de tasar.

es decir

locution adverbiale (Cela explique, cela démontre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

puedes estar seguro

interjection (soutenu (On peut en être sûr.)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

eso prueba cuánto

locution conjonction (cela prouve combien)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

está regalado

(familier (ce n'est pas cher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Regarde ce pull, 20 € seulement : c'est donné !
Mira este jersey a 20 euros: ¡está regalado!

lo que tú digas

(familier (c'est acquis d'avance)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
C'est donné, c'est donné, c'est toi qui le dis, nous allons voir !

¡qué bonito!

(ironique, familier (critique moqueuse) (irónico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Faire encore pipi dans sa culotte à ton âge ? C'est du beau !
¿Hacerse pipí encima a tu edad? ¡Qué bonito!

es pan comido

(familier (c'est sans souci) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Convaincre ma mère pour pouvoir sortir samedi, c'est du billard.

enhorabuena

(familier (félicitations)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)

enhorabuena

(félicitations)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)

me suena a chino

(figuré (c'est incompréhensible) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je ne comprends rien, pour moi c'est du chinois.

es lo nunca visto

(c'est exceptionnel)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
xx

te parecerá bonito

(ironique, familier (critique moqueuse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu as 2 heures de retard ! C'est du joli !
¡Llegas dos horas tarde! ¡Te parecerá bonito!

¡eso sí es una bomba!, ¡eso sí que es una bomba!, ¡qué fuerte!, ¡eso está de infarto!

(familier (C'est un scoop ! C'est très inattendu !) (noticia sensacional)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- J'ai vu le directeur habillé en femme dans un bar ce week-end ! - Ouah, c'est du lourd !
—Vi al director vestido de mujer en un bar este fin de semana. —¡Vaya, eso sí es una bomba!

¡pega fuerte!, ¡llega mucho!, ¡está genial!

(familier (C'est puissant !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le dernier clip de Rihanna, c'est du lourd !
¡El último vídeo de Rihanna pega fuerte!

es lo mismo

locution verbale (c'est la même chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Bonnet blanc et blanc bonnet, c'est du pareil au même !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. No importa si te vas dos horas o dos días; para mí es lo mismo porque te voy a echar de menos en cualquier caso.

es una mentira

(familier (c'est juste un mensonge)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está todo bajo control

(familier, figuré (c'est comme si c'était réglé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ser agradable

(figuré (c'est agréable, un plaisir)

Ce château-chalon 1989, c'est du velours !

son palabras al viento

(paroles sans valeur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tous ces racontars, ne fais pas attention, c'est du vent.
No hagas caso a todos esos chismes, son palabras al viento.

es duro de tragar

(figuré, familier (c'est difficile à admettre) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está escrito claramente

(figuré (textuellement, c'est explicite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

en este aspecto, en este sentido

(c'est ainsi que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de c en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.