¿Qué significa cap en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra cap en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar cap en Inglés.

La palabra cap en Inglés significa tapa, tapa, tope, límite, gorro, limitarse, petardo, remate, corona, birrete, capitán, mayúsculas, tapar, seleccionar, cap., may., cap., NAC, poner en mayúscula, PAC, terminar, tanto a tu favor, gorra de béisbol, gorra de béisbol, gorra de baño, chapa, taparrosca, toga y birrete, goma del lápiz, gomita del lápiz, humildemente, pistola de juguete, tornillo de casquete, manga caída, de derechos de emisión, diafragma, costra láctea, tapa del distribuidor, capirote, tapa, boina, pasar la gorra, pedir limosna, pedir limosna a, capa de hielo, rótula, cofia, copa, gorro de dormir, gorra cuartelera, cápsula fulminante, tapa, concentrarse, gorra de equitación, tapa rosca, gorra de baño, gorra de béisbol, gorro de lana, gorro de natación, estrujarse las meninges, estrujarse el cerebro, como si eso fuera poco, pasamontañas, pasamontañas, gorra militar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra cap

tapa

noun (top, lid: bottle)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The bottle cap keeps the water in.
La tapa de la botella mantiene el agua en su interior.

tapa

noun (top: pen)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
I lost the cap for my pen.
Perdí la tapa de mi pluma.

tope, límite

noun (upper limit)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The government set a cap on military spending.
El Gobierno puso un tope al gasto militar.

gorro

noun (hat)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The newsboy wore a warm cap on his head.
El canillita llevaba una gorra abrigada en la cabeza.

limitarse

transitive verb (set upper limit)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
The manager capped spending at $50,000.
El gerente se limitó a gastar hasta $50.000.

petardo

noun (toy explosive)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
He threw some caps on the ground and they exploded.
Lanzó algunos petardos contra el suelo y los hizo explotar.

remate

noun (decorative top)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The cap of the post was made of copper.
El remate del poste estaba hecho de cobre.

corona

noun (UK (sports: being chosen for team) (deporte)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
He won 39 caps for England before retiring.
Ganó 39 copas para Inglaterra antes de retirarse.

birrete

noun (US (hat worn at graduation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
All of the students tossed their caps in the air at the end of the graduation ceremony.
Todos los estudiantes tiraron sus birretes al cielo al final de la ceremonia de graduación.

capitán

noun (abbreviation, informal (captain)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)

mayúsculas

plural noun (abbreviation (capital letters)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)
The title of the book should be in caps.
El título del libro debería estar escrito en mayúsculas.

tapar

transitive verb (put a lid on)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
She capped the bottle.
Tapó la botella.

seleccionar

transitive verb (UK (player: choose for team)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
She's been capped 6 times for England and she's only 19.
Ha sido seleccionada seis veces para representar a Inglaterra y tan sólo tiene 19 años.

cap.

noun (abbreviation (capital city) (capital)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

may.

noun (usually plural, abbreviation (capital letter) (mayúscula)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

cap.

noun (abbreviation (capacity) (capacidad)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

NAC

noun (initialism (community acquired pneumonia) (neumonía adquirida en la comunidad)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

poner en mayúscula

transitive verb (abbreviation (capitalize)

PAC

noun (acronym (Common Agricultural Policy) (Política Agraria Común)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

terminar

phrasal verb, transitive, separable (informal (round off, finish)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

tanto a tu favor

noun (figurative (achievement)

gorra de béisbol

noun (baseball)

gorra de béisbol

noun (peaked sports hat)

The girl wore a baseball cap bearing the logo of her favorite team.
La chica tenía una gorra de béisbol con el logo de su equipo preferido.

gorra de baño

(hair protection)

chapa, taparrosca

noun (metal, screw-top lid) (PE)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
There are people who collect bottle caps.
Hay mucha gente que colecciona tapas.

toga y birrete

noun (formal academic clothing)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Héctor se tomará una foto con su toga y birrete.

goma del lápiz, gomita del lápiz

noun (rubber: on pencil) (AR)

A cap eraser will fit on the end of most pencils.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Había borrado tantas veces que la gomita del lápiz se había gastado por completo.

humildemente

expression (figurative, informal (in a humble or needy way)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Business owners affected by the pandemic were forced to apply, cap in hand, for government handouts.
Los dueños de negocios afectados por la pandemia se vieron forzados a pedir, humildemente, la ayuda financiera del gobierno.

pistola de juguete

noun (US (toy gun)

tornillo de casquete

(mechanics)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

manga caída

(short sleeve)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

de derechos de emisión

adjective (denoting carbon trading)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

diafragma

(contraceptive device)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

costra láctea

noun (baby: scalp inflammation)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

tapa del distribuidor

noun (engine shaft cover) (mecánica del automóvil)

capirote

noun (historical (pointed hat worn as punishment)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. El maestro le puso un capirote y lo mandó al rincón.

tapa

noun (telescope, camera: lens cover)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

boina

noun (man's cloth cap)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The old man was wearing a flat cap.
El anciano llevaba una boina.

pasar la gorra, pedir limosna

verbal expression (figurative (beg, ask for [sth]) (figurado, pedir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pedir limosna a

verbal expression (figurative (beg, ask for [sth])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

capa de hielo

noun (small ice mass in high area)

An ice cap sat atop Mt. Kilimanjaro.
En lo alto del Kilimanjaro se veía una capa de hielo.

rótula

noun (patella, knee bone)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
John went to the doctor because he found a lump on his kneecap.
Juan fue al médico porque encontró un bulto en su rótula.

cofia

noun (historical (women's bonnet)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

copa

noun (alcoholic drink)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Would you like to come to my place for a nightcap?
¿Te gustaría venir a mi casa a tomar una copa?

gorro de dormir

noun (hat worn for sleep)

My grandfather wears a nightcap to bed.
Mi abuelo usa un gorro de dormir.

gorra cuartelera

noun (military hat)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

cápsula fulminante

noun (military: cup with explosive powder)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

tapa

noun (lid of a tube, jar or bottle)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The protective cap is supposedly hard for children to get off, but I can't get it off either!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Gracias a la tapa de rosca puedes trasladar el bote sin que se salga nada de líquido.

concentrarse

verbal expression (figurative (think hard or creatively)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
We need to put our thinking caps on to solve this problem.

gorra de equitación

noun (soft hat worn for horse-riding)

Riding caps aren't worn here any more; nowadays, everyone wears a helmet.
Las gorras de equitación ya no se usan; hoy en día todos usan casco.

tapa rosca

noun (lid that is secured by twisting)

Screw caps can be difficult to open for people with severe arthritis.
Una tapa rosca puede ser difícil de abrir para una persona con artritis avanzada.

gorra de baño

noun (head covering worn in shower)

Fiona didn't want to get her hair wet in the shower, so she put on her shower cap.
Fiona no quería mojarse el pelo en la ducha así que se puso una gorra de baño.

gorra de béisbol

noun (US (baseball cap)

gorro de lana

noun (knitted cap)

gorro de natación

noun (swimmer's waterproof hat)

estrujarse las meninges, estrujarse el cerebro

noun (figurative (state of serious thought) (figurado, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
We were all wearing our thinking caps, but we still couldn't come up with a solution. Thinking caps are needed here, chaps!
Todos nos estábamos estrujando las meninges, pero no se nos ocurría la solución. ¡Necesitamos que se estrujen las meninges, chicos!

como si eso fuera poco

expression (figurative, informal (in addition to all that)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
While I was arguing with my brother, I had left the tap running and it flooded the bathroom, then to top it all I slipped on the wet floor and hit my head.

pasamontañas

noun (military hat)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

pasamontañas

noun (hat resembling military cat)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

gorra militar

noun (military headgear)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de cap en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.