¿Qué significa m en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra m en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar m en Francés.

La palabra m en Francés significa m, Sr., m, M, me, me, me, Me, chulo, Mac, Mac, a. m., tener el don de exasperarme, tiene toda la pinta, me da rabia, me molesta, me da igual, me da lo mismo, no es que no quiera, ¡Dios me libre!, ¡Dios no lo quiera!, cuéntame más, vivienda social, hay algo que no estoy entendiendo, me llamo, me es indiferente, me da igual, me da lo mismo, me vale verga, me vale verga, me vale madre, me da igual, me importa un bledo, me importa un comino, me es indiferente, me da igual, me da lo mismo, me resbala, me importa un comino, me importa un pepino, me voy, me disculpo, pido disculpas, lo siento, lo siento mucho, valeverguista, valeverguista, la idea pasó por mi mente, estirado, estirada, presuntuoso/a, estirado/a, ¡Qué mala idea!, un pajarito me ha dicho que, ¡Ni me lo menciones!, no me guardes rencor, No te enfades conmigo, OGM, OMG, esta es la última vez, ya nada me sorprende, ya nada me asombra, p. m., PMA, PMA, pyme, por alguna razón, por algún motivo, sin que me dé cuenta, S.E.Sr., S.E.Sra., no me lo habría imaginado, si me hiciese caso, me has engañado bien, Lo siento mucho, ¡Cómo me alegra!, ¡Cuánto me alegra!, le ruego que me disculpe, le ruego que me disculpe. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra m

m

nom masculin invariable (13e lettre de l'alphabet)

(nombre femenino invariable: Sustantivo femenino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo femenino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: la crisis, las neurosis, la tesis.)
Le prénom « Emma » s'écrit avec deux m.
El nombre «Emma» se escribe con doble m.

Sr.

nom masculin (abréviation écrite (Monsieur : dans un titre) (abreviatura: señor)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Merci d'adresser votre courrier à M. Durand.
Por favor, dirija su correspondencia al Sr. Durand.

m

abréviation (abréviation écrite (mètre) (símbolo: metro)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Travaux à 200 m.
Obras a 200 m.

M

abréviation (1000, mille en chiffres romains) (numeración romana)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Le fronton de la mairie indique MDCCCXLVIII, 1848.
En en frontón de la alcaldía se lee MDCCCXLVIII, es decir, 1848.

me

pronom (pronom direct : moi)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Mes enfants me voient seulement une fois par semaine.
Mis hijos solo me ven una vez a la semana.

me

pronom (pronom indirect : à moi)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Mes enfants me parlent souvent de leurs problèmes. Mon grand-père m'a offert un magnifique cadeau pour mon anniversaire.
Mis hijos me hablan a menudo de sus problemas. Mi abuelo me dio un hermoso regalo de cumpleaños.

me

pronom (pronom réfléchi)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Je me regarde toujours dans le miroir avant de quitter la maison. Le matin, je m'habille, je me brosse les dents, puis je me coiffe.
Siempre me miro al espejo antes de salir de casa. Por las mañanas, me visto, me cepillo los dientes y luego me peino.

Me

abréviation (Maître : devant un nom) (abreviatura: maître)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
C'est Me Martin qui vous défendra.
Me Martin será el encargado de su defensa.

chulo

nom masculin (argot (souteneur de prostituée)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Son mac lui a fait passer un sale quart d'heure hier soir. Maryse a des bleus partout.

Mac

nom masculin (abr, ® (ordinateur Macintosh) (®)

Je dois convertir mon fichier car j'ai fait mon projet sur mon mac.

Mac

préfix (Écosse, Irlande : fils de)

Mac Donagan est un nom d'origine écossaise.

a. m.

locution adverbiale (abréviation écrite (du matin) (abreviatura)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le réveil affichait « 8 AM ».
El despertador indicaba las 8 a.m.

tener el don de exasperarme

verbe intransitif (réussir particulièrement à m'énerver)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tiene toda la pinta

(ça me semble bien cela) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me da rabia, me molesta

interjection (j'en ai marre !) (desaprobación)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Jean-Marc ne peut jamais être à l'heure, ça m'énerve ! Voilà deux heures que j'essaie de monter cette lampe et je n'y arrive pas, ça m'énerve !

me da igual, me da lo mismo

(cela m'est indifférent)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu peux accepter ou refuser, ça m'est égal.
Puedes aceptar o no: me da igual.

no es que no quiera

(j'ai bien envie de faire [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Dios me libre!, ¡Dios no lo quiera!

(Dieu me protège de cela)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

cuéntame más

(explique-moi plus) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

vivienda social

(abr (logement social)

La famille habite au 15e étage d'une HLM en banlieue parisienne.
La familia vive en la 15ª planta de una vivienda social en las afueras de París.

hay algo que no estoy entendiendo

(je n'ai pas tout compris)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me llamo

(mon nom est)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je m'appelle Antoine. Et vous ?
Me llamo Antoine, ¿y usted?

me es indiferente, me da igual, me da lo mismo

(familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me vale verga

(vulgaire (je m'en fiche) (vulgar)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me vale verga, me vale madre

(vulgaire (je m'en fiche) (AmL: vulgar)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me da igual

(très familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me importa un bledo

(familier (cela m'est égal) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Même si mes parents m'interdisent d'aller à la fête, je m'en fiche, j'irai quand même.
Me importa un bledo que mis padres no me dejen ir a la fiesta: voy a ir de todos modos.

me importa un comino

(très familier (cela m'est égal) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Même si mes vieux m'interdisent d'aller à la fête, je m'en fous, j'irai quand même.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. ¿No te gustó la comida? ¡Pues me importa un culo!

me es indiferente, me da igual, me da lo mismo

(familier (cela m'est égal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me resbala

(très familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cette réunion, je m'en tamponne.

me importa un comino, me importa un pepino

(très familier (je m'en fiche) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me voy

(je pars)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est l'heure, je m'en vais.

me disculpo, pido disculpas

(je suis désolé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo siento, lo siento mucho

(je ne suis pas d'accord)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je m'excuse, mais c'est bien moi qui ai réussi.

valeverguista

adjectif (familier (à l'attitude désinvolte) (AmC, CO; desaprobación)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Son attitude je-m'en-foutiste m'exaspère.

valeverguista

nom masculin et féminin (familier (personne à l'attitude désinvolte) (AmC, CO; desaprobación)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Ce mec se moque de tout, c'est un je-m'en-foutiste.

la idea pasó por mi mente

(cette possibilité m'est venue à l'esprit)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estirado, estirada

nom masculin et féminin invariable (fanfaron prétentieux)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
J'ai horreur des m'as-tu-vu !

presuntuoso/a, estirado/a

adjectif invariable (fanfaron, prétentieux)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Hier, Marine portait une robe m'as-tu-vu au possible !

¡Qué mala idea!

(fâcheuses conséquences pour moi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

un pajarito me ha dicho que

(figuré (je ne dis pas comment j'ai su cela) (ES)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Ni me lo menciones!

(ne me dis rien à ce sujet !) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me guardes rencor

(ne m'en veux pas) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

No te enfades conmigo

(excuse-moi, mais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ne m'en veux pas, je ne mettrai pas cette robe par ce temps.

OGM, OMG

nom masculin invariable (abr (organisme génétiquement modifié) (siglas)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Les OGM sont des semences sous surveillance.

esta es la última vez

(je serai plus attentif)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya nada me sorprende, ya nada me asombra

(rien ne me surprend)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

p. m.

abréviation (abréviation écrite (de l'après-midi) (abreviatura)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
2:00 PM signifie 2 heures de l'après-midi.

PMA

nom féminin (technique d'insémination) (sigla: procreación médica asistida)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La PMA facilite la procréation médicalement assistée d'aujourd'hui.

PMA

nom masculin pluriel (Pays en retard de développement) (abreviatura: países menos avanzados)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)
Les PMA répondent à des critères définis par le Conseil économique et social des Nations unies.

pyme

nom féminin (abr (petite et moyenne entreprise) (acrónimo)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il faut avoir moins de 500 employés pour être une PME.
Hace falta tener menos de 500 empleados para ser una pyme.

por alguna razón, por algún motivo

(raison que je ne saisis pas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin que me dé cuenta

(sans m'en apercevoir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

S.E.Sr., S.E.Sra.

nom masculin et féminin (abr (Son Excellence Monsieur, Madame) (abreviatura)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
SEm est attendue pour l'ouverture de la cérémonie.

no me lo habría imaginado

(j'ai été surprise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

si me hiciese caso

(si je suivais mon instinct)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me has engañado bien

(familier (Tu m'as blousé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je ne m'y attendais pas, tu m'as bien eu.

Lo siento mucho

(je regrette d'avoir à dire ça) (cortesía)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu m'en vois désolée mais c'est l'heure que je parte.

¡Cómo me alegra!, ¡Cuánto me alegra!

(je suis content de le savoir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu as été reçu ! Tu m'en vois ravi !

le ruego que me disculpe

(formule d'excuse) (usted; cortesía)

J'ai perdu un outil, veuillez m'en excuser.

le ruego que me disculpe

(formule d'excuse) (usted; cortesía)

Veuillez m'excuser, j'ai oublié mon sac.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de m en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.