¿Qué significa se foutre de la gueule en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra se foutre de la gueule en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar se foutre de la gueule en Francés.

La palabra se foutre de la gueule en Francés significa se, se, Se, S. E., para partirse de risa, para partirse de risa, irse a la cama, irse a la mierda, irse para el carajo, en la medida de lo posible, tener de qué preocuparse, tener algo de qué preocuparse, tener un motivo de preocupación, estar medio tocado, dormirse, tragarse algo, zamparse algo, atiborrarse, pelearse, luchar, darse una vuelta, bañarse, dar un gran bostezo, agacharse, bajar, pasearse, llegar fácilmente, balancearse, mecerse, embadurnarse, cubrirse, llenarse, pintarse, irse, largarse, aislarse, basarse en, fundarse en, pelearse, pelear, luchar, luchar, competir, besuquearse, para comérsela, acicalarse, reírse, desternillarse, comportarse bien, estar bien, estar bien, estar de buen año, comportarse bien, acabar bien, terminar bien, rayarse, darse un beso, cogerse un pedo, limpiar su nombre, limpiar su imagen, aburrirse, herirse, lastimarse, ofenderse, resentirse, blindarse, protegerse, bloquearse, acurrucarse, meter la pata, beber, mejorarse, limitarse a, limitarse a, taponarse, atascarse, hincharse irregularmente, agarrarse, moverse, emborracharse, hartarse de, empujarse, atropellarse, pelearse, pegarse, amontonarse, hacerse daño en, abotonar, desternillarse, carcajearse, conectarse, decidirse, hacerse la paja, hacerse una paja, dirigirse hacia, voltearse hacia, ponerse de uñas, sacar las uñas, tener dificultades para llegar, romperse, quebrarse, romper, cepillarse, pelearse, pelearse con, nublarse, nublarse, cubrirse, quemarse, cerrarse, le dijo la sartén al cazo, Es la pescadilla que se muerde la cola, eso no se hace, se deja tomar, se deja beber, se sabría, se nota, no se ve, encabritarse, echarse hacia atrás, plantarse, esconderse, ocultarse, esconderse, ocultarse, encerrarse, congelarse, quemarse, calcinarse, arrellanarse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra se foutre de la gueule

se

(soi-même)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Brian passe des heures à se regarder dans le miroir chaque matin. Chaque matin, Martin se lève à 7 h.
Brian pasa horas y horas mirándose en el espejo cada mañana. Cada mañana, Martin se levanta a las siete.

se

(indique la réciprocité)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Marie et Paul se sont regardés quelques instants puis se sont embrassés.
Marie y Paul se miraron por unos instantes y luego se besaron.

Se

abréviation (Chimie : sélénium) (símbolo: selenio)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Se est le symbole chimique du sélénium.
Se es el símbolo químico del selenio.

S. E.

abréviation (son excellence) (abreviatura: su excelencia)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
S.E. l'ambassadeur.
S. E. el embajador.

para partirse de risa

locution adjectivale (figuré, familier (très drôle) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Ce quiproquo est à se rouler par terre.

para partirse de risa

locution adjectivale (familier (très drôle) (coloquial)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

irse a la cama

locution verbale (se mettre au lit)

irse a la mierda

locution verbale (vulgaire (recevoir une fin de non recevoir) (vulgar, ofensivo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'anarchiste a crié aux policiers d'aller se faire foutre.

irse para el carajo

locution verbale (familier, péjoratif (recevoir une fin de non recevoir) (vulgar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en la medida de lo posible

locution adverbiale (autant qu'il est possible)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
On cuisine autant que faire se peut.

tener de qué preocuparse, tener algo de qué preocuparse

locution verbale (familier (avoir de quoi s'inquiéter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec la nouvelle taxe sur le tabac pour inciter les fumeurs à arrêter de fumer, les buralistes ont du mouron à se faire.

tener un motivo de preocupación

locution verbale (se préparer à des difficultés)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar medio tocado

locution verbale (familier (être dérangé, fou) (informal)

dormirse

verbe pronominal (argot (se coucher)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mon grand-père se bâche comme les poules, avec le soleil.

tragarse algo, zamparse algo

verbe pronominal (familier (manger [qch]) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Frank s'est bâfré tout le gâteau à lui tout seul !

atiborrarse

verbe pronominal (familier (s'empiffrer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il faut voir ce que tu te bâfrais quand tu étais adolescent !

pelearse

verbe pronominal (familier (se battre, se disputer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les enfants ne se sont pas bagarrés aujourd'hui.

luchar

verbe pronominal (figuré, familier (se démener, faire des efforts)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je me suis bagarré pour arriver à faire marcher le lave-vaisselle.

darse una vuelta

verbe pronominal (familier, vieilli (traîner) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Martin se baguenaude souvent le long du canal Saint-Martin.

bañarse

verbe pronominal (se mettre dans l'eau)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
En été, nous nous baignons dans la rivière.
En verano nos bañamos en el río.

dar un gran bostezo

(bâiller en ouvrant grand la bouche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

agacharse

verbe pronominal (s'incliner)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Elle s'est baissée pour refaire ses lacets.
Ella se ha agachado para atarse los cordones.

bajar

verbe pronominal (pouvoir être baissé)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ce levier est cassé, il ne se baisse plus.
Esta palanca está rota. Ya no baja más.

pasearse

verbe pronominal (se promener)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Toute la famille se balade au bord du lac.
Toda la familia se pasea a orillas del lago.

llegar fácilmente

verbe pronominal (familier (ne pas rencontrer de problème) (competición: hasta una ronda)

Dans ce tournoi, il s'est baladé jusqu'en finale !
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Mi hija es muy buena para las matemáticas: ya ha corregido varios errores del profesor.

balancearse, mecerse

verbe pronominal (aller d'avant en arrière ou de gauche à droite)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Elle se balançait sur sa chaise.
Ella se balanceaba sobre la silla.

embadurnarse

verbe pronominal (se salir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Antoine s'est barbouillé le visage de compote.

cubrirse, llenarse

verbe pronominal (se couvrir) (de algo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il se bardait de ses médailles pour le défilé annuel.

pintarse

verbe pronominal (se peinturlurer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les enfants se sont bariolés pour le carnaval.

irse, largarse

verbe pronominal (familier (s'en aller)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Patrick s'est barré avant l'arrivée de son père. Barre-toi, je ne veux plus te voir !
Patrick se fue antes que llegara su padre. Lárgate; ¡no quiero verte más!

aislarse

verbe pronominal (s'enfermer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il se barricade dans sa chambre pour travailler tranquillement.

basarse en, fundarse en

verbe pronominal (se fonder)

Son analyse se base sur ses observations.
Su análisis se basa en sus observaciones.

pelearse

verbe pronominal (se donner des coups)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Deux hommes éméchés se sont battus dans la rue.
Dos hombres borrachos se pelearon en la calle.

pelear, luchar

verbe pronominal (figuré (lutter)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Dans cette entreprise, il faut se battre pour exister !
—¡En esta empresa hay que luchar para mantenerse!

luchar, competir

verbe pronominal (figuré (être en compétition)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Les étudiants du monde entier se battent pour assister aux conférences de ce célèbre professeur.
Los estudiantes del mundo entero luchan (or: se pelean) por asistir a las conferencias de ese famoso profesor.

besuquearse

verbe pronominal (populaire (s'embrasser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

para comérsela

(familier (très belle)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

acicalarse

verbe pronominal (familier (prendre soin de soi)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il passe des heures à se bichonner dans la salle de bains.

reírse, desternillarse

verbe pronominal (famillier (rire, s'amuser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
L'humoriste enchaînait les blagues et le public se bidonnait.

comportarse bien

locution verbale (agir conformément aux mœurs)

estar bien

locution verbale (se dérouler sans problème)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma mission en Inde s'est bien passée. // J'espère que ta première semaine dans ton nouveau lycée s'est bien passée.
Mi misión en la India estuvo bien. Espero que tu primera semana en tu nuevo liceo haya estado bien.

estar bien

locution verbale (être en bonne santé)

estar de buen año

locution verbale (avoir de l'embonpoint) (coloquial)

comportarse bien

locution verbale (se conduire correctement)

acabar bien, terminar bien

locution verbale (avoir une belle fin)

rayarse

verbe pronominal (familier (s'inquiéter) (ES: coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ne te bile pas, tout se passera bien !

darse un beso

verbe pronominal (populaire (s'embrasser)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En France, on se bise pour se dire bonjour.

cogerse un pedo

verbe pronominal (argot (s'enivrer) (ES)

Les jeunes se bitturent souvent le vendredi soir.

limpiar su nombre, limpiar su imagen

verbe pronominal (se disculper)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec toutes ces révélations, cet homme politique va avoir du mal à se blanchir.
Con todas estas revelaciones, ese político va a tener problemas para limpiar su nombre.

aburrirse

verbe pronominal (se lasser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les professeurs trouvent que les écoliers se blasent de plus en plus vite de nos jours.

herirse, lastimarse

verbe pronominal (se faire mal)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je me suis blessé en faisant du jardinage.
Me he herido haciendo labores de jardín.

ofenderse, resentirse

verbe pronominal (soutenu (vexer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Simon va se blesser si tu ne l'invites pas.
Simón va a ofenderse si no lo invitas.

blindarse, protegerse

verbe pronominal (figuré (se protéger, s'endurcir) (figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les infirmières sont obligées de se blinder pour supporter leur métier.

bloquearse

verbe pronominal (se coincer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ce mécanisme se bloque tout le temps.
Este mecanismo se bloquea constantemente.

acurrucarse

verbe pronominal (se serrer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
L'enfant se blottit contre sa maman pour dormir.
El niño se acurruca al lado de su madre para dormir.

meter la pata

verbe pronominal (familier (se tromper) (coloquial)

C'est terrible, Pierre se blouse à chaque fois !

beber

verbe pronominal (devoir se boire) (con se impersonal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le vin rouge se boit chambré.
El vino tinto se bebe a temperatura ambiente.

mejorarse

verbe pronominal (s'améliorer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le vin se bonifie avec le temps.

limitarse a

(faire uniquement [qch])

Nous nous sommes bornés à suivre la procédure sans prendre d'initiative.
Nos limitamos a seguir el procedimiento sin tomar la iniciativa.

limitarse a

(ne devoir uniquement faire [qch])

Son rôle se borne à accueillir les invités.
Su papel se limita a recibir a los invitados.

taponarse, atascarse

verbe pronominal (s'obstruer régulièrement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
L'écoulement de la douche se bouche constamment avec les cheveux.
El desagüe de la ducha se tapona (or: atasca) constantemente por los cabellos.

hincharse irregularmente

verbe pronominal (grossir en formant des bourrelets)

Ce ballon se boudine lorsqu'on le gonfle.

agarrarse

verbe pronominal (populaire (se disputer) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
C'est une famille infernale, ils se bouffent entre eux.
Es una familia infernal: se agarran entre ellos.

moverse

verbe pronominal (familier (être actif) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Allez, bouge-toi un peu au lieu de rester toute la journée à regarder la télé ! Si nous voulons changer les choses, nous devons nous bouger.
—¡Anda! ¡Muévete un poco en lugar de pasarte el día viendo la televisión! Si queremos cambiar las cosas, tenemos que movernos.

emborracharse

verbe pronominal (familier (se saouler)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les deux hommes se sont bourrés pour oublier leurs malheurs.
Los dos hombres se emborracharon para olvidar sus penas.

hartarse de

(familier (se gaver)

L'enfant gourmand s'est bourré de gâteaux et de bonbons juste avant le dîner.
El niño glotón se hartó de pasteles y caramelos antes de la cena.

empujarse, atropellarse

verbe pronominal (jouer des coudes)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les spectateurs se bousculent à l'entrée du stade.
Los espectadores se empujan (or: atropellan) en la entrada del estadio.

pelearse, pegarse

verbe pronominal (se ruer en groupe sur [qch]) (por algo; figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les jeunes se bousculent pour être dans l'informatique.
Los jóvenes se pelean por ser informáticos.

amontonarse

verbe pronominal (arriver en masse) (figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les mots se bousculent dans sa bouche.
Las palabras se amontonan en su boca.

hacerse daño en

verbe pronominal (se détruire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
À force de te plier en deux, tu vas te bousiller le dos, plie plutôt tes genoux !

abotonar

verbe pronominal (se fermer) (con se impersonal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma veste se boutonne plus facilement avec ma main gauche que ma main droite.

desternillarse, carcajearse

verbe pronominal (argot, vieilli (se tordre de rire)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Nous nous sommes tous boyautés en entendant son histoire.

conectarse

verbe pronominal (se connecter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je me branche sur le satellite pour mes programmes favoris.
Me conecto al satélite para ver mis programas favoritos.

decidirse

verbe pronominal (Can (se décider)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Alors, la montre rouge ou la verte, tu te branches ?
¿El reloj rojo o el verde? ¿Ya te decidiste?

hacerse la paja, hacerse una paja

verbe pronominal (familier, vulgaire (se masturber) (vulgar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pendant son service militaire, il se branlait en pensant à sa fiancée.
Durante el servicio militar, se hacía la paja pensando en su prometida.

dirigirse hacia, voltearse hacia

(se diriger vers)

Tous les regards se braquèrent sur la jeune actrice.
Todas las miradas se dirigieron hacia la joven actriz.

ponerse de uñas, sacar las uñas

verbe pronominal (familier (devenir opposé à)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Dès que je pose une question à ma fille sur sa vie sentimentale, elle se braque et ne me dit plus rien.
En cuanto trato de averiguar algo sobre su vida sentimental, mi hija se pone de uñas y se queda callada.

tener dificultades para llegar

verbe pronominal (familier (arriver difficilement quelque part)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nous nous sommes bringuebalés longtemps avant d'arriver ici !

romperse, quebrarse

verbe pronominal (se casser)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le vase s'est brisé en tombant.
El jarrón se rompió al caer.

romper

verbe pronominal (vague : se fendre)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Les vagues viennent se briser sur ces récifs.
Las olas rompen contra esos arrecifes.

cepillarse

verbe pronominal (frotter avec une brosse)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je me brosse les cheveux tous les matins. Et n'oublie pas de te brosser les dents avant d'aller te coucher.
Me cepillo el cabello todas las mañanas. —Y no te olvides de cepillarte los dientes antes de irte a la cama.

pelearse

verbe pronominal (se fâcher)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les deux amies se sont brouillées à cause d'un garçon.
Las dos amigas se pelearon por un joven.

pelearse con

(se fâcher avec)

Je me suis brouillée avec ma meilleure amie pour une histoire bête.
Me peleé con mi mejor amiga por una tontería.

nublarse

verbe pronominal (devenir moins net) (vista)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Avec l'âge, la vue se brouille.
Con la edad, la vista se nubla.

nublarse, cubrirse

verbe pronominal (temps : se couvrir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le temps se brouille, il va pleuvoir.
El cielo se nubla: va a llover.

quemarse

verbe pronominal (subir les effets du feu)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tu touches le feu, tu te brûles.
Si tocas el fuego, te quemas.

cerrarse

verbe pronominal (se braquer) (figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Quand je lui demande avec qui elle sort, elle se bute et ne dit rien.
Cuando le pregunto con quién está saliendo, ella se cierra y no dice nada.

le dijo la sartén al cazo

(familier (être dans la même situation et se moquer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Es la pescadilla que se muerde la cola

(cercle vicieux, [qch] sans fin)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pour décrocher un emploi, il faut un logement mais pour trouver un logement, il faut un emploi : c'est le serpent qui se mord la queue !

eso no se hace

(ce n'est pas séant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se deja tomar, se deja beber

locution verbale (familier (ce n'est pas mauvais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est toi qui as préparé ce cocktail ? Ça se laisse boire !

se sabría

(c'est des mensonges, n'importe quoi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se nota

(c'est flagrant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu as l'air guéri, ça se voit.

no se ve

(familier (ce n'est pas visible, évident)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il a vraiment perdu 5 kg ? Eh bien, ça ne se voit pas !

encabritarse

verbe pronominal (animal : relever ses pattes avant)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les chevaux se cabrent à la demande du dresseur. Le cheval s'est cabré et a fait tomber sa cavalière.

echarse hacia atrás

verbe pronominal (rejeter son corps en arrière)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
De peur, la petite fille s'est cabrée et s'est cogné la tête sous l'étagère.

plantarse

verbe pronominal (figuré (se braquer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le personnel se cabre devant les dernières demandes de la direction.

esconderse, ocultarse

verbe pronominal (se dissimuler)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le policier s'est caché derrière un mur.
El policía se escondió detrás de un muro.

esconderse, ocultarse

verbe pronominal (rester à l'abri des regards)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Pendant la guerre, nous nous cachâmes dans cette vieille maison isolée.
Durante la guerra, nos escondimos en esta vieja casa apartada.

encerrarse

verbe pronominal (figuré (s'enfermer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les insurgés se sont cadenassés à l'intérieur de l'infirmerie.

congelarse

verbe pronominal (familier (avoir très froid) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
On se caille ici ! Il faut pousser le chauffage.

quemarse

verbe pronominal (se dessécher) (alimento)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tu as oublié les saucisses sur le barbecue, elles se sont calcinées.

calcinarse

verbe pronominal (noircir par forte température)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les murs de l'immeuble se sont calcinés à cause de l'incendie.

arrellanarse

verbe pronominal (s'installer)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Sophie se cale dans son fauteuil pour regarder la télévision.
Sophie se arrellana en su sofá para ver la televisión.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de se foutre de la gueule en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.