¿Qué significa sans en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra sans en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar sans en Francés.

La palabra sans en Francés significa sin, sin, sin, sin, sin que [+ subjuntivo], sin [+ infinitivo], accidente sin gravedad, parto sin dolor, actuar sin escrúpulos, aspiradora sin bolsa, aterrizaje sin visibilidad, cerveza sin alcohol, bebida sin alcohol, bebida sin gas, sin dar garantía, lo que recuerda, no hace falta decirlo, cheque sin fondos, sin pestañear, archivado, cerrado/a, licencia sin sueldo, licencia no remunerada, crédito sin garantía, arreglárselas sin algo, arreglárselas así, decisión inapelable, gastar sin control, dominación absoluta, parecer que alguien no ha roto un plato en su vida, niño tranquilo, niña tranquila, Entre sin llamar, Entre sin llamar, gasolina sin plomo, ser irrevocable, ser indiscutible, ser despiadado, no tener escrúpulos, garantizado sin transgénicos, espejo de dos caras, judía sin hebras, historia sin pies ni cabeza, humor socarrón, si el río suena, agua lleva, no hay rosa sin espinas, no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo], unos días son mejores que otros, no hay dos sin tres, día en que todo va mal, dejar sin vigilancia, dejar atónito a, aventura amorosa, largo como un día sin pan, más largo que un día sin pan, lucha sin piedad, casa con vista despejada, enfermedad leve, Médicos sin fronteras, medicamento de venta libre, no, gracias, ministro sin cartera, espejo de doble cara, espejo de dos caras, no estar sin hacer, ¡ahora en serio!, ¡ya basta!, de ninguna manera, no sin hacer, no sin haber, no sin dificultad, no sin vacilación, no sin dificultad, recordar, el que quiere celeste que le cueste, para hacer una tortilla, hay que romper algunos huevos, tres pagos sin intereses, hablar sin saber, marcharse sin esperar a nada, marcharse sin esperar, irse sin pagar, partir sin mirar atrás, socarrón/rona, socarrón, socarrona, descripción objetiva, dieta sin sal, quedar sin respuesta, no tener consecuencias, quedarse sin palabras, calle sin salida, sin dificultad, sin complicación, sin suscripción, sin edad, sin llegar hasta ese punto, sin ambages, sin problema, sin apelación, inapelable, sin aporte, sin parar, sin parar, sin segundas intenciones, desinteresadamente, sin trucos, sin trucos, sin ataduras, sin lazos, sin esperar, sin esperar a, sin esperar a que [+ subjuntivo], sin duda alguna, sin lugar a dudas. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra sans

sin

préposition (qui ne possède pas [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Il est venu sans son chien. C'est une famille sans logement.
Él vino sin su perro. Es una familia sin vivienda.

sin

préposition (qui ne contient pas [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est une boisson sans sucre.
Esta es una bebida sin azúcar.

sin

préposition (en l'absence de)

Sans vous, je n'aurais jamais réussi. Je ne peux pas vivre sans elle.
Sin ustedes, nunca lo habría logrado. No puedo vivir sin ella.

sin

préposition (qui ne nécessite pas [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
C'est un travail sans effort.
Se trata de un trabajo sin esfuerzo.

sin que [+ subjuntivo]

conjonction (indique une circonstance non réalisée)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il est venu sans que je le sache.
Él vino sin que yo lo supiera.

sin [+ infinitivo]

préposition (en ne réalisant pas [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
On ne peut pas vivre longtemps sans boire.
No se puede sobrevivir mucho tiempo sin beber.

accidente sin gravedad

nom masculin (accident mineur) (general)

parto sin dolor

nom masculin (techniques de gestion de la douleur)

Des cours d'accouchement sans douleur sont proposées aux femmes enceintes en complément ou non de la péridurale.
Los cursos de parto sin dolor se les ofrecen a las mujeres embarazadas como complemento de la epidural.

actuar sin escrúpulos

locution verbale (agir sans scrupule)

Cet homme d'affaires redoutable est connu pour agir sans états d'âme, il faut s'en méfier.

aspiradora sin bolsa

nom masculin (aspirateur avec réservoir)

aterrizaje sin visibilidad

nom masculin (atterrissage aux instruments)

Avec un tel temps, les pilotes ont dû effectuer un atterrissage sans visibilité.
Con este tiempo, los pilotos han tenido que hacer un aterrizaje sin visibilidad.

cerveza sin alcohol

nom féminin (bière non alcoolisée)

Il s'agit d'une bière sans alcool, elle a le goût de la bière mais n'en a pas l'alcool.

bebida sin alcohol

nom féminin (boisson non alcoolisée)

bebida sin gas

nom féminin (familier (boisson non gazeuse)

sin dar garantía

(figuré (ce n'est pas assuré)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je te donne l'information mais c'est sans garantie du résultat que tu peux en obtenir.

lo que recuerda

(cela rappelle [qch])

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

no hace falta decirlo

(c'est implicite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cheque sin fondos

nom masculin (chèque sans solde)

sin pestañear

locution adverbiale (en restant imperturbable)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La vieille dame écouta la nouvelle sans ciller.

archivado, cerrado/a

locution adjectivale (abandonné)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
L'affaire de vol de vélo fut classée sans suite.

licencia sin sueldo, licencia no remunerada

nom masculin (absence non rémunérée)

crédito sin garantía

nom masculin (prêt sur l'honneur)

arreglárselas sin algo

(faire en se passant de [qch])

Nous nous débrouillerons sans crème fraîche, nous prendrons du yaourt.
Nos las arreglaremos sin nata fresca; usaremos yogur.

arreglárselas así

verbe pronominal (faire sans)

J'ai oublié l'ouvre-boîtes, nous devrons nous débrouiller sans.
Se me olvidó el abrelatas. Tendremos que arreglárnoslas así.

decisión inapelable

nom féminin (décision irrévocable)

gastar sin control

locution verbale (dilapider son argent)

dominación absoluta

nom féminin (suprématie absolue)

L'équipe remporta le match après une domination sans partage.

parecer que alguien no ha roto un plato en su vida

(faire confiance à [qqn], être bienveillant) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ces enfants sont tellement mignons qu'on leur donnerait le bon Dieu sans confession.

niño tranquilo, niña tranquila

nom masculin et féminin (enfant tranquille)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)

Entre sin llamar

(instruction sur une porte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sur la porte du cabinet du médecin se trouvait l'affiche « Entrez sans frapper ».

Entre sin llamar

(instruction sur une porte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sur la porte du cabinet du médecin se trouvait l'affiche « Entrez sans sonner ».

gasolina sin plomo

nom féminin (carburant sans plomb)

Cette voiture fonctionne à l'essence sans plomb.

ser irrevocable

locution verbale (Droit : sans recours possible)

ser indiscutible

locution verbale (figuré (indiscutable)

ser despiadado

locution verbale (être extrêmement sévère)

no tener escrúpulos

locution verbale (ne pas avoir d'états d'âme)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est sans scrupules, il obéit aveuglément aux ordres.

garantizado sin transgénicos

locution verbale (sans organisme génétiquement modifié)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Valérie n'achète que des produits garantis sans OGM.
Valérie solo compra productos garantizados sin transgénicos.

espejo de dos caras

nom féminin (miroir transparent sur une seule face)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
La police place les suspects derrière la glace sans tain pour identification.

judía sin hebras

nom masculin (haricot non filandreux)

historia sin pies ni cabeza

nom féminin (histoire sans aucun sens)

Tous les commentaires se contredisent, personne n'a vu la même chose, c'est une histoire sans queue ni tête.

humor socarrón

nom masculin (humour avec un air sérieux)

si el río suena, agua lleva

(les rumeurs sont vraies)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'y a pas de fumée sans feu, cet homme politique est probablement corrompu.

no hay rosa sin espinas

(chaque avantage a ses inconvénients)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Aussi belle soit-elle, elle a aussi des défauts, il n'y a pas de rose sans épines !

no pasa un solo día en el que no + [subjuntivo]

(c'est quotidien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

unos días son mejores que otros

(parfois on réussit et parfois on échoue)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay dos sin tres

(ce qui arrive 2 fois arrivera 3 fois)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai déjà raté mon train deux fois cette semaine, jamais 2 sans 3.

día en que todo va mal

nom masculin (un peu familier (jour où rien ne réussit)

J'ai perdu 6-0, 6-0 contre un joueur beaucoup moins bien classé que moi : c'était vraiment un jour sans !

dejar sin vigilancia

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar atónito a

locution verbale (stupéfaire, abasourdir)

aventura amorosa

nom féminin (courte relation amoureuse)

Ce n'est qu'une amourette, une liaison sans lendemain.

largo como un día sin pan, más largo que un día sin pan

locution adjectivale (qui n'en finit pas)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

lucha sin piedad

nom féminin (lutte sans pitié)

casa con vista despejada

nom féminin (maison sans maison en face)

enfermedad leve

nom féminin (maladie bénigne)

Médicos sin fronteras

nom propre masculin pluriel (organisation humanitaire)

(nombre propio masculino plural: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, masculino plural (Estados Unidos, Emiratos Árabes Unidos). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, usualmente es definido (los), y no (unos).)
Louis part souvent en mission en Afrique avec Médecins sans Frontière.

medicamento de venta libre

nom masculin (médicament vendable sans prescription)

no, gracias

nom masculin (expression de refus poli)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Vous reprendrez bien un verre de vin ? - Non, merci, sans façon.

ministro sin cartera

nom masculin (ministre sans responsabilité)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

espejo de doble cara, espejo de dos caras

nom masculin (vitre où l'on voit sans être vu)

no estar sin hacer

(ne pas manquer de)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

¡ahora en serio!

interjection (sérieusement)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Non, mais sans rire, tu as vraiment perdu ton travail ?

¡ya basta!

interjection (exprime l'irritation, l'agacement)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Mais elle se prend pour qui, celle-là ? Je l'ai remise à sa place vite fait ! Non mais sans blague !

de ninguna manera

(refus poli)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sin hacer

locution adverbiale (sans oublier de faire [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no sin haber

locution adverbiale (ayant vainement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sin dificultad

locution adverbiale (difficilement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no sin vacilación

locution adverbiale (avec réticence)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no sin dificultad

locution adverbiale (difficilement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

recordar

locution adverbiale (sans oublier [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

el que quiere celeste que le cueste

(il faut s'investir pour obtenir) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

para hacer una tortilla, hay que romper algunos huevos

(il faut être prêt à des sacrifices)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tres pagos sin intereses

nom masculin (achat échelonné sans intérêts)

(locución nominal masculina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino plural ("vientos de cambio", "gajes del oficio").)
Pour acheter mon nouveau canapé, j'ai opté pour le paiement en trois fois sans frais.

hablar sin saber

locution verbale (parler en méconnaissance de cause)

marcharse sin esperar a nada

locution verbale (partir rapidement, sans insister)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nous étions tellement contents d'avoir gagné le gros lot que nous partîmes le récupérer sans attendre notre reste.

marcharse sin esperar

locution verbale (partir rapidement, sans insister)

Ce repas était minable, nous partîmes sans demander notre reste.

irse sin pagar

locution verbale (s'enfuir sans avoir payé)

partir sin mirar atrás

locution verbale (figuré (partir sans regret)

socarrón/rona

adjectif invariable (drôle et impassible)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Son attitude pince-sans-rire est assez troublante.

socarrón, socarrona

nom masculin invariable (drôle et impassible)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Myriam a toujours été une pince-sans-rire.

descripción objetiva

nom masculin (portrait objectif)

dieta sin sal

nom masculin (alimentation sans sodium)

quedar sin respuesta

locution verbale (ne pas avoir obtenu de réponse)

no tener consecuencias

locution verbale (ne pas avoir de conséquence)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet incident resta sans suite.

quedarse sin palabras

locution verbale (être stupéfait)

calle sin salida

nom féminin (impasse)

Nous habitons dans une rue sans issue.

sin dificultad, sin complicación

locution adverbiale (pas de complication, de contre-temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin suscripción

locution adjectivale (à la carte)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin edad

locution adverbiale (à l’âge indéterminé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin llegar hasta ese punto

locution adverbiale (en étant moins extrême mais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Supprimer le permis de conduire ? - Sans aller jusque-là, il faudra tout de même sanctionner ce genre de comportement.

sin ambages

locution adverbiale (franchement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin problema

locution adverbiale (sans problème)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin apelación

locution adverbiale (irrévocablement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le professeur critiqua sans appel les absents.
El profesor reprobó sin apelación a los ausentes.

inapelable

(irrévocable, indiscutable)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Les absents auront un zéro sans appel.
Los ausentes tendrán un cero inapelable.

sin aporte

locution adjectivale (de zéro)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin parar

locution adjectivale (ininterrompu)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin parar

locution adverbiale (sans cesse, continûment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin segundas intenciones

locution adjectivale (honnête, désintéressé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

desinteresadamente

locution adverbiale (honnêtement, de façon désintéressée)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)

sin trucos

locution adverbiale (naturellement, simplement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin trucos

locution adjectivale (brut, naturel, simple)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin ataduras

locution adjectivale (sans racine ni lien)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin lazos

locution adjectivale (seul, isolé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

sin esperar

locution adverbiale (immédiatement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin esperar a

locution adverbiale (avant la survenue de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin esperar a que [+ subjuntivo]

locution conjonction (avant la survenue de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin duda alguna, sin lugar a dudas

locution adverbiale (certainement, assurément)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
- Est-ce que ce train va à Montargis ? - Oui, sans aucun doute.
—¿Este tren va hacia Montargis? —Sí, sin lugar a dudas.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de sans en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de sans

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.