¿Qué significa va en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra va en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar va en Francés.

La palabra va en Francés significa vamos, ya verás, vas a ver, VA, ir, ir, ir, estar, ir, andar, irse, billete de ida, boleto de ida, ida, quedarle a alguien, ir, quedar, deprisa y corriendo, todo vale, así es la vida, ya lo veremos, ¿Estás loco?, ¿Estás loca?, no estoy bien, no me siento bien, ¿te parece bien?, no eres el más indicado, te sienta bien, ¿qué tal?, ¿cómo va todo?, todo bien, ¿Todo bien?; ¿Todo está bien?; ¿Todo en orden?, todo estará bien, todo irá bien, ¡Van a saltar chispas!, no ir bien, no va a ser lo mismo, no va a ser igual, contarlo desahoga, ¿Estás loco?, ¿Estás loca?, ya pasará, bien, ¿y tú?, no hay por qué temer, no hay de qué tener miedo, esto no es evidente, esto no es obvio, cada vez va a más, cae por su propio peso, no hace falta decirlo, ¿Qué tal?, ¿qué tal todo?, no ocurre lo mismo, no ocurre lo mismo con, no ocurre lo mismo en el caso de, se aplica también a, no ocurre lo mismo con, él está bien, se va a complicar la cosa, está en juego, no tenemos todo el día, no tenemos todo el día, ¡Ya veremos!, ¿qué problema hay?, que queda bien, no va más, tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe, todo bien, ¡Vete al diablo!, ser, ¡vete a saber!, vete tú a saber por qué, vaivén, ir y venir, ir y venir, conmutador, cabo de mar, miserable, militarista, ¡Vete!, ¡Lárgate!. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra va

vamos

interjection (exprime l'affection, la compassion)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Elle reviendra, va !
—¡Vamos! Ella va a regresar.

ya verás, vas a ver

interjection (exprime la menace, la rancune)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Tu verras, je t'aurai, va !
—Te voy a agarrar; ¡ya verás!

VA

nom masculin (symbole du voltampère) (símbolo: voltiamperio)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Ce générateur ne fournit pas assez de VA.

ir

verbe intransitif (se rendre à un autre endroit)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je vais au bureau en métro.
Voy a la oficina en metro.

ir

verbe intransitif (rendre visite)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Je vais chez le dentiste demain matin.
Veo al dentista mañana por la mañana.

ir

verbe intransitif (mener)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette autoroute va à Bordeaux.
Esta carretera lleva a Burdeos.

estar

verbe intransitif (se porter)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
- Comment vas-tu ? - Je vais bien, merci.
—¿Cómo vas? —Bien, gracias.

ir, andar

verbe intransitif (fonctionner, marcher)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
- Comment vont les affaires ? - Elles vont mal.
—¿Cómo van los negocios? —Andan mal.

irse

locution verbale (partir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Désolé, mais je dois y aller.
Lo siento pero debo irme.

billete de ida, boleto de ida

nom masculin (titre de transport)

Je voudrais un aller pour Paris.
Quisiera un billete de ida para París.

ida

nom masculin (action d'aller)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
L'aller est toujours plus rapide que le retour. Je vais à Lyon pour le week-end ; à l'aller, je prendrai l'avion et au retour, le train.
La ida siempre es más corta que la vuelta. Me voy a Lyon a pasar el fin de semana; de ida tomo el avión y de vuelta el tren.

quedarle a alguien

(convenir)

Cette nouvelle robe te va très bien.
Ese nuevo vestido te queda muy bien.

ir, quedar

(s'accorder)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le vin blanc va bien avec le poisson. Ces chaussures ne vont pas du tout pas ce pantalon.
El vino blanco va bien con el pescado. Estos zapatos no quedan para nada bien con ese pantalón.

deprisa y corriendo

locution adverbiale (familier (hâtivement) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La secrétaire a rempli ce document à la va-vite.

todo vale

locution adverbiale (autant que possible)

así es la vida

(c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya lo veremos

(Cela ne se passera pas comme cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Estás loco?, ¿Estás loca?

(expression de désaccord)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Quoi ? 150 € pour ça ! Ça ne va pas !

no estoy bien, no me siento bien

(expression de malaise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ça ne va pas, j'ai besoin de m'asseoir.

¿te parece bien?

(Est-ce que tu en es d'accord ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
150 € pour ce téléphone, ça te va ?

no eres el más indicado

(familier, figuré (Tu es mal placé pour cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Franchement, lui conseiller de garder son calme, ça te va bien !
¡Francamente, aconsejarle guardar la calma, no eres el más indicado!

te sienta bien

(c'est seyant sur toi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿qué tal?, ¿cómo va todo?

(un peu familier (Tu vas bien ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
– Salut, ça va ?
—Hola, ¿cómo estás?

todo bien

(un peu familier (Ça peut aller)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
– Salut, ça va ? – Oui, ça va, et toi ? // – Ça va au travail ? – Ça va.
—¿Cómo va el trabajo? —Ahí vamos.

¿Todo bien?; ¿Todo está bien?; ¿Todo en orden?

(Quel est le problème ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je te trouve bizarre, ça va ?
—Te noto extraño. ¿Todo bien?

todo estará bien, todo irá bien

(Il n'y a pas de problème.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ne t'inquiète pas, ça va aller.
No te preocupes: todo estará bien.

¡Van a saltar chispas!

(familier (Attention !) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Si ton père se fâche, ça va faire des étincelles !

no ir bien

(familier (la situation est mauvaise)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ça se passe bien au travail ? Non ça va mal.
¿Todo bien en el trabajo? No, las cosas no van bien.

no va a ser lo mismo, no va a ser igual

(ça va être un changement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ma sœur part, elle se marie, ça va me faire quelque chose.
Mi hermana ya no va a estar porque se casa. No va a ser lo mismo sin ella.

contarlo desahoga

(Il faut exprimer ses soucis)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Raconte-moi tout, ça ira mieux en le disant.

¿Estás loco?, ¿Estás loca?

(familier (n'importe quoi !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ça va pas la tête ! Tu ne peux pas rouler avec une roue crevée !

ya pasará

(ça ira mieux ensuite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Oui, tu es triste aujourd'hui mais ça va passer.

bien, ¿y tú?

(Tout va bien et toi ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Salut, Pierre, ça va ? - Ça va et toi ?

no hay por qué temer, no hay de qué tener miedo

(familier (cela ne te fera pas de mal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Esta serpiente no es venenosa: no hay por qué temer.

esto no es evidente, esto no es obvio

(ce n'est pas évident)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cada vez va a más

(ça augmente avec le temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cae por su propio peso

(c'est évident)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Bien sûr que je suis content d'être avec vous, cela va de soi.

no hace falta decirlo

(c'est implicite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿Qué tal?

(Comment va ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Salut, comment ça va ?
Hola, ¿cómo estás?

¿qué tal todo?

locution adverbiale (familier, ironique (Comment va ?)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Alors, comment ça va bien ?

no ocurre lo mismo

(c'est différent pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no ocurre lo mismo con

(Ce n'est pas la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no ocurre lo mismo en el caso de

(Ce n'est pas la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se aplica también a

(c'est la même chose pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no ocurre lo mismo con

(c'est différent pour)

él está bien

(sa santé est bonne)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se va a complicar la cosa

(la situation va se compliquer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Les grands patrons rencontrent les syndicats concernant la restructuration de l'usine ; il va y avoir du sport.

está en juego

(cela pourrait remettre [qch] en question)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ne plaisante pas avec cela, il y va de notre réputation.

no tenemos todo el día

(familier (dépêchons-nous) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no tenemos todo el día

(familier (faisons plus vite) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Ya veremos!

(Ça va barder !) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿qué problema hay?

(Quel est le problème ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

que queda bien

locution adjectivale (familier (adapté, adéquat)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Et là, on met la petite lampe qui va bien.

no va más

(signale que les mises sont arrêtées) (juegos)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe

(à trop demander on n'obtient plus rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

todo bien

(il n'y a pas de problème)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Jusque-là, tout va bien !
¡Hasta el momento, todo bien!

¡Vete al diablo!

(exaspération)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
J'en ai assez, va au diable !

ser

(d'accord pour)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Humm, je prends les chaussures bleues ou les noires ? Allez, va pour les bleues. // Tu es sûr que ton choix ? D'accord, va pour l'option 2 alors !
—Mmm… ¿me llevo los zapatos azules o los negros? Ya está: serán los azules. —¿Estás seguro de tu elección? ¡Dale! Será la opción 2 entonces.

¡vete a saber!

interjection (je n'en sais rien)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Il va peut être gagner, va savoir !

vete tú a saber por qué

interjection (je me demande pourquoi)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Jeanne n'est pas venue ce soir, va savoir pourquoi.

vaivén

nom masculin invariable (mouvement d'un objet)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le va-et-vient du piston m'hypnotisait.

ir y venir

nom masculin invariable (mouvement de personnes)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
J'ai fait le va-et-vient entre le salon et la chambre du bébé.

ir y venir

nom masculin invariable (circulation confuse de personnes)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Le va-et-vient des infirmiers annonce un nouveau malade.

conmutador

nom masculin invariable (électricité) (eléctrico)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mon électricien m'a installé un va-et-vient.

cabo de mar

nom masculin invariable (cordage entre deux navires) (cuerda entre 2 barcos)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Les sauveteurs ont établi un va-et-vient avec le navire en difficulté.

miserable

nom masculin et féminin invariable (miséreux)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Des va-nu-pieds font la manche dans cette station de métro.

militarista

nom masculin invariable (belliqueux)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Ce président est un dangereux va-t-en-guerre !

¡Vete!, ¡Lárgate!

interjection (Laisse-moi seul !, Pars !) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Allez va-t'en, je n'ai plus besoin de toi !
¡Anda, vete, ya no te necesito!

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de va en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.