Que signifie buzz dans Anglais?

Quelle est la signification du mot buzz dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser buzz dans Anglais.

Le mot buzz dans Anglais signifie bourdonnement, bourdonner, bourdonner, sonner, buzz, effervescence, to get a buzz (out of ) : prendre son pied (en faisant ), to have a buzz : avoir la tête qui tourne, rumeur, coup de fil, sonner, passer un coup de fil à, raser, tondre, appeler à l'interphone, frôler, frôler, bourdonner, s'affairer, ficher le camp, bourdonner autour de, s'affairer, boule à zéro, fiche le camp, fichez le camp, scie circulaire, mot à la mode. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot buzz

bourdonnement

noun (sound: hum) (abeille...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The air was filled with the buzz of cicadas.
On entendait le chant des cigales.

bourdonner

intransitive verb (hum, vibrate) (abeille...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The power lines buzzed with electricity.
Les lignes à haute tension bourdonnaient à cause de l'électricité.

bourdonner

intransitive verb (insect: make humming sound, fly) (insecte)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
There are flies buzzing around our picnic food.

sonner

intransitive verb (doorbell, etc.: sound)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
The doorbell buzzed unexpectedly at midnight.
Entendre quelqu'un sonner à la porte à minuit était surprenant.

buzz

noun (figurative, informal (interest) (Média, anglicisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
There has been a lot of buzz this season for plaid skirts.
Cette saison, il y a eu tout un battage autour des jupes à carreaux.

effervescence

noun (excitement)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
There is a buzz around the club ahead of our upcoming match.

to get a buzz (out of ) : prendre son pied (en faisant )

noun (figurative, slang (thrill) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I love the buzz I get from performing in front of an audience.
J'adore prendre mon pied face au public.

to have a buzz : avoir la tête qui tourne

noun (high from drugs or alcohol)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Suzy gets a buzz from just one glass of wine.
Suzy a la tête qui tourne après un seul verre de vin.

rumeur

noun (informal, figurative (rumor)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Lately there has been a lot of buzz about that actress's divorce.
Ces derniers temps, les rumeurs au sujet du divorce de l'actrice vont de bon train.

coup de fil

noun (slang (phone call) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
This is just a quick buzz to let you know I got home safely.
Je te passe juste un petit coup de fil pour t'informer que je suis bien rentré.

sonner

intransitive verb (press a buzzer)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Contestants, buzz if you know the answer.

passer un coup de fil à

transitive verb (slang (telephone) (familier : téléphoner à)

I buzzed Fiona yesterday, but she never answered.
J'ai passé un coup de fil à Fiona hier, mais elle ne m'a pas répondu.

raser

transitive verb ([sb]'s hair: cut with razor) (une personne : à la tondeuse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He buzzed his hair during the summer.
Il s'est rasé la tête cet été.

tondre

transitive verb (animal's coat: shear) (un animal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
He buzzed the two dogs' coats so they would stop shedding.
Il a tondu les deux chiens pour qu'ils arrêtent de perdre leurs poils.

appeler à l'interphone

transitive verb (informal (call [sb] using intercom)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Karen just buzzed, so I'm going to meet her in the lobby.
Karen vient d'appeler à l'interphone, donc je la rejoins dans le hall.

frôler

transitive verb (fly aircraft low over [sth])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
The fighter jets buzzed the ship during the military exercises. The rebel plane buzzed the beach and frightened the vacationers.
Les avions de chasse ont frôlé le navire durant l'exercice. L'avion rebelle frôlait la plage, ce qui effrayait les vacanciers.

frôler

transitive verb (aircraft: fly close to warn)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

bourdonner

phrasal verb, intransitive (bee: fly with humming sound)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

s'affairer

phrasal verb, intransitive (informal, figurative ([sb]: move busily)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
He's always buzzing around doing chores.
Il s'affaire toujours à faire ses corvées.

ficher le camp

phrasal verb, intransitive (slang (go away) (familier : partir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Terry was annoying me so I told him to buzz off.
Terry m'embêtait et je lui ai dit de ficher le camp.

bourdonner autour de

(bee: fly with humming sound)

I don't like it when bees buzz around my head.

s'affairer

(informal, figurative ([sb]: move busily)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
She buzzed around the office, completing task after task.

boule à zéro

noun (short hairstyle) (familier : coupe de cheveux)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Dans l'armée, le coiffeur met souvent la boule à zéro aux militaires.

fiche le camp, fichez le camp

interjection (slang (go away) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Stop disturbing me and buzz off!
Arrête de me déranger et fiche le camp !

scie circulaire

noun (spinning circular saw)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Sally cut the wood with a buzz saw.

mot à la mode

noun (trendy term)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
The paper's headlines are full of buzzwords but contain almost no real content at all.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de buzz dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.