Que signifie sentir dans Portugais?

Quelle est la signification du mot sentir dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sentir dans Portugais.

Le mot sentir dans Portugais signifie sentir, sentir, sentir, penser, estimer, se sentir, sentir, to feel strongly : être passionné, sentir, prendre la température de, toucher, palper, tâter, manquer à, ressentir, manier, manipuler, toucher, sentir, se repentir, se repentir de, sentir, se sentir, se sentir + [adjectif], s'apitoyer sur son sort, mettre à l'aise, ne pas aimer, péter la forme, péter le feu, sentir le poids de, faire culpabiliser, faire se sentir chez soi, donner une leçon d'humilité à, avoir le courage de faire, sentir la victoire, comprendre, avoir le vertige, se sentir oppressé, avoir le mal de mer, se sentir en sécurité, s'en vouloir, se sentir mieux, déprimer, se sentir déprimé, se sentir démoralisé, se sentir bien, ne pas se sentir bien, avoir la nausée, avoir mal au cœur, regretter, se sentir bien, se sentir coupable, donner le tournis à , donner le vertige à, perdre, souffrir de, se réjouir de, sentir, ressentir, se sentir coupable de, plaindre, être grisé (par ), être bien dans sa peau, se sentir mieux, avoir la conscience tranquille, s'en vouloir pour, comprendre, plaindre, to pile on the guilt : faire culpabiliser, compatir avec, se sentir coupable d'avoir fait, faire culpabiliser, sentir, s'en vouloir à propos de, avoir de la peine pour, avoir des haut-le-cœur, avoir de la peine pour, ne pas se sentir bien, manquer à, faire honte à pour qu'il fasse, plaire à, sentir, manquer de, se sentir soi-même, avoir mal, sentir le goût, bouillir, puer, être contrarié par, déchirer, to relish the idea of sth : attendre avec impatience. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sentir

sentir

verbo transitivo (au toucher)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.
Il a senti sa main sur son épaule.

sentir

verbo transitivo (percevoir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu senti hostilidade na voz dele.
Je sentais de l'hostilité dans sa voix.

sentir

verbo transitivo (avoir conscience de)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.
Il sentait son regard.

penser, estimer

verbo transitivo (figurado, pensar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele sentiu que as ações dela foram injustas.
Il avait l'impression que ce qu'elle avait fait était injuste.

se sentir

verbo transitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu passei pelo pior da minha gripe, mas ainda me sinto fraco.
Ma grippe tire à sa fin mais je me sens encore un peu faible.

sentir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu senti que ela estava falando a verdade.
Je sens qu'elle disait la vérité.

to feel strongly : être passionné

(ter emoção)

Ele é um homem que se sente intensamente.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Je sais que ce sujet te tient à cœur.

sentir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele sentiu toda a força da batida.
Il a senti toute la force du choc.

prendre la température de

verbo transitivo (figurado)

Le président a voyagé dans les provinces pour prendre la température de l'état d'esprit de la population.

toucher, palper, tâter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
Elle toucha le tissu pour en examiner la qualité.

manquer à

(inversion sujet/objet)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
As crianças sentem saudades do pai quando ele está fora a trabalho.
Leur père leur manque quand il part en voyage d'affaires.

ressentir

verbo transitivo (des douleurs)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Estou sentindo muita dor no joelho.
Je ressens de vives douleurs au niveau du genou.

manier, manipuler, toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
J'aime bien manier (or: toucher) un tissu avant de l'acheter.

sentir

verbo transitivo (ficar consciente de)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
De repente, ele percebeu outra pessoa no lugar.
Il a soudain senti qu'il y avait une autre personne dans la pièce.

se repentir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Si vous commettez un péché, vous devez vous repentir.

se repentir de

(regretter)

David s'est repenti de ses mots énervés, mais il était trop tard.

sentir

(detectar pelo cheiro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela farejou alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.
Elle sentit l'odeur de l'ail et sut que son ami était en train de cuisiner.

se sentir

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu me senti muito embaraçado.
J'ai éprouvé une grande gêne.

se sentir + [adjectif]

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu me senti um tolo quando ela apontou o meu erro.
Je me suis senti vraiment stupide quand elle a relevé ma faute.

s'apitoyer sur son sort

(personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le chien abandonné avait l'air tellement malheureux que Sue a fondu et l'a ramené chez elle.

mettre à l'aise

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas aimer

expressão

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je n'aime pas votre suggestion.

péter la forme, péter le feu

locução verbal (figurado, gíria) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ah, je pète la forme aujourd'hui : j'ai envie de sauter partout !

sentir le poids de

expressão verbal (sentir sobrecarregado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire culpabiliser

locução verbal (alguém)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mon ami m'a fait culpabiliser parce que j'ai mis tellement de temps à me préparer que nous avons raté le bus.

faire se sentir chez soi

locução verbal (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Un repas chaud me fait sentir chez moi quand je rentre du travail.

donner une leçon d'humilité à

(fazer parecer inferior)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'anglais de mon collège est tellement meilleur que mon français que je me sens nul à côté.

avoir le courage de faire

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je me sens si fatigué que je n'ai même pas le courage d'aller à la fête.

sentir la victoire

expressão verbal (figurado, buscar vitória)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

comprendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você está tendo dificuldades com a sua declaração de imposto? Eu me identifico com essa situação!
Ta déclaration d'impôt est pénible ? Je compatis !

avoir le vertige

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se sentir oppressé

locução verbal (informal)

avoir le mal de mer

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je préfère prendre l'avion parce que j'ai le mal de mer sur le ferry.

se sentir en sécurité

locução verbal

s'en vouloir

locução verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O pai sentiu culpa quando a sua reunião de negócios impediu que ele visse o recital de dança de sua filha.
Le père culpabilisait parce qu'une réunion d'affaires l'empêchait de voir le récital de danse de sa fille.

se sentir mieux

expressão verbal

Eu me sinto muito melhor agora que perdi peso.
Je me sens beaucoup mieux depuis que j'ai perdu du poids.

déprimer

locução verbal (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele sente-se triste desde que a Maria o dispensou.
Il déprime depuis que Mary l'a plaqué.

se sentir déprimé, se sentir démoralisé

expressão verbal

Considerando o você que vivenciou, é perfeitamente natural sentir-se triste. Me senti triste por não ter conseguido aquele trabalho; achei que tivesse tirado a entrevista de letra.
Après ce qui t'est arrivé, il n'est pas étonnant que tu sois déprimé.

se sentir bien

expressão verbal

Je me sens bien maintenant que mes examens sont finis. Le printemps me fait toujours me sentir bien.

ne pas se sentir bien

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ce sushi ne devait pas être bon parce que maintenant, je ne me sens pas dans mon assiette.

avoir la nausée, avoir mal au cœur

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai commencé à avoir la nausée (or: à avoir mal au cœur), donc j'ai bu beaucoup de jus d'orange pour sa vitamine C.

regretter

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu sinto muito não poder ajudar mais.
Je regrette de ne pas pouvoir l'aider plus.

se sentir bien

Je ne me sens pas bien.

se sentir coupable

expressão verbal

Je me sens coupable quand je pense à tout ce que mes parents ont sacrifié pour moi.

donner le tournis à , donner le vertige à

(alguém)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les baisers de son copain l'étourdissaient toujours.

perdre

(estar de luto)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

souffrir de

(sofrer desconforto físico)

se réjouir de

(desfrutar)

Ils semblaient se réjouir de mon embarras évident.

sentir, ressentir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sentiu o cheiro de hostilidade na reunião?
Est-ce que tu as senti l'animosité qui régnait à cette réunion ?

se sentir coupable de

locução verbal

Eu me sinto culpado por ter traído o meu melhor amigo.

plaindre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu sinto pena das pessoas que tentaram muito, mas ainda não triunfaram.
Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.

être grisé (par )

locução verbal

être bien dans sa peau

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se sentir mieux

expressão verbal

Eu me sinto melhor sabendo que ele está em casa são e salvo.
Je me sens mieux maintenant que je sais qu'il est à la maison sain et sauf.

avoir la conscience tranquille

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'en vouloir pour

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

comprendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
C'est une excellente enseignante qui comprend ses étudiants.

plaindre

(sentir compaixão por)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tenho pena (or: tenho dó) de quem, ainda jovem, perde os pais.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês J'ai pitié de tous ces sans-abri en plein hiver.

to pile on the guilt : faire culpabiliser

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Minha avó sabe me fazer sentir culpado; se eu não vou vê-la depois de alguns dias, ela me faz sentir terrível.
Ma grand-mère sait vraiment comment me faire culpabiliser : si je ne vais pas la voir pendant quelques jours, elle me fait me sentir extrêmement coupable.

compatir avec

locução verbal

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il a perdu son travail et j'ai vraiment de la peine pour lui.

se sentir coupable d'avoir fait

locução verbal

Eu me senti arrependido por ter colado na prova.
Je culpabilise d'avoir triché à l'interrogation.

faire culpabiliser

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a essayé de me faire culpabiliser en disant que c'était de ma faute s'il était en retard au bureau.

sentir

(habilidade de cheirar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não consigo sentir o cheiro por causa deste resfriado.
Je ne sens rien avec ce rhume !

s'en vouloir à propos de

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

avoir de la peine pour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir des haut-le-cœur

(personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Peter avait des haut-le-cœur à sa sortie des montagnes russes.

avoir de la peine pour

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu senti pena dos meus vizinhos, porque eles passaram por muitos problemas recentemente.
Je suis peiné pour mes voisins parce qu'ils ont eu beaucoup de problèmes ces derniers temps.

ne pas se sentir bien

locução verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Estou me sentindo mal desde que comi aquelas ostras.
Je ne me sens pas bien depuis que j'ai mangé ces huîtres.

manquer à

(inversion sujet/objet)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Eu tenho saudades das montanhas de casa.
Les montagnes de mon pays me manquent.

faire honte à pour qu'il fasse

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O pregador fez a congregação sentir-se envergonhada para que agisse.
Le prêcheur poussa ses fidèles à l'action en leur faisant honte.

plaire à

(informal) (changement de sujet)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Marcos admitiu que tem tesão pela Laura.
Mick a avoué qu'il craquait (or: flashait) sur Laura.

sentir

(le goût de [qch])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Senti um gostinho de canela na massa.
J'ai senti un peu de cannelle dans les pâtes.

manquer de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Eu estou sentindo falta dos 300 dólares que preciso para comprar o novo rádio.
Il me manque de l'argent sur les 300 dollars dont j'ai besoin pour acheter la nouvelle chaîne hi-fi.

se sentir soi-même

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir mal

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.
Il a souffert pendant deux jours après l'accident.

sentir le goût

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Gosto muito da textura da comida, mas não consigo sentir o gosto.
J'apprécie énormément la texture des aliments, mais je ne sens pas le goût.

bouillir

locução verbal (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Depois de discutir com seus pais, a adolescente correu para o quarto e sentiu raiva sozinha.
Après s'être disputé avec ses parents, l'adolescent est parti en colère dans sa chambre bouillir tout seul.

puer

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

être contrarié par

locução verbal

Eu me sinto muito perturbado pelas intromissões do governo.
Les intrusions du gouvernement me dérangent.

déchirer

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Estou sentindo-me dividido quanto a ir ou ficar.
Je suis déchiré car je ne sais pas si je devrais partir ou rester.

to relish the idea of sth : attendre avec impatience

(por antecipação)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Charlotte attendait avec impatience que sa rivale soit vaincue.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sentir dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.