Que signifie speranza dans Italien?

Quelle est la signification du mot speranza dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser speranza dans Italien.

Le mot speranza dans Italien signifie espoir, espoir, espoir, optimisme, attente, expectative, impatience, attente, to show promise : être prometteur, être prometteuse, confiance, attente, espérer, désespoir, d'espoir, dans l'espoir que, plein d'espoir, irrémédiablement, sans espoir, en vue de faire , dans le but de faire , dans l'optique de faire, en vue de, dans le but de, dans l'espoir de, d'assez bonnes chances (de faire ), lueur d'espoir, lueur d'espoir, faible espoir, mince espoir, sans espoir, petit espoir, faux espoirs, seul espoir, lueur d'espoir, lueur d'espoir, perdre espoir, avoir une chance, n'avoir aucune chance de, perdre espoir, perdre espoir, sans espoir, abattu, découragé, aucune chance, avoir peu de chances de gagner, rêver de faire , rêver d'être, avoir une chance de faire, n'avoir aucune chance de faire, perdre tout espoir de faire , abandonner tout espoir de faire, désespérer de, considérer comme un bon à rien, considérer comme, désespérer de faire, sombrement, le cap de Bonne-Espérance, en pincer pour, se désespérer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot speranza

espoir

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ha molte speranze per il futuro.
Il est plein d'espoir pour l'avenir.

espoir

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nutre forti speranze nell'essere assunta.
Elle a bon espoir d'obtenir le poste.

espoir

sostantivo femminile (personne, chose)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Sei la nostra unica speranza!
Tu es notre seul espoir !

optimisme

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

attente, expectative, impatience

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Aspettammo tutto il pomeriggio pieni di aspettativa ma non accadde nulla.
Nous avons attendu toute l'après-midi avec une grande impatience et rien n'est arrivé.

attente

(di situazione futura)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'attente éprouvée par le vieux couple à l'idée de revoir leur fils fut gâchée lorsque leur fils annonça qu'il ne pourrait pas venir.

to show promise : être prometteur, être prometteuse

(figurato) (espoir)

La ragazza tranquilla laggiù sembra una promessa. Penso che con un po’ di aiuto avrà successo.
Cette fille réservée là-bas est prometteuse. Si on la dirige bien, je pense qu'elle s'en sortira bien.

confiance

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Per me conta la certezza di non essere deluso da lui.

attente

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il capo assegnò il lavoro a Helen con la previsione che fosse fatto bene.
Le patron confia cette tâche à Helen dans l'attente d'un résultat concluant.

espérer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Speriamo di avere presto notizie migliori.
J'espère de meilleures nouvelles bientôt.

désespoir

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La povera donna ha finalmente capito la disperazione della sua situazione e si è rassegnata al suo destino.
La pauvre femme comprit finalement le désespoir de sa situation et se résolut à son destin.

d'espoir

(signe)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La paziente ha detto di avere fame: è un segnale incoraggiante.

dans l'espoir que

congiunzione

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Le scrivo nella speranza che Lei possa offrirmi un posto di lavoro nella Sua azienda.
Je vous écris dans l'espoir que vous puissiez me proposer un travail.

plein d'espoir

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
È davvero piena di speranza che scopriranno una cura prima che sia troppo tardi.

irrémédiablement

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
L'equipaggio era perso senza speranza in mezzo al mare.
L'équipage était irrémédiablement perdu en mer.

sans espoir

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en vue de faire , dans le but de faire , dans l'optique de faire

Ho lavorato duramente nella prospettiva di iscrivermi in una buona università.
J'ai travaillé dur en vue de pouvoir m'inscrire dans une bonne université.

en vue de, dans le but de, dans l'espoir de

Indossò i suoi abiti migliori nella speranza di farsi notare da lui.
Elle a mis ses plus beaux vêtements dans l'espoir qu'il la remarque.

d'assez bonnes chances (de faire )

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Tu penses que l'équipe a d'assez bonnes chances de gagner le titre ?

lueur d'espoir

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I dati recenti hanno dato un barlume di speranza che l'economia europea stia migliorando.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tout n'est pas perdu, il reste une petite lueur d'espoir.

lueur d'espoir

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Apparve un barlume di speranza per l'economia quando la borsa riprese quota. I progressi della medicina accendono un barlume di speranza per le cure per il cancro.
Il y eut une lueur d'espoir pour l'économie quand la bourse remonta.

faible espoir, mince espoir

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I genitori nutrivano ancora una lieve speranza che potesse essere viva.
Ses parents ont encore un faible espoir qu'elle soit encore en vie.

sans espoir

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
È un caso senza speranza.

petit espoir

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ho risposto a tutte le domande, quindi ho qualche speranza di passare l'esame.

faux espoirs

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ils m'ont donné de faux espoirs en me faisant croire qu'ils m'embaucheraient.

seul espoir

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Non abbiamo altra scelta; questa è la nostra sola speranza.
Nous n'avons pas d'autre choix ; c'est notre seul espoir.

lueur d'espoir

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

lueur d'espoir

sostantivo maschile (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

perdre espoir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quando si cerca lavoro il segreto è non perdere mai la speranza.
Quand on cherche un emploi, la clé est de ne pas perdre espoir.

avoir une chance

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai fait tout ce que j'ai pu mais je n'ai jamais vraiment eu la moindre chance.

n'avoir aucune chance de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il n'avait aucune chance de survie dans le désert.

perdre espoir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre espoir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sono passati tre giorni, sto perdendo la speranza di ritrovare il mio cucciolo.
Ça fait trois jours. Je désespère de retrouver mon chiot.

sans espoir

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

abattu, découragé

(personne)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

aucune chance

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mi è caduto l'orologio nel fiume e non ho nessuna speranza di ritrovarlo.
Ma montre est tombée dans la rivière ; il n'y a aucune chance que je puisse la retrouver.

avoir peu de chances de gagner

avverbio

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nonostante il cavallo fosse senza speranza, ha comunque vinto la gara.
Même si ce cheval avait peu de chances de gagner, il a quand même remporté la course.

rêver de faire , rêver d'être

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir une chance de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La squadra non ha mai avuto davvero la possibilità di battere il Real Madrid.
En tout état de cause, l'équipe n'avait aucune chance de battre le Real Madrid.

n'avoir aucune chance de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le patient n'a aucune chance de survivre sans le traitement.

perdre tout espoir de faire , abandonner tout espoir de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jim a perdu (or: abandonné) tout espoir de revoir Sarah.

désespérer de

verbo transitivo o transitivo pronominale

Brian ha abbandonato la scuola e non ha intenzione di lavorare; i suoi genitori hanno cominciato a perdere ogni speranza in lui.
Parfois, quand je lis le journal, je perds espoir en l'humanité.

considérer comme un bon à rien

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anche se aveva fatto malissimo all'esame, non lo consideravo spacciato.
Même s'il n'a pas réussi son examen, je ne le considère pas comme un bon à rien.

considérer comme

verbo transitivo o transitivo pronominale

Gli insegnanti di Alison la consideravano senza speranza.
Les professeurs d'Alison la considéraient comme une ratée.

désespérer de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je désespère de faire comprendre à Julie ce que je veux dire.

sombrement

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

le cap de Bonne-Espérance

sostantivo maschile

(nom propre masculin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au masculin. Ex : "Paris, Canada, Louis XVI")

en pincer pour

verbo intransitivo (figurato: amare non corrisposti) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jim en pince toujours pour sa première femme, bien qu'ils aient divorcé il y a dix ans.

se désespérer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de speranza dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.