Hvað þýðir amaro í Ítalska?

Hver er merking orðsins amaro í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota amaro í Ítalska.

Orðið amaro í Ítalska þýðir beiskur, beittur, hrjúfur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins amaro

beiskur

adjective

Bevono vino senza canto; la bevanda inebriante diviene amara per quelli che la bevono.
Menn sitja ekki syngjandi að víndrykkju, þeim sem drekka áfengan drykk, finnst hann beiskur.

beittur

adjective

hrjúfur

adjective

Sjá fleiri dæmi

L'incontro con Dreiberg mi ha lasciato l'amaro in bocca.
Ég fékk óbragð í munninn eftir fundinn með Dreiberg.
Se tali miracoli non si avverano subito o totalmente o sembra che non si verifichino affatto, ricordate l’esempio straziante del Salvatore stesso: se il calice amaro non passa oltre, bevetelo e siate forti, confidando nei giorni più felici che vi attendono.5
Ef slík kraftaverk gerast ekki fljótt eða fyllilega eða hreint ekki að því er virðist, munið þá eftir angist sjálfs frelsarans: Fari hinn beiski bikar ekki fram hjá, teygið hann þá og verið sterk, reiðið ykkur á að betri tíð sé framundan.5
In Geremia 31:15 leggiamo: “Geova ha detto questo: ‘In Rama si ode una voce, lamento e amaro pianto; Rachele piange i suoi figli.
Í Jeremía 31:15 stendur: „Svo segir Drottinn: Rödd heyrist í Rama, harmakvein, beiskur grátur.
Forse il grande amore che Joseph Smith nutriva per gli amici gli rese il tradimento da parte di alcuni di loro un boccone particolarmente amaro.
Ef til vill gerði hin mikla ást sem Joseph bar til vina sinna honum sérstaklega erfitt með að takast á við svik sumra þeirra.
Ogni giorno ci davano un po’ di pane e una tazza di caffè amaro.
Daglega fengum við smáskammt af brauði og litla könnu með beisku kaffi.
La profezia continua: “Il suono del giorno di Geova è amaro.
Spádómurinn heldur áfram: „Heyr! Dagur [Jehóva]!
Ma poi l’effetto che produce è amaro come l’assenzio; è affilato come una spada a due tagli”.
En að síðustu er hún beiskari en malurt, beitt eins og tvíeggjað sverð.“
Un giorno, al mattino presto - un acquazzone dura, forse già un segno della provenienti primavera, ha colpito i vetri - quando la donna delle pulizie una volta avviato ancora una volta con la sua solita conversazione, Gregor era così amaro che si girò verso di lei, come se per un attacco, anche se lentamente e debolmente.
Einn dag snemma morguns - erfitt downpour, kannski þegar merki um koma vor, kom um gluggann rúður - að hreinsun konan byrjaði allt þegar aftur með venjulegum samræðum sínum, Gregor var svo bitur að hann sneri til hennar, eins og fyrir árás, en hægt og veikt.
“Quando cominciano a crescere, il peccato concepisce nel loro cuore, ed essi assaporano l’amaro, affinché sappiano apprezzare il bene.
„Syndin frjóvgast í hjörtum þeirra þegar þau fara að vaxa upp, og þau munu bragða hið beiska, svo að þau læri að meta hið góða.
Un affare senza data di avvincente morte - Vieni, condotta amaro, vieni, guida disgustoso!
A dateless samkomulag við skemmtilegar dauða - Komdu, bitur hegðun, koma, unsavory fylgja!
Guai a quelli che dicono che il bene sia male e che il male sia bene, quelli che mettono le tenebre per la luce e la luce per le tenebre, quelli che mettono l’amaro per il dolce e il dolce per l’amaro!” — Isaia 5:18-20.
Vei þeim, sem kalla hið illa gott og hið góða illt, sem gjöra myrkur að ljósi og ljós að myrkri, sem gjöra beiskt að sætu og sætt að beisku.“ — Jesaja 5: 18-20.
Mercuzio tuo spirito è un Sweeting molto amaro, è una più forte salsa.
MERCUTIO þinn vitsmuni er mjög bitur Sweeting, það er mest mikil sósa.
Ah! Quello che inizia dolce, finisce amaro.
Ūađ sem er sætt í fyrstu verđur beiskt ađ lokum.
Ciò che dà al corto un che di amaro è che a quanto pare fu girato nell’aprile del 1906, poco prima del terremoto e dell’incendio del 18 aprile che stroncarono migliaia di vite e distrussero quasi completamente quella parte della città.
Myndin er ekki síst áhrifamikil fyrir það að hún var líklega tekin í apríl 1906, rétt áður en mannskæður jarðskjálfti skók borgina og mikill eldur braust út sem nánast eyddi þennan borgarhluta.
Quali spazi amaro in quei marmi bordo nero che coprono non cenere!
Bitur eyðurnar hvað í þeim svart- land marmari sem ná ekki ösku!
Gli ho detto che non ho mai voluto dormire due in un letto, che se dovessi mai farlo, dipenderebbe che il ramponiere potrebbe essere, e che se lui ( il padrone di casa ) veramente non aveva altro posto per me, e la ramponiere non era decisamente discutibile, perché invece di vagare di un ulteriore città strana così amaro una notte, vorrei mettere su con la metà di un uomo di decente coperta.
Ég sagði honum að ég hef aldrei viljað sofa tveir í rúmi, að ef ég ætti alltaf að gera það, það fer eftir því hver harpooneer gæti verið, og að ef hann ( leigusala ) í raun hafði enginn annar staður fyrir mig, og harpooneer var ekki decidedly hneykslanlegt, hvers vegna fremur en reika enn um skrýtinn bær á svo bitur nótt, myndi ég setja upp með helming allra viðeigandi manns sæng.
(Rivelazione [Apocalisse] 16:14, 16) Sarà un tempo amaro per tutti quelli che rifiutano di dare ascolto agli avvertimenti di Geova trasmessi dai suoi Testimoni e che non praticano la vera adorazione!
(Opinberunarbókin 16:14, 16) Það verður bitur tími fyrir alla sem hunsa viðvaranir Jehóva fyrir munn votta hans og neita að taka upp sanna tilbeiðslu.
E quello che inizia amaro si addolcisce.
Ūađ sem er beiskt í fyrstu verđur sætt ađ lokum.
“Nel giardino del Getsemani, il nostro Salvatore e Redentore non Si ritrasse e bevve l’amaro calice dell’Espiazione [vedere DeA 19:16–19].
„Í Getsemanegarðinum, hörfaði frelsari okkar og lausnari ekki undan því að bergja hinn beiska bikar friðþægingarinnar [sjá K&S 19:16–19].
Amaro per chi?
Fyrir hverja?
(b) Che cosa indica il fatto che il sapore del rotolino è “dolce come il miele” eppure ‘amaro per il ventre’?
(b) Hvað táknar það að litla bókrollan skuli vera „sæt sem hunang“ en um leið „beisk í kviði“?
Egli riferisce: “Presi il rotolino dalla mano dell’angelo e lo mangiai, e nella mia bocca fu dolce come il miele; ma quando l’ebbi mangiato, il mio ventre fu reso amaro”.
Hann segir: „Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum.“
Una fonte non fa sgorgare dalla stessa apertura il dolce e l’amaro, vero?”
Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn?“
A chi era rivolto questo amaro messaggio?
Hverjum var þessi beiski boðskapur ætlaður?
Nel 1987, dopo che si comprese che l’AIDS si trasmetteva attraverso le scorte di sangue donato, un libro espresse questo rammarico: “Questo era il più amaro di tutti i paradossi della medicina: che il sangue, prezioso dono di vita, potesse rivelarsi uno strumento di morte”. — Autologous and Directed Blood Programs.
Árið 1987, eftir að það uppgötvaðist að alnæmi smitaðist með gjafablóði, sagði bókin Autologous and Directed Blood Programs mæðulega: „Þetta var naprasta kaldhæðni læknisfræðinnar; að hin dýrmæta lífgjöf blóðsins gæti reynst vera verkfæri dauðans.“

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu amaro í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.