Hvað þýðir ampio í Ítalska?

Hver er merking orðsins ampio í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ampio í Ítalska.

Orðið ampio í Ítalska þýðir breiður, víður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ampio

breiður

adjective

Una strada, disse, è “ampia e spaziosa”.
Hann sagði að annar vegurinn væri „breiður.“

víður

adjective

Sjá fleiri dæmi

Spiega inoltre: “In Polonia, ad esempio, la religione si alleò con la nazione, e la Chiesa divenne un’ostinata antagonista del partito al potere; nella RDT [l’ex Germania Orientale] la chiesa diede ampio spazio ai dissidenti e permise loro di usare le chiese per i loro fini organizzativi; in Cecoslovacchia, cristiani e democratici si incontrarono in prigione, cominciarono ad apprezzarsi a vicenda, e alla fine unirono le loro forze”.
Blaðið hélt áfram: „Í Póllandi, til dæmis, mynduðu trúarbrögðin bandalag með þjóðinni og kirkjan varð eindreginn andstæðingur þess flokks sem fór með völdin; í Austur-Þýskalandi var kirkjan starfsvettvangur andófsmanna sem fengu að nota kirkjubyggingar undir starfsemi sína; í Tékkóslóvakíu hittust kristnir menn og lýðræðissinnar í fangelsum, lærðu að meta hver annan og tóku síðan höndum saman.“
Nella lingua originale il termine biblico tradotto “impurità” ha un ampio significato e comprende molto più che i peccati di natura sessuale.
Biblíuorðið, sem er þýtt ,saurlifnaður‘ í Kólossubréfinu 3:5, hefur breiða merkingu og nær yfir margt fleira en syndir af kynferðislegu tagi.
Più volte i discepoli udirono Gesù parlare di “questa generazione”, usando sempre l’espressione in un senso molto più ampio.
Allmörgum sinnum heyrðu lærisveinar Jesú hann nota orðin ‚þessi kynslóð‘ í langtum víðtækari merkingu.
Nell’uso scritturale “impurità” è un termine ampio che può includere una vasta gamma di peccati.
Í Biblíunni hefur orðið „óhreinleiki“ breiða merkingu og getur náð yfir syndir af ýmiss konar tagi.
Ma anche tra le altre tre categorie, il divario è troppo ampio.
En jafnvel milli þessara þriggja hópa, er of stór gjá.
In che modo i servitori di Dio dei tempi moderni sono arrivati a farne un uso così ampio?
Af hverju nota þjónar Guðs á okkar tímum þessa aðferð jafn mikið og raun ber vitni?
9. (a) Quale più ampio significato assume ora l’ulivo simbolico?
9. (a) Hvaða aukna merkingu tekur hið táknræna olíutré nú á sig?
'Cheshire Puss', ha iniziato, piuttosto timidamente, come lei non ha affatto sapere se non sarebbe come il nome: tuttavia, solo un sorriso un po ́più ampio.
'Cheshire Puss,'hún fór, frekar timidly, eins og hún gerði alls ekki vita hvort það myndi eins og nafnið: þó glotti aðeins smá meiri.
Chi ha ottenuto da noi ricchi doni e ampio aiuto, e ci ha fatto credere che le antiche canzoni potessero avverarsi?
Hverjir hlutu dýrar gjafir og mikla hjálp frá okkur og töldu okkur trú um að hinir fornu söngvar myndu rætast?
loro. Quando ho attraversato Pond Flint, dopo che è stato coperto di neve, anche se avevo spesso remato circa e pattinato su di esso, è stato così inaspettatamente ampio e così strano che io potrebbe pensare ad altro che a Baia di Baffin.
Þegar ég fór Pond Flint er, eftir að það var þakið snjó, þótt ég hefði oft paddled um og skata yfir það, það var svo óvænt breiður og svo skrítið að ég gæti hugsað ekkert nema Bay Baffin er.
Sotto questo aspetto l’acqua è l’elemento ideale perché è il liquido dotato del più ampio potere solvente.
Vatn er kjörið til slíkra nota vegna þess að fleiri efni leysast upp í því en nokkrum öðrum vökva.
(Genesi 2:7, 8) Il nome “Eden” significa “piacere”: il giardino di Eden era dunque un ampio e piacevole parco, pieno di svariate bellezze.
(1. Mósebók 2:7, 8) Nafnið „Eden“ merkir „unaður“ og Edengarðurinn var stór unaðsreitur, bæði fagur og fjölbreyttur.
Negli anni ’20 e ’30 si fece ampio uso della radio.
Á þriðja og fjórða áratugnum var útvarpið notað í miklum mæli.
La profezia di Matteo 24:3, 7, 14 o di 2 Timoteo 3:1-5 potrebbe aiutarle ad avere un quadro più ampio della situazione e a capire il significato delle difficili condizioni in cui vivono, cioè che siamo al termine del vecchio sistema di cose.
Spádómarnir í Matteusi 24:3, 7, 14 eða 2. Tímóteusarbréfi 3:1-5 gætu hjálpað þeim að sjá heildarmyndina og átta sig á þýðingu þess ástands sem þeir búa við, það er að segja að við lifum á síðustu dögum hins gamla heimskerfis.
Inoltre, adiacente al fabbricato, si trova un ampio edificio della Polizia ferroviaria.
Samfara nýjum byggingum risu einnig mikil samgöngumannvirki.
(Giovanni 5:28, 29) Queste parole indicano che ci sarà una risurrezione letterale dei morti, e senza dubbio anche questa risurrezione rientra nell’adempimento più ampio delle parole dell’angelo: “Molti di quelli addormentati nel suolo di polvere si sveglieranno”. — Daniele 12:2.
(Jóhannes 5:28, 29) Þessi orð vísa til bókstaflegrar upprisu látinna manna, og vafalaust er sú upprisa enn frekari uppfylling á orðum engilsins: „Margir þeirra, sem sofa í dufti jarðarinnar, munu upp vakna.“ — Daníel 12:2.
Per cui la Bibbia non esclude che possano avvenire cambiamenti all’interno di ciascuna “specie” (termine che nella Bibbia ha un significato più ampio che nel linguaggio scientifico).
Samkvæmt Biblíunni er því svigrúm fyrir vissar breytingar innan hverrar,tegundar‘.
Una nota a questo versetto in una versione francese dice che il termine “mansueti” “ha un significato molto più ampio di quello che viene indicato nelle traduzioni; sta a indicare gli sventurati, gli afflitti o i perseguitati per la causa di Yahweh, i cuori umili e sottomessi a Dio”.
Í franskri biblíu er gefin skýring á þessu versi þar sem kemur fram að orðið „hógvær“ hafi „margfalt víðari merkingu en þýðingar bera með sér; það lýsi bágstöddum, þeim sem þjást eða eru ofsóttir vegna Jahve, auðmjúkum mönnum sem eru Guði undirgefnir“.
14 Ora che la verità era venuta per mezzo di Gesù Cristo, c’era un più ampio fondamento su cui basare la fede nella “promessa”.
14 Þar sem sannleikurinn var nú kominn fyrir milligöngu Jesú Krists, var tilkomin breiðari undirstaða til að byggja trúna á „fyrirheitið“ á.
Questa azione secondaria riguarda le sovvenzioni per le organizzazioni non governative attive a livello europeo nel settore della gioventù (ONGE) che perseguono obiettivi di interesse generale. Le loro attività sono mirate alla partecipazione dei giovani alla vita pubblica e sociale, nonché alla progettazione e realizzazione di attività europee di cooperazione nel settore giovanile nel senso più ampio del termine. Le richieste di sovvenzione relative a questa azione secondaria devono essere presentate in conformità a specifici bandi di invito a presentare proposte.
Þessi undirflokkur styrkir starfsemi frjálsra félagasamtaka sem eru virk í Evrópu í æskulýðsstarfi og hafa almennan áhuga á hagsmunum Evrópu (ENGOs). Starfsemi þeirra eiga að stuðla að þátttöku ungs fólks í opinberu lífi, samfélagi og þróa og framkvæma evrópskt samstarf í æskulýðsmálum í víðasta skilningi. Umsóknir um styrk fyrir þennan undirflokk á að leggja inn ásamt ákveðnum tillögum.
(Matteo 28:18) Perciò, nel senso più ampio, l’organizzazione di Dio è composta da tutti quelli che in cielo e sulla terra collaborano per fare la Sua volontà.
(Matteus 28:18) Í víðasta skilningi er skipulag Guðs því allir á himni og jörð sem vinna saman að því að gera vilja hans.
I sottotitoli permettono di raggiungere un pubblico più ampio e, in più, aiutano a posizionarsi meglio sui motori di ricerca.
Texti stækkar áhorfendahópinn þeirra og skilar þeim betri sýnileika í leitarvélum.
Quello che il vangelo restaurato porta nella discussione sul matrimonio e sulla famiglia è così ampio e così rilevante che non può essere sopravvalutato: noi rendiamo il tema eterno!
Það sem hið endurreista fagnaðarerindi færir í umræðuna um hjónabandið og fjölskylduna, er svo yfirgripsmikið og mikilvægt að það verður ekki ofsögum sagt: Við gæðum efnið eilífðinni!
2:26, 27; 5:9, 10) Erediteranno la terra in un senso molto più ampio rispetto all’antico Israele. — Matt.
2:26, 27; 5:9, 10) Þeir erfa jörðina í mun ríkari mæli en Ísraelsmenn forðum daga. — Matt.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ampio í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.