Hvað þýðir arrastar-se í Portúgalska?

Hver er merking orðsins arrastar-se í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota arrastar-se í Portúgalska.

Orðið arrastar-se í Portúgalska þýðir skríða, læðast, skriðsund, arka, að læðast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins arrastar-se

skríða

(crawl)

læðast

(creep)

skriðsund

(crawl)

arka

(plod)

að læðast

Sjá fleiri dæmi

Gregor queria arrastar- se fora, como se a dor inesperada e inacreditável iria imediatamente se ele mudou de posição.
Gregor vildi draga sig burt, eins og ef óvænt og ótrúlegur sársauki myndi fara í burtu ef hann breytti stöðu hans.
Aqueles tipos iam arrastar-me como se fosse um qualquer.
Ūessir náungar ætluđu ađ draga mig í burtu eins og kjötstykki.
Mas um caçador tem que se arrastar.
En veiđimađur situr um bráđina.
Pode ser que você tenha de procurar outros amigos, em vez de deixar-se arrastar para baixo com ele.
Þú getur hugsanlega þurft að finna þér aðra vini svo þú fallir ekki í sama far og vinur þinn.
Se realmente for a pique, poderá arrastar a todo mundo junto.”
Ef það sekkur gæti það tekið alla með sér.“
Seu joelho ficou ulcerado de arrastar-se sobre objetos afiados que ele não podia sentir.
Hnén voru flakandi í sárum af því að hann skreið yfir oddhvassa hluti sem hann fann ekki fyrir.
Outros fazem sacrifícios como atos de “fé”, tais como arrastar-se de joelho sangrando para ver a Virgem de Guadalupe [Cidade do México].
Aðrir færa fórnir af einu eða öðru tagi til að tjá trú sína, svo sem að skríða á blæðandi hnjám til að sjá meyna af Guadelupe í Mexíkóborg.
Eu quero que você aproveite, mas se você engravidar uma garota fora do casamento, eu vou te arrastar para o carro, dirigir daqui para Oxford e cortar seu pênis.
Ég vil ađ ūú skemmtir ūér, en barnir ūú stúlku án hjķnabands skríđ ég í bílinn, ek hingađ til Oxford og sker af ūér typpiđ.
Se jogarmos a culpa em outra pessoa, o assunto vai se arrastar e as coisas só vão piorar.
Að halda því fram að mistökin séu einhverjum öðrum að kenna eykur sennilega spennuna og vandann.
Opção de Margens Personalizadas. Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões. Poderá mudar a configuração das suas margens de # formas: Editar os campos de texto. Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo. Usar a roda do rato, se a tiver. Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. Nota: Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice. org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em ASCII. Poderá também não funcionar com as aplicações não-KDE que não usem a plataforma do kdeprint#. por completo, como o OpenOffice. org
Sérsniðnar spássíur. Hakaðu við hér ef þú vilt breyta spássíum útprentuninnar. Þú getur breytt þeim á mismunandi hátt: Breytt textasvæðinu. Notað örvarnar á boxinu. Notað skrunhjól músarinnar. Dregið til spássíurnar í forsýninni með músinni. Athugið: Þessar stillingar virka ekki á skrár sem PDF og PostScript sem hafa spássíurnar innbyggðar í sér. En virka fínt á allar ASCII skrár. Einnig getur verið að þær virki ekki með forritum ótengd KDE sem nýta sér ekki KDEPrint grunninn, sem OpenOffice. org
Pelo menos um dos vasos sanguíneos da baleia-azul é tão grande que uma criança poderia se arrastar por dentro dele.
Að minnsta kosti ein æð steypireyðarinnar er svo víð að barn gæti skriðið inni í henni.
" Caro Roy, seria uma honra se pudesse me arrastar até a praia, "
" Kæri Roy, ūađ yrđi mér sannur heiđur ef ūú myndir draga mig upp á land,
Quão vergonhoso seria se nos deixássemos arrastar de volta para o mundano lamaçal de imoralidade!
Hversu skammarlegt væri það ekki ef við létum draga okkur aftur niður í hið veraldlega fen siðleysisins!
O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma página de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os valores fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores de vários sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para adicionar mais sensores
Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að bæta þeim við
Para o que pareceu idades empilhados em tempos, eu estava ali, congelados com os medos mais terríveis, não se atrevendo a arrastar a minha mão, mas sempre pensando que se eu pudesse, mas mexa um único polegadas, o feitiço horrível seria quebrado.
Fyrir hvað virtist aldur hlaðið á aldri, lá ég þar, fryst með mest hræðilegt ótta, ekki djörf að draga burt hönd mína, þó alltaf að hugsa að ef ég gæti en hreyfa það einn einn tomma, hefði horrid stafa verið brotinn.
Ele escalou as montanhas da ignorância; está prestes a conquistar o pico mais elevado; ao se arrastar para cima da última rocha, é saudado por um grupo de teólogos [crentes na criação] que já estão sentados ali por séculos.” — Compare com o Salmo 19:1.
Hann hefur klifið fjöll fáfræðinnar; hann er í þann mund að komast upp á hæsta tindinn, og þegar hann togar sig upp á síðasta klettinn heilsar honum hópur guðfræðinga [manna sem trúa á sköpun] sem hefur setið þar um aldaraðir.“ — Samanber Sálm 19:2.
O antigo profeta Helamã ensinou: “É sobre a rocha de nosso Redentor, que é Cristo, o Filho de Deus, que deveis construir os vossos alicerces; para que, quando o diabo lançar a fúria de seus ventos, sim, seus dardos no torvelinho, sim, quando todo o seu granizo e violenta tempestade vos açoitarem, isso não tenha poder para vos arrastar ao abismo da miséria e angústia sem fim, por causa da rocha sobre a qual estais edificados, que é um alicerce seguro; e se os homens edificarem sobre esse alicerce, não cairão” (Helamã 5:12).
Hinn forni spámaður, Helaman, kenndi: „Það er á bjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja undirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur stormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið“ (Helaman 5:12).
Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã
Þú afvelur þennan valkost ef þú vilt ekki hafa táknmyndir á skjáborðinu. Án táknmynda eru aðgerðir á skjáborðinu eitthvað hraðari, en þú getur ekki lengur dregið skrár inn á skjáborðið
Se nos ancorarmos Nele, “quando o diabo lançar a fúria de seus ventos, sim, seus dardos no torvelinho, sim, quando todo o seu granizo e violenta tempestade [nos] açoitarem, isso não [terá] poder para [nos] arrastar ao abismo da miséria e angústia sem fim, por causa da rocha sobre a qual [estamos] edificados, que é um alicerce seguro; e se os homens edificarem sobre esse alicerce, não cairão” (Helamã 5:12).
Við skulum halda okkur fast að honum, því „þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur stormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið“ (Helaman 5:12).
“E agora, meus filhos, lembrai-vos, lembrai-vos de que é sobre a rocha de nosso Redentor, que é Cristo, o Filho de Deus, que deveis construir os vossos alicerces; para que, quando o diabo lançar a fúria de seus ventos, sim, seus dardos no torvelinho, sim, quando todo o seu granizo e violenta tempestade vos açoitarem, isso não tenha poder para vos arrastar ao abismo da miséria e angústia sem fim, por causa da rocha sobre a qual estais edificados, que é um alicerce seguro; e se os homens edificarem sobre esse alicerce, não cairão” (Helamã 5:12).
„Og nú synir mínir. Munið og hafið hugfast, að það er á bjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja undirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur stormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið“ (Helaman 5:12).
12 E agora, meus filhos, lembrai-vos, lembrai-vos de que é sobre a arocha de nosso Redentor, que é Cristo, o Filho de Deus, que deveis construir os vossos balicerces; para que, quando o diabo lançar a fúria de seus ventos, sim, seus dardos no torvelinho, sim, quando todo o seu granizo e violenta ctempestade vos açoitarem, isso não tenha poder para vos arrastar ao abismo da miséria e angústia sem fim, por causa da rocha sobre a qual estais edificados, que é um alicerce seguro; e se os homens edificarem sobre esse alicerce, não cairão.
12 Og nú synir mínir. Munið og hafið hugfast, að það er á abjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja bundirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur cstormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið.
Helamã admoestou seus filhos, Néfi e Leí: “E agora, meus filhos, lembrai-vos, lembrai-vos de que é sobre a rocha de nosso Redentor, que é Cristo, o Filho de Deus, que deveis construir os vossos alicerces; para que, quando o diabo lançar a fúria de seus ventos, sim, seus dardos no torvelinho, sim, quando todo o seu granizo e violenta tempestade vos açoitarem, isso não tenha poder para vos arrastar ao abismo da miséria e angústia sem fim, por causa da rocha sobre a qual estais edificados, que é um alicerce seguro; e se os homens edificarem sobre esse alicerce, não cairão” (Helamã 5:12).
Helaman aðvaraði syni sína, Nefí og Lehí: „Munið og hafið hugfast, að það er á bjargi lausnara okkar, sem er Kristur, sonur Guðs, sem þið verðið að byggja undirstöðu ykkar. Að þegar djöfullinn sendir sína voldugu storma, já, spjót sín í hvirfilvindinum, já, þegar allt hans hagl og voldugur stormur bylur á ykkur, mun það ekkert vald hafa til að draga ykkur niður í djúp vansældar og óendanlegs volæðis, vegna þess að það bjarg, sem þið byggið á, er öruggur grundvöllur, og ef menn byggja á þeim grundvelli, geta þeir ekki fallið“ (Helaman 5:12).

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu arrastar-se í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.