Hvað þýðir arrepender í Portúgalska?

Hver er merking orðsins arrepender í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota arrepender í Portúgalska.

Orðið arrepender í Portúgalska þýðir iðrast, syrgja, harma, rúturunni, eftirsjá. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins arrepender

iðrast

(repent)

syrgja

harma

rúturunni

(rue)

eftirsjá

Sjá fleiri dæmi

Mas o rico objeta: “Não assim, pai Abraão, mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.”
En ríki maðurinn mótmælir: „Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.“
Estabeleça a atitude de arrepender-se de modo contínuo, alegre e regozijante, fazendo disso seu estilo de vida preferido.
Tileinkið ykkur viðvarandi og gleðiríka iðrun, með því að gera hana að völdum lífshætti.
Devemos tomar cuidado e não esperar até o leito da morte para arrepender-nos; porque vemos bebês serem levados pela morte, e também os jovens e os de meia-idade, tal como o bebê podem ser subitamente chamados para a eternidade.
Við ættum að taka mark á aðvörunum og bíða ekki fram á dánarbeð með að iðrast. Við sjáum ungbörn hrifin burtu í klóm dauðans og hinir ungu í blóma jafnt og hinir eldri geta einnig verið kallaðir á vit eilífðar.
28 Sabes que as minhas leis com respeito a estas coisas são dadas nas minhas escrituras; o que pecar e não se arrepender será aexpulso.
28 Þér vitið að lögmál mín varðandi þetta eru gefin í ritningum mínum. Þeim, sem syndgar og iðrast ekki, skal avísað burt.
A consciência de Davi o motivou a se arrepender.
Samviska Davíðs sló hann svo að hann iðraðist.
38 E novamente vos digo que vos deveis arrepender e ser batizados em meu nome e tornar-vos como uma criancinha, ou não podereis, de modo algum, herdar o reino de Deus.
38 Og enn segi ég yður. Þér verðið að iðrast og láta skírast í mínu nafni og verða sem lítið barn, ella getið þér engan veginn erft Guðs ríki.
Não podemos voltar no tempo e mudar o passado, mas podemos nos arrepender.
Við getum ekki farið aftur í tímann til að beyta fortíðinni, en við getum iðrast.
Recordaremos isto e arrepender- nos- emos
Við minnumst þessa alla ævi með eftirsjá
36 E os que não quiseram confessar seus pecados e arrepender-se de suas iniquidades, não foram contados com o povo da igreja; e seus nomes aforam riscados.
36 En þeir, sem vildu ekki játa syndir sínar eða iðrast misgjörða sinna, voru ekki taldir til kirkjunnar, og nöfn þeirra voru aþurrkuð út.
* Todo aquele que se arrepender terá direito à misericórdia para a remissão de seus pecados, Al. 12:34.
* Hver sem iðrast mun eiga kröfu til miskunnar, til fyrirgefningar synda sinna, Al 12:34.
Vai arrepender-se.
big mun iora bess.
Ao arrepender-nos de nossos pecados, aproximamo-nos de Deus e tornamo-nos mais semelhantes a Ele.
Þegar við iðrumst synda okkar nálgumst við Guð og líkjumst honum.
Os anciãos o ajudaram a ver a necessidade de se arrepender e de recuperar uma relação pura com Jeová.
Hann fékk hjálp öldunganna og skildi að hann þurfti að iðrast og eignast aftur gott samband við Jehóva.
O que não podemos fazer é nos justificar em vez de nos arrepender.
Við ættum að iðrast, en ekki réttlæta eða hagræða.
Vais- te arrepender!
Þú sérð eftir þessu
Sacerdotes, anciãos e outros habitantes de Judá são exortados a se arrepender ‘e a clamar a Jeová por socorro’.
Prestar, öldungar og aðrir Júdamenn eru hvattir til að iðrast og ‚hrópa til Jehóva‘ um hjálp.
Naquele tempo, em geral, as pessoas negavam-se a se arrepender do seu mau proceder.
Á þeim tímum vildu fæstir iðrast vondra verka sinna.
Eu vou arrepender- me
Mig mun iora bess
Você vai se arrepender.
Ūú sérđ eftir ūessu.
Vão se arrepender disso.
Ūiđ sjáiđ eftir ūví, piltar.
Não irá se arrepender, Ray.
Þessa muntu ekki iðrast, Ray.
Devem arrepender-se de seus pecados e pedir a Deus que as perdoe.
Það ætti að iðrast synda sinna og biðja Guð að fyrirgefa sér.
Não vai se arrepender.
Ūú iđrast ūessa ekki.
Precisamos nos arrepender de nossos pecados e buscar o perdão à base do sacrifício de Jesus.
Við verðum að iðrast syndanna og biðjast fyrirgefningar á grundvelli fórnar Jesú.
Embora nem todo tipo de impureza justifique uma ação judicativa, uma pessoa pode ser expulsa da congregação se praticar crassa impureza sem se arrepender. — 2 Coríntios 12:21; Efésios 4:19; veja “Perguntas dos Leitores” em A Sentinela de 15 de julho de 2006.
Óhreinleiki kallar ekki alltaf á að dómnefnd taki málið fyrir en hins vegar er hægt að víkja einstaklingi úr söfnuðinum ef hann stundar grófan óhreinleika og iðrast ekki. — 2. Korintubréf 12:21; Efesusbréfið 4:19; sjá „Spurningar frá lesendum“ í Varðturninum (enskri útgáfu) 15. júlí 2006.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu arrepender í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.