Hvað þýðir calcare í Ítalska?

Hver er merking orðsins calcare í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota calcare í Ítalska.

Orðið calcare í Ítalska þýðir kalksteinn, Kalksteinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins calcare

kalksteinn

noun

Kalksteinn

verb (roccia sedimentaria)

Sjá fleiri dæmi

Tramite il profeta Isaia, disse: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
Hann sagði fyrir munn spámannsins Jesaja: „Ég, Drottinn Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
(2 Timoteo 3:16, 17) Egli è “Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”.
(2. Tímóteusarbréf 3: 16, 17) Hann er ‚sá sem kennir þér að gera það sem þér er gagnlegt, sem vísar þér þann veg er þú skalt ganga.‘
Stanno nel terrore così grande di alcuni di loro, che quando in mare hanno paura menzionare anche i loro nomi, e portano sterco, calcare, legno di ginepro, e alcuni altri articoli della stessa natura nella loro imbarcazioni, al fine di terrorizzare e impedire il loro approccio troppo vicino. "
Þeir standa í svo miklu ótta sumra þeirra, að þegar út á sjó að þeir eru hræddir til að nefna jafnvel nöfn þeirra og bera saur, kalk- steinn, Juniper- tré, og sumir aðrar vörur úr sama eðlis í sínu báta, til þess að skelfa og koma í veg of nálægt nálgun þeirra. "
Infatti egli dice: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”.
Hann segir: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.“
Il vetro di Murano, composto per il 70 per cento di sabbia e per il 30 per cento di soda, calcare, nitrato e arsenico, è liquido a 1.400 gradi e diventa rigido a circa 500 gradi.
Glerið frá Murano, sem er 70 prósent sandur og 30 prósent natríumkarbónat, kalksteinn, nítrat og arsenik, er fljótandi við 1400 gráður á Celsíus en er orðið stíft við um 500 gráður.
Apprezzano molto il pensiero espresso in Isaia 48:17, 18: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
Þau meta mikils það sem stendur í Jesaja 48:17, 18: „Ég, Drottinn Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
“Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
„Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
Preferisce terreni a buon contenuto di calcare.
Hann kýs helst kalkríkan jarðveg með góðu frárennsli.
(Rivelazione 4:11) Sa come siamo fatti e desidera ‘insegnarci per il nostro beneficio e farci calcare la via per la quale dovremmo camminare’.
(Opinberunarbókin 4:11) Hann þekkir eðli okkar og er fús til að ‚kenna okkur að gera það sem okkur er gagnlegt og vísa okkur þann veg sem við ættum að ganga.‘
“Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”. — ISAIA 48:17.
„Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.“ — JESAJA 48:17.
Se non dovessi diventare scrittrice, andrei a New York a calcare Ie scene.
Ætlaoi ég ekki ao veroa rithöfundur færi ég til New York og a leiksvio.
Se l’antico popolo di Geova gli avesse dato ascolto, avrebbe avuto ricche benedizioni, poiché egli aveva detto: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
Ef þjóð Jehóva til forna hefði hlustað á hann hefði hún notið ríkulegrar blessunar því að hann hafði sagt henni: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
Egli dice loro: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”.
Hann segir þeim: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.“
(Salmo 19:7-10) “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”, leggiamo in Isaia 48:17.
(Sálmur 19:8-11) „Ég, Drottinn Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga“, segir í Jesaja 48:17.
Questo è ciò che ha detto Geova, il tuo Ricompratore, il Santo d’Israele: ‘Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare’”.
Svo segir [Jehóva], frelsari þinn, Hinn heilagi í Ísrael: Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.“
Egli è ‘Colui che ci insegna per nostro beneficio, Colui che ci fa calcare la via per la quale dobbiamo camminare.
Það er hann sem ‚kennir okkur að gera það sem okkur er gagnlegt, sem vísar okkur þann veg er við skulum ganga.
E continuai a calcare i popoli nella mia ira, e li rendevo ebbri col mio furore e facevo scorrere a terra gli spruzzi del loro sangue”. — Isaia 63:5, 6.
Ég tróð þjóðirnar í reiði minni og marði þær sundur í heift minni og lét löginn úr þeim renna á jörðina.“ — Jesaja 63: 5, 6.
Se mai la pensaste così, ricordate queste parole: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
Ef þér líður stundum þannig skaltu hafa eftirfarandi orð í huga: „Ég er Drottinn, Guð þinn, sem kenni þér það sem gagnlegt er, leiði þig þann veg sem þú skalt ganga.
Se lo facciamo, sperimenteremo la veridicità della promessa che Dio fece tramite il profeta Isaia: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
Ef við gerum það kynnumst við af eigin raun því sem Guð lofaði fyrir munn spámannsins Jesaja: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
Isaia 48:17, 18 dice: “Io, Geova, sono il tuo Dio, che t’insegno per il tuo beneficio, che ti faccio calcare la via per la quale dovresti camminare.
Í Jesaja 48: 17, 18 segir: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
(Salmo 26:4-6) Con lo spirito di Dio che dirigeva i suoi passi, Davide poteva calcare i sentieri battuti della giustizia. — Salmo 17:5; 23:3.
(Sálmur 26: 4-6) Hann gat gengið rétta vegu þar eð andi Guðs stýrði skrefum hans. — Sálmur 17:5; 23:3.
Per mezzo del profeta Isaia, Geova Dio dichiarò: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare.
Jehóva Guð segir fyrir munn Jesaja: „Ég, Drottinn Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.
Attribuiscono la prosperità spirituale di cui godono all’Iddio vivente, che dice: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”. — Isaia 48:17.
Þeir þakka andlega velsæld sína hinum lifandi Guði sem segir: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.“ — Jesaja 48:17.
La Bibbia presenta la cosa in questo modo: “Io, Geova, sono il tuo Dio, Colui che ti insegna per il tuo beneficio, Colui che ti fa calcare la via per la quale devi camminare”. — Isaia 48:17.
Biblían orðar það þannig: „Ég, [Jehóva] Guð þinn, er sá sem kenni þér að gjöra það sem þér er gagnlegt, sem vísa þér þann veg, er þú skalt ganga.“ — Jesaja 48:17.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu calcare í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.