Hvað þýðir copa í Spænska?
Hver er merking orðsins copa í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota copa í Spænska.
Orðið copa í Spænska þýðir bikar, glas, trjátoppur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins copa
bikarnounmasculine ¿En qué sentido eran los fariseos como una copa o un plato sucios? Hvernig voru faríseanir eins og óhreinn bikar eða diskur? |
glasnoun Claro, a ella le traes la botella y a mí la copa. Auđvitađ, hún fær flösku og ég fæ glas. |
trjátoppurnoun |
Sjá fleiri dæmi
" ¿Qué tal si tomamos café o ya sabes, una copa o cenamos o vamos al cine por el resto de nuestras vidas? " " Eigum viđ ađ fá okkur kaffi... í glas eđa kvöldmat... eđa fara í bíķ... eins lengi og viđ lifum bæđi? " |
Dentro del marco del programa, jugadores de fútbol de 12 años edad provenientes de diferentes países participan en el foro infantil internacional anual, la Copa del Mundo de "Fútbol por la Amistad", el Día internacional del Fútbol y la Amistad. Innan ramma áætlunarinnar, taka 12 ára gamlir knattspyrnumenn frá ýmsum löndum þátt í árlegu alþjóðlegu barnamálþingi, Heimsmeistaramótinu í „Fótbolti fyrir vináttu“, Alþjóðlegum degi fótbolta og vináttu. |
Y una copa de jerez. Og lítiđ sérríglas. |
Tabla de tres SOLO Bebio do Cuarta copa De la salsa de pato. Sá á borđi ūrjú drakk fjķrar skálar af andasķsu. |
Otra versión dice: “Mi copa está rebosando” (Versión Reina-Valera Revisada). Hér segir í íslensku biblíunni frá 1859: „Út af mínum bikar rennur.“ |
Sí, realmente necesito una copa. Já, ég ūarf drykk. |
15 Cuando se acercaba su muerte, Jesús mostró sujeción a su Padre al orar: “Padre, si deseas, remueve de mí esta copa. 15 Þegar Jesús var í þann mund að deyja sýndi hann undirgefni við föður sinn með því að biðja: „Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! |
InVitarla a una copa. Bjķđa henni síđan út og í glas. |
Y yo podría invitarte a una copa y coquetear contigo toda la noche. Og ég gæti bođiđ ūér upp á drykk og dađrađ viđ ūig allt kvöldiđ. |
Mi copa está vacía, créame. Bikar minn er tķmur, trúđu mér. |
¿Qué representa la “copa del vino de la furia”, y qué les pasa a los que beben de ella? Hvað er átt við með „þessum bikar reiðivínsins“ og hvað kemur fyrir þá sem drekka bikarinn? |
El petirrojo, que había volado a su copa de los árboles, todavía como todos los demás. The Robin, sem hafði flogið til treetop hans var enn eins og öllum hinum. |
(Mateo 26:27, 28.) ¿Qué había en aquella copa para participación en común que él pasó, y qué significa esto para nosotros mientras nos esforzamos por discernir lo que nosotros mismos somos? “ (Matteus 26:27, 28) Hvað var í þessum bikar sem hann lét ganga milli lærisveina sinna og hvað merkir það fyrir okkur þegar við kappkostum að bera skyn á hvað við erum? |
Hank, ¿quieres una copa? Hank, má ég ekki bjķđa ūér upp á drykk? |
Seguiría, pero mi copa está llena. Ég héldi áfram en glasiđ er fullt. |
Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y estaba adornada con oro y piedra preciosa y perlas, y tenía en la mano una copa de oro que estaba llena de cosas repugnantes y de las inmundicias de su fornicación. Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar. |
Hoy se entrega como trofeo a los vencedores de la Copa Nehru. Silfurbáturinn er nú notaður sem verlaunagripur í árlegri róðrarkeppni sem kennd er við Nehru. |
Te invito a una copa. Ég bũđ ūér í glas. |
¿Te sirvo otra copa de vino? Viltu annađ vínglas? |
De hecho, hay especialistas que sostienen que cada vino debe degustarse en su copa más adecuada. Einnig eru dæmi um að slík vín séu notuð sem bragðbætir í sjálfri matargerðinni. |
□ ¿Qué es la copa que se pasa en la Cena del Señor, y qué representa? □ Hvað er bikarinn sem borinn er fram við kvöldmáltíð Drottins og hvað táknar hann? |
El equipo noruego de Copa Davis representa a Noruega en la Copa Davis y se rigen por la Norges Tennisforbund. Norska karlalandsliðið í handknattleik er landslið Noregs í handknattleik og er undir stjórn Handknattleikssambands Noregs. |
El cáliz, la copa que causa vértigo, has bebido, la has escurrido” (Isaías 51:17). Vímubikarinn hefir þú drukkið í botn!“ |
Hace más de 19 siglos, el 14 de Nisán de 33 E.C., la noche de la Pascua judía, el futuro Mediador de aquel pacto presentó una copa de vino a sus apóstoles fieles e hizo este comentario: “Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes” (Lucas 22:20). (Jeremía 31:31-34) Fyrir meira en nítján öldum, hinn 14. nísan árið 33 á páskakvöldi Gyðinganna, rétti hinn væntanlegi meðalgangari þessa nýja sáttmála trúföstum postulum sínum vínbikar og mælti: „Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthelt.“ |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu copa í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð copa
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.