Hvað þýðir exhorter í Franska?
Hver er merking orðsins exhorter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota exhorter í Franska.
Orðið exhorter í Franska þýðir átelja, ýta, hvetja, áminna, viðvörun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins exhorter
átelja(scold) |
ýta
|
hvetja(urge) |
áminna(remind) |
viðvörun
|
Sjá fleiri dæmi
C’est pourquoi l’exhortation finale que Paul adressa aux Corinthiens a pour nous aujourd’hui autant de valeur qu’il y a deux mille ans : “ Par conséquent, mes frères bien-aimés, devenez fermes, inébranlables, ayant toujours beaucoup à faire dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain pour ce qui est du Seigneur. ” — 1 Corinthiens 15:58. Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58. |
Josué, qui allait lui succéder, ainsi que tous les Israélites ont dû être émus d’entendre Moïse leur exposer en termes vigoureux les lois de Jéhovah et les exhorter avec force à se montrer courageux lorsqu’ils pénétreraient dans le pays pour en prendre possession. — Deutéronome 1:1-5, 19, 21, 29, 30; 3:22; 31:6, 7, 23; 34:7. Jósúa, sem var í þann mund að taka við af honum, og allur Ísrael hlýtur að hafa hrifist af því með hve miklum þrótti Móse lýsti lögmáli Jehóva og hversu hann hvatti þjóðina til að vera hugrökk þegar hún gengi inn í fyrirheitna landið til að taka það til eignar. — 5. Mósebók 1:1-5, 19, 21, 29, 30; 3:22; 31:6, 7, 23; 34:7. |
4 Paul nous fait cette exhortation: “Souvenez- vous de ceux qui sont à votre tête, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, tout en considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.” 4 Páll hvatti: „Verið minnugir þeirra sem fara með forystuna meðal ykkar, sem hafa talað orð Guðs til ykkar. Virðið fyrir ykkur hvernig þeim farnast og líkið eftir trú þeirra.“ |
Après avoir exhorté ses coreligionnaires de Rome à se réveiller du sommeil, Paul les a encouragés à ‘ se débarrasser des œuvres des ténèbres ’ et à ‘ revêtir le Seigneur Jésus Christ ’. Eftir að Páll hafði hvatt trúbræður sína í Róm til að vakna af svefni brýndi hann fyrir þeim að ‚leggja af verk myrkursins‘ og ‚íklæðast Drottni Jesú Kristi.‘ |
Pourquoi Pierre a- t- il exhorté les femmes à être soumises à leurs maris, même si ces derniers n’étaient pas croyants ? Hvers vegna hvatti Pétur eiginkonur til að sýna mönnum sínum undirgefni jafnvel þótt þeir væru ekki í trúnni? |
14 Une jeune génération grandit dans le service de Jéhovah, et il est réjouissant de voir la majorité de ces jeunes suivre l’exhortation donnée par Salomon en Ecclésiaste 12:1: “Souviens- toi donc de ton grand Créateur aux jours de ton jeune âge.” 14 Ung kynslóð er að vaxa upp í þjónustu Jehóva og til allrar hamingju fer langstærstur hluti hennar eftir orðum Salómons í Prédikaranum 12:1: „Mundu eftir skapara þínum á unglingsárum þínum.“ |
JÉSUS CHRIST, le grand Enseignant et le Modèle dans l’œuvre qui consiste à faire des disciples, a exhorté ses auditeurs en ces termes : “ Faites [...] attention à la manière dont vous écoutez. JESÚS KRISTUR var mikill kennari og ötull að gera fólk að lærisveinum. Hann sagði fylgjendum sínum: „Gætið . . . að, hvernig þér heyrið.“ |
À leur plus grande honte, les missionnaires ont exhorté les Africains qu’ils avaient convertis à se ranger de leur côté. Sér til háðungar hvöttu trúboðarnir afríska trúskiptinga sína til að taka afstöðu. |
7:31). Dans le même ordre d’idées, Jésus nous exhorte à toujours mettre en premier les intérêts du Royaume et à nous amasser ainsi “ des trésors dans le ciel ”, où rien ne peut les menacer. — Mat. Kor. 7:31) Jesús hvetur okkur sömuleiðis til að láta tilbeiðsluna á Jehóva alltaf ganga fyrir öðru. Þannig söfnum við okkur „fjársjóðum á himni“ þar sem þeir eru algerlega öruggir. — Matt. |
Même si le verbe grec utilisé ici est un terme technique qui se rapporte aux combats lors des jeux grecs, il ajoute du poids à l’exhortation de Jésus à agir de toute son âme. Þótt nota megi þetta gríska sagnorð við tæknilegar lýsingar á kappleikjum Grikkja undirstrikar notkun þess í Biblíunni hvatningu Jesú um að leggja sig fram af allri sálu. |
” Nous sommes exhortés à ‘ devenir des imitateurs de Dieu ’ et à ‘ pratiquer envers tous ce qui est bon ’. Við erum hvött til að vera „eftirbreytendur Guðs“ og „gjöra öllum gott“. |
Que, par l’exhortation mutuelle, Með ákefð hvetjum við hvert annað |
Pourquoi l’exhortation à rester sans tache du côté du monde ne nous autorise- t- elle pas à mépriser les autres ? Af hverju höfum við ekki ástæðu til að líta niður á aðra, þótt við eigum að varðveita okkur óflekkaða af heiminum? |
18 L’apôtre Paul a exhorté les chrétiens en ces termes : “ Ne vous enivrez pas de vin, dans lequel il y a de la débauche, mais continuez à vous remplir d’esprit. 18 Páll postuli aðvaraði kristna menn: „Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum.“ |
“Mon fils [ou ma fille], n’oublie pas ma loi, et que ton cœur observe mes commandements.” Telle est l’exhortation du père avisé, qui ne laisse pas ignorer la récompense attachée à cette conduite: “Car on t’ajoutera longueur de jours et années de vie et paix.” — Proverbes 3:1, 2. „Son minn [eða dóttir], gleym eigi kenning minni, og hjarta þitt varðveiti boðorð mín,“ hvetur hinn vitri faðir. Hann bendir síðan á launin: „Því að langa lífdaga og farsæl ár og velgengni munu þau veita þér í ríkum mæli.“ — Orðskviðirnir 3:1, 2. |
Il a exhorté les groupements nationaux à lui rendre la gloire due à son nom, à l’adorer avec l’esprit et la vérité et à reconnaître son Fils, le Roi Jésus Christ, comme le Souverain légitime. Hann hefur hvatt þjóðirnar til að gefa honum þá dýrð sem nafni hans ber, að tilbiðja hann í anda og sannleika og að viðurkenna ríkjandi son hans, Krist Jesú, sem réttmætan stjórnanda jarðar. |
4 Et lorsque vous recevrez ces choses, je vous exhorte à ademander à Dieu, le Père éternel, au nom du Christ, si ces choses bne sont pas vraies ; et si vous demandez d’un ccœur sincère, avec une dintention réelle, ayant efoi au Christ, il vous en fmanifestera la gvérité par le pouvoir du Saint-Esprit. 4 Og þegar þér meðtakið þetta, þá hvet ég yður að aspyrja Guð, hinn eilífa föður, í nafni Krists, hvort þetta er bekki sannleikur. Og ef þér spyrjið í hjartans ceinlægni, með deinbeittum huga og í etrú á Krist, mun hann fopinbera yður gsannleiksgildi þess fyrir kraft heilags anda. |
En ‘ne donnant pas de champ au Diable’, comme Paul nous y exhorte. Með því að ‚gefa djöflinum ekkert færi‘ eins og Páll ráðlagði. |
À propos du transgresseur expulsé qui avait manifesté de la repentance, Paul a écrit à la congrégation de Corinthe : “ Je vous exhorte [...] à confirmer votre amour pour lui. Páll sagði Korintusöfnuðinum um brottræka manninn sem sýnt hafði iðrun: „Ég [bið] yður að sýna honum kærleika í reynd.“ |
Pourquoi est- il efficace d’exhorter “ en raison de l’amour ” ? Hvers vegna er það vænlegt til árangurs að áminna „vegna kærleika“? |
Le jour de la Pentecôte 33, à quel baptême Pierre a- t- il exhorté ses auditeurs à se soumettre ? Í hvaða tilgangi áttu áheyrendur Péturs á hvítasunnu árið 33 að skírast? |
L’apôtre Pierre leur écrit: “J’adresse donc aux anciens qui sont parmi vous l’exhortation que voici, car moi aussi je suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, ayant part également à la gloire qui doit être révélée: Faites paître le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais de bon gré; non par amour du gain déshonnête, mais avec empressement; non pas comme des gens qui commandent en maîtres à ceux qui sont l’héritage de Dieu, mais en devenant des exemples pour le troupeau. Pétur postuli skrifaði um það: „Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða: Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga. Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar. |
7 Jacques nous a encouragés à nous souvenir de Jéhovah par cette exhortation : “ Approchez- vous de Dieu, et il s’approchera de vous. 7 Jakob hvatti okkur til að muna eftir Jehóva og sagði: „Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður.“ |
“ Ô vous qui aimez Jéhovah, haïssez ce qui est mauvais ”, exhorte le psalmiste (Psaume 97:10). „[Jehóva] elskar þá er hata hið illa,“ segir sálmaritarinn. |
De plus, la Bible exhorte tous ceux qui veulent obtenir la faveur divine à ‘ fuir la fornication ’. Enn fremur hvetur Biblían alla sem þrá velþóknun Guðs til að ,flýja saurlifnaðinn‘. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu exhorter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð exhorter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.