Hvað þýðir mar í Portúgalska?
Hver er merking orðsins mar í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mar í Portúgalska.
Orðið mar í Portúgalska þýðir haf, sjór, ægir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mar
hafnoun Segue por oito quilômetros daqui até um canal que vai para o mar aberto. Hún nær átta kílķmetra, héđan og ađ vatnsfarvegum sem liggja út á opiđ haf. |
sjórnoun Isso danificou o casco do navio — e o mar inundou vários de seus compartimentos dianteiros. Skipsskrokkurinn skemmdist og sjór tók að flæða inn í fremstu hólfin. |
ægirnoun O dia em que o mar devolveu seus mortos. Daginn sem ægir lét lausa ūá dauđu. |
Sjá fleiri dæmi
Varreremos os mares por Inglaterra. Viđ siglum um höfin blá fyrir Englands. |
Ele, por sua vez, repete duas ilustrações proféticas sobre o Reino de Deus, contadas de um barco, no mar da Galileia, cerca de um ano antes. Jesús endurtekur nú tvær spádómlegar dæmisögur um Guðsríki sem hann sagði úr báti á Galíleuvatni um ári áður. |
As marés são causadas pela atração do Sol e da Lua sobre os mares e os oceanos. Sjávarföllin stafa af aðdráttarkröftum sólar og tungls á höfin. |
A respeito de Babilônia, a Grande, o sistema mundial de religiões falsas, Revelação 18:21, 24, diz: “Um anjo forte levantou uma pedra semelhante a uma grande mó e lançou-a no mar, dizendo: ‘Assim, com um lance rápido, Babilônia, a grande cidade, será lançada para baixo, e ela nunca mais será achada. Opinberunarbókin 18: 21, 24 segir okkur um Babýlon hina miklu, heimsveldi falskra trúarbragða: „Einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: ‚Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða. |
A coisa está feia em alto-mar. Ūađ virđist vera mikil spenna ūarna úti. |
Qualquer criatura que não vale nada e rasteja no chão... ou que sai pelos mares viscosos tem um cérebro! Öll uppburđarlítil kvikindi sem skríđa á jörđinni eđa rykkjast um slímug höf eru međ heila. |
Extrai-se o corante do molusco que depois é devolvido ao mar Snigillinn er „mjólkaður“ og honum síðan skilað aftur í sjóinn. |
Segue por oito quilômetros daqui até um canal que vai para o mar aberto. Hún nær átta kílķmetra, héđan og ađ vatnsfarvegum sem liggja út á opiđ haf. |
2 O que poderia ser chamado de navio da nossa fé precisa continuar a navegar no meio dos mares turbulentos da humanidade. 2 Trúarskip okkar verður að haldast á floti í ólgusjó mannkynsins. |
Jeová terá voltado sua atenção para o simbólico leviatã, a serpente deslizadora e sinuosa no meio do mar da humanidade. Jehóva mun hafa beint athygli sinni að hinum táknræna Levjatan, hinum slóttuga höggormi sem er á sveimi um mannhafið. |
Nós nadamos no mar. Við syntum í sjónum. |
Todos nós, junto com o anjo que voa pelo meio do céu, declaramos: “Temei a Deus e dai-lhe glória, porque já chegou a hora do julgamento por ele, e assim, adorai Aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.” — Revelação 14:7. Við boðum öll með englinum sem flýgur um miðhimin: „Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.“ — Opinberunarbókin 14:7. |
Em meados de dezembro, pouco antes das tempestades, o superpetroleiro Erika afundou em alto-mar a cerca de 50 quilômetros da costa oeste da França, derramando 10.000 toneladas de petróleo na água. Risaolíuskipið Erika sökk í miklum sjógangi um miðjan desember, rétt áður en fárviðrið gekk yfir Frakkland. Slysið varð um 50 kílómetra vestur af strönd Frakklands og 10.000 tonn af olíu fóru í sjóinn. |
Quando Faraó obstinadamente perseguiu-os com seu exército, os israelitas escaparam por uma passagem milagrosamente aberta através do mar Vermelho. Þegar Faraó þrjóskaðist við og elti Ísraelsmenn með her sínum komust þeir undan þegar það kraftaverk gerðist að þeim var opnuð leið gegnum Rauðahafið. |
Mas o que faz o mar Morto ser tão salgado? En hvers vegna er Dauðahafið brimsalt? |
Foi recomendado aos pescadores a não irem para o mar devido à grande agitação do mar. Veikin barst ekki til Íslands vegna þess að veikar áhafnir náðu ekki að sigla svo langt yfir hafið. |
Eles viajaram por desertos áridos até chegar ao mar. Þau ferðast um hrjóstugar eyðimerkur uns þau ná til sjávar. |
Seria “como as estrelas dos céus e como os grãos de areia que há à beira do mar”. Það yrði „sem stjörnur á himni, sem [sandur] á sjávarströnd“. (1. |
No mar, quando os peixes detectam substâncias tóxicas na água, procuram evitar o perigo. Villtur fiskur, sem verður var við mengunarefni í umhverfi sínu, reynir að forða sér af hættusvæði. |
2 No Isa. capítulo 57, versículos 20 e 21, lemos as palavras de Isaías, mensageiro de Deus: “‘Os iníquos são como o mar revolto, quando não pode sossegar, cujas águas lançam de si algas e lama. 2 Í 57. kafla, versi 20 og 21, lesum við orð Jesaja, boðbera Guðs: „Hinir óguðlegu eru sem ólgusjór, því að hann getur ekki verið kyrr og bylgjur hans róta upp aur og leðju. |
• Que lição aprendemos do fato de Jesus ter salvado Pedro de afundar no mar? • Hvaða lærdóm má draga af því að Jesús skyldi bjarga Pétri þegar hann var að sökkva í Galíleuvatn? |
Só depois de tudo isso podem as nuvens lançar suas torrentes para a Terra, para formar os rios que retornam a água ao mar. Það er ekki fyrr en allt þetta hefur gerst sem skýin geta látið regnið falla til jarðar til að mynda ár og læki sem renna í sjóinn. |
Vencemos o próprio mar Við höfum sigrast á hafinu |
Uma vez que o solo e o mar provêem seu sustento, os habitantes das ilhas Marshall refutam em fixar residência onde houver outros ilhéus. Vegna þess að landið og sjórinn sjá íbúum Marshall-eyja fyrir lífsviðurværi setjast þeir ógjarnan að á eyjum sem byggðar eru öðrum. |
" Parece que o mar agora. " " Esse é o vento que sopra através do arbustos, " Mrs. Medlock disse. " Það hljómar eins og hafið bara núna. " " Það er vindur blása í gegnum runnum, " frú Medlock sagði. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mar í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð mar
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.