Hvað þýðir más bien í Spænska?

Hver er merking orðsins más bien í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota más bien í Spænska.

Orðið más bien í Spænska þýðir heldur, nóg. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins más bien

heldur

ComparativeAdjective; Adverbial

O más bien, Saruman como debiera haber sido.
Eđa öllu heldur Sarúman eins og hann hefđi átt ađ vera.

nóg

adverb

Sjá fleiri dæmi

Le dije, " A mí más bien me parece un saco de mierda... señor "
Ég sagði: " Mér sýnist þù líkjast skítahaug í ódýrum fötum, herra! "
Lo decimos, más bien, porque él vivió esas palabras.
Hann lifði hins vegar í samræmi við þessi orð.
Pero, como veremos ahora, la Biblia da énfasis al corazón figurativo más bien que al literal.
En eins og við munum sjá leggur Biblían meiri áherslu á hið táknræna hjarta en hið bókstaflega.
Porque nuestro Padre celestial “no desea que ninguno sea destruido; más bien, desea que todos alcancen el arrepentimiento”.
Af því að faðirinn á himnum „vill ekki að neinir glatist, heldur að allir komist til iðrunar“.
Los apóstoles también dijeron: “Tenemos que obedecer a Dios como gobernante más bien que a los hombres”.
Postularnir fullyrtu einnig: „Framar ber að hlýða Guði en mönnum.“
¿Somos conocidos en la congregación como personas que promueven la paz o, más bien, que la perturban?
Erum við þekkt í söfnuðinum fyrir að stuðla að friði eða spilla friði?
Más bien, nos regocijaremos porque nuestra liberación de este inicuo sistema está cerca.
Við fögnum því að lausn okkar undan þessu illa kerfi er í nánd.
Le dije, " A mí más bien me parece un saco de mierda... señor ".
Ég sagđi: " Mér sũnist ūų líkjast skítahaug í ķdũrum fötum, herra! "
Además, más bien que debilitar espiritualmente a la congregación, este sufrimiento estrechó nuestros lazos de unión.
Og í stað þess að veikja söfnuðinn andlega hefur þessi eldraun styrkt böndin innan hans.
Más bien, “le mostró” estas cosas, aprovechándose así de la poderosa influencia del ojo.
Hann ‚sýndi honum‘ þetta, færði sér í nyt hin sterku áhrif augans.
Más bien, esté atento a los sentimientos que se esconden tras las palabras.
Reyndu heldur að koma auga á þær tilfinningar eða skoðanir sem búa að baki orðunum.
Más bien, imitemos a Jeremías, seguros de que Dios nos sostendrá.
Fylgjum heldur fordæmi Jeremía og treystum á stuðning Jehóva.
c) ¿Por qué debe conectarse la evolución con credulidad más bien que con fe?
(c) Hvers vegna er trú á þróunarkenninguna best lýst sem trúgirni?
Pero no parece que Pilato pretendiera abrir un diálogo franco con su escéptica pregunta, sino, más bien, cerrarlo.
(Jóhannes 18:38) En það var greinilega ekki ætlun Pílatusar að koma af stað hreinskilnislegum samræðum um þetta mál heldur koma í veg fyrir þær með kaldhæðnislegri spurningu sinni.
(Gálatas 6:4). Más bien, escucha con atención a cada uno.
(Galatabréfið 6:4) Þetta er hughreystandi.
No negó que fuera obediente; más bien, puso en duda los motivos por los que obedecía.
Hann neitaði því ekki að Job væri Jehóva hlýðinn en dró hvatir hans í efa.
Pero más bien temo que es tiempo de continuar.
En ég held ađ nú sé tími til ađ halda áfram.
Más bien, quiere decir que son uno en propósito, que están en unidad.
Hann á við það að þeir séu eitt í tilgangi, að þeir séu sameinaðir.
* Más bien, hemos de esforzarnos por confiar en nuestros hermanos y respetarlos.
* Treystum trúsystkinum okkar og berum virðingu fyrir þeim.
Hablaba, más bien, de la oscuridad espiritual, la cual es mortífera.
En andlegt myrkur er banvænt.
Más bien, optó por delegar su autoridad y nombró a ángeles para que le recabaran tal información.
Þess í stað kaus Jehóva að veita öðrum það vald og sendi engla til að afla slíkra upplýsinga fyrir sig.
Más bien, confiamos en Jehová.
Við leggjum traust okkar á Jehóva.
No fueron estrechos de miras; más bien, reconocieron que “el campo es el mundo” (Mat.
Þau virðast ekki hafa verið þröngsýn heldur hafa þau haft í huga að „akurinn er heimurinn“. – Matt.
No; desea, más bien, que sintamos un temor reverencial por ellas.
Nei, en hann vill að við berum lotningu fyrir því sem hann segir.
“No tanto de mis problemas, sino, más bien, de cualquier cosa animadora.”
„Þeir ræddu ekki mikið við mig um erfiðleika mína heldur voru þeir uppörvandi,“ segir hann.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu más bien í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.