Hvað þýðir pé í Portúgalska?

Hver er merking orðsins pé í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pé í Portúgalska.

Orðið í Portúgalska þýðir fótur, bragliður, tá, fótur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pé

fótur

noun (De 1 (extremidade dos membros inferiores do corpo humano)

Por isso o dela estava tão cortado.
Það er ástæðan fótur hennar var svo skera upp.

bragliður

noun

noun

Ele predisse uma época em que ninguém ousaria enfiar a ponta do na água.
Hann spáir því að svo muni fara að enginn muni voga sér að dýfa í Miðjarðarhaf.

fótur

noun

Por isso o dela estava tão cortado.
Það er ástæðan fótur hennar var svo skera upp.

Sjá fleiri dæmi

Ainda cresce a vivacious lilás uma geração após a porta e lintel e a soleira se foram, desdobrando- se a sua doce aroma de flores a cada primavera, para ser arrancado pelo viajante musing; plantadas e cuidadas uma vez pelas mãos das crianças, na frente quintal parcelas - agora de por wallsides em aposentado pastagens, e dando lugar a novos- crescentes florestas; - o último dos que Stirp, linguado sobrevivente da família.
Enn vex vivacious Lilac kynslóð eftir dyrnar og lintel og the Sill eru farin, þróast sweet- ilmandi blóm sitt á vorin, til að vera grænt af musing ferðast, gróðursett og haft tilhneigingu einu með höndum barna, fyrir framan- garðinum Lóðir - nú standa við wallsides í eftirlaunum haga, og gefa stað til nýja- vaxandi skógum, - síðasta sem stirp, il Survivor þess fjölskyldu.
O relato diz: “O rei disse então a Aspenaz, seu principal oficial da corte, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da descendência real, e dos nobres, mancebos em que não houvesse nenhum defeito, mas que fossem de boa aparência, e que tivessem perspicácia em toda a sabedoria, e que estivessem familiarizados com o conhecimento, e que tivessem discernimento daquilo que se sabe, em que houvesse também a capacidade de estar de no palácio do rei.” — Daniel 1:3, 4.
Frásagan segir: „Og konungur bauð Aspenasi hirðstjóra að velja meðal Ísraelsmanna, bæði af konungsættinni og af höfðingjunum, sveina nokkra, er engin líkamslýti hefðu og væru fríðir sýnum, vel að sér í hvers konar vísindum, fróðir og vel viti bornir og hæfir til að þjóna í konungshöllinni.“ — Daníel 1: 3, 4.
Em que sentido é correto dizer que Jesus “está de ” desde 1914?
Í hvaða skilningi stóð Jesús upp árið 1914?
Então mete o , irmão.
Snautađu ūá burt!
Deixe-me ver seu .
Sũndu mér fķtinn á ūér.
E eu o vi atingir o carneiro, e começou a mostrar amargura para com ele, e passou a golpear o carneiro e a quebrar-lhe os dois chifres, e mostrou-se não haver poder no carneiro para se manter de diante dele.
Og ég sá hann hitta hrútinn á síðuna, og hann varð mjög illur við hann og laust hrútinn og braut bæði horn hans, svo að hrúturinn hafði ekki mátt til að veita honum viðnám.
Já te disseram que você é um no saco?
Hefur ūér veriđ sagt ađ ūú ert leiđindaskarfur?
(Daniel 12:1) O que significa Jesus ‘pôr-se de ”?
(Daníel 12:1, NW) Hvað merkir það að Jesús ‚rísi upp‘?
Esperaram a por mim?
Biđuđ ūiđ eftir mér?
O cenário pode ser um testemunho informal, uma revisita ou um estudo bíblico domiciliar, e as participantes podem ficar sentadas ou em .
Sviðsetningin má vera óformlegur vitnisburður, endurheimsókn eða heimabiblíunám og þáttakendurnir mega sitja eða standa að vild.
Não posso ficar de o tempo todo.
Ég get ekki stađiđ alltaf.
“E durante esse tempo pôr-se-á de Miguel, o grande príncipe que está de a favor dos filhos de teu povo.” — DANIEL 12:1.
„En á þeim tíma mun Míkael, hinn mikli verndarengill, sá er verndar landa þína, fram ganga.“ — DANÍEL 12:1.
A senhora que está em atrás deles.
Konan sem stendur fyrir aftan ūá.
Ela visualizou Jesus de à sua frente.
Hún ímyndaði sér að Jesús stæði fyrir framan hana.
(Daniel 11:3) Alexandre, de 20 anos de idade, ‘pôs-se de ’ como rei da Macedônia em 336 AEC.
(Daníel 11:3) Alexander var tvítugur er hann ‚reis‘ sem konungur Makedóníu árið 336 f.o.t.
15 O salmista escreveu: “Lâmpada para o meu é a tua palavra e luz para a minha senda.”
15 Sálmaritarinn skrifaði: „Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.“
(Números 23:19; Romanos 11:33, 34) A Bíblia declara: “O próprio conselho de Jeová ficará de por tempo indefinido.”
Mósebók 23:19; Rómverjabréfið 11: 33, 34) Biblían segir: „Ráð [Jehóva] stendur stöðugt um aldur.“
Emprestas-me o teu por um segundo?
Get ég fengiđ fķtinn á ūér Iánađan?
Embora estivesse “tiritando”, Daniel ‘pôs-se de ’. — Daniel 10:9-11.
Hann „stóð upp“ þótt „skjálfandi“ væri. — Daníel 10: 9- 11.
Os ‘que ouvem o que o espírito diz às congregações’ ficarão de neste grande dia de furor.
Þeir sem ‚heyra hvað andinn segir söfnuðunum‘ munu standa á hinum mikla degi reiðinnar.
17 E fiz rica a Terra e eis que é o meu aescabelo; portanto, sobre ela tornarei a ficar de .
17 Og ég hef gjört jörðina auðuga, og sjá hún er afótskör mín. Þess vegna mun ég aftur standa á henni.
O salmista perguntou: “Se vigiasses os erros, ó Jah, ó Jeová, quem poderia ficar de ?”
Sálmaritarinn segir: „Ef þú, [Jehóva], gæfir gætur að misgjörðum, [Jehóva], hver fengi þá staðist?“
Trazê-lo a ?
Og bera hann heim?
E gritar, " De , cara de cu, vamos ao parque fazer um broche. "
Og öskrađ, " Á fætur, skíthæll, viđ ætlum ađ láta totta okkur. "
(Hebreus 5:12) Em que está você nisso, em vista do tempo que já é verdadeiro cristão ou cristã?
(Hebreabréfið 5:12) Hvar stendur þú með tilliti til þess tíma sem þú hefur verið sannkristinn maður?

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.