Hvað þýðir puerto í Spænska?

Hver er merking orðsins puerto í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota puerto í Spænska.

Orðið puerto í Spænska þýðir höfn, fjallaskarð, hafnarborg. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins puerto

höfn

nounfeminine

Al final, esos viajes al puerto y a la oficina de correos me pusieron más fuerte.
Ferðirnar niður á höfn og á pósthúsið styrktu mig.

fjallaskarð

noun

hafnarborg

nounfeminine

El 18 de mayo por la tarde, abandonamos Gotenhafen, actualmente el puerto báltico de Gdynia (Polonia).
Að kvöldi 18. maí höfðum við haldið úr Gotenhafen, sem í dag er Gdynia, hafnarborg Póllands í Eystrasalti.

Sjá fleiri dæmi

[ Rompiendo la puerta del monumento. ]
[ Brot opna dyr minnisvarða. ]
Creo haber dejado el cartelito " No molestar " colgado en la puerta.
Ég hengdi " trufliđ ekki " - skilti á dyrnar.
Sin embargo crece la lila vivaz una generación después de la puerta y el dintel y el umbral se han ido, desplegando sus perfumadas flores cada primavera, al ser arrancado por el viajero meditar, plantaron y cuidaron una vez por manos de los niños, en las parcelas de jardín, - ahora de pie junto a wallsides de jubilados pastos, y el lugar dando a los nuevos- el aumento de los bosques; - el último de los que Stirp, único sobreviviente de esa familia.
Enn vex vivacious Lilac kynslóð eftir dyrnar og lintel og the Sill eru farin, þróast sweet- ilmandi blóm sitt á vorin, til að vera grænt af musing ferðast, gróðursett og haft tilhneigingu einu með höndum barna, fyrir framan- garðinum Lóðir - nú standa við wallsides í eftirlaunum haga, og gefa stað til nýja- vaxandi skógum, - síðasta sem stirp, il Survivor þess fjölskyldu.
No han pasado ni tres meses y el gobernador romano de Siria, Cestio Galo, ya está a las puertas de Jerusalén con 30.000 hombres.
Innan þriggja mánaða kom 30.000 manna her á vettvang undir forystu Cestíusar Gallusar, landstjóra Rómverja í Sýrlandi.
A veces pensaba que la próxima vez que se abrió la puerta él se haría cargo de la familia arreglos tal como lo había antes.
Stundum er hann hélt að næst þegar dyrnar opnaði hann myndi taka yfir fjölskylduna fyrirkomulag eins og hann hafði áður.
Por la puerta, notó por primera vez lo que realmente le atrajo allí: era el olor de la algo de comer.
Við dyrnar sem hann tók eftir fyrst hvað hafði í raun tálbeita honum: það var lykt af eitthvað að borða.
Para derribar mis puertas necesitarían municiones como para arrasar Chicago pero es una conejera.
Ūađ ūyrfti meira til ađ opna dyrnar en til ađ jafna Chicago viđ jörđu en ūetta er hola.
También pueden meterse por debajo de la puerta en las casas donde no haya nadie, cuidando de que queden completamente fuera de la vista de los transeúntes.
Hugsanlega mætti skilja boðsmiða eftir þar sem fólk er ekki heima. Gætið þess að láta miðann í póstkassann eða lúguna svo að ekki sjáist í hann utan frá.
¡ Cierra la maldita puerta!
Lokađu djöfuls dyrunum!
Esa puerta es un peligro.
Ūessi hurđ er slysagildra.
Sin embargo, tan pronto supo que Kenneth y Filomena estaban frente a su casa, les abrió la puerta y les hizo pasar.
En þegar hún fékk að vita að Kenneth og Filomena voru fyrir utan kom hún til dyra og bauð þeim inn.
Cierra la puerta.
Lokađu dyrunum svo frettan sleppi ekki út.
Lacon y el ministro aullando en la puerta.
Lacon og ráđherrann geltu viđ dyrnar.
" Están todas las puertas cerradas de la casa ", preguntó Marvel.
" Eru allar dyr hússins leggja? " Spurði Marvel.
" Es el jardín sin puerta.
" Það er garðinum án þess að hurð.
Me resulta interesante que la luz que entra por la puerta no ilumina toda la habitación, sino sólo el espacio inmediato frente a la puerta.
Mér finnst áhugavert, að ljósið sem kemur út um dyrnar lýsir ekki upp allt herbergið — aðeins svæðið beint fyrir framan dyrnar.
La persona con la que habló la primera vez no está en casa, pero le abre la puerta un familiar.
Sá sem þú hittir síðast er ekki heima en ættingi kemur til dyra.
Cierra la puerta al salir.
Lokađu hurđinni á eftir ūér.
Ese propósito estaba desarrollándose gradualmente cuando al anciano apóstol Juan se le permitió ver en visión a través de una puerta abierta en los cielos.
(Efesusbréfið 3:8-13) Þessari fyrirætlun hafði miðað fram jafnt og þétt er hinn aldni Jóhannes postuli fékk að skyggnast í sýn inn um opnar dyr á himnum.
¡ Abre la puerta!
Opnađu dyrnar!
Pero volviendo con la botella, se dio cuenta de que los pernos de la puerta principal había sido disparó de nuevo, que la puerta estaba, de hecho, sólo en el picaporte.
En aftur með flösku, tók hann að boltar að framan dyrnar höfðu verið skot til baka, að hurðin var í raun einfaldlega á latch.
Sería como si las puertas de su ciudad no pudieran ser cerradas porque se hubieran quebrado sus barras. (2 Reyes 16:8, 9.)
Það yrði eins og ekki væri hægt að loka borgarhliðunum vegna þess að slagbrandar þeirra hefðu verið brotnir. — 2. Konungabók 16:8, 9.
Tal vez ocurra lo contrario: una bajamar anormal que seca las playas, bahías y puertos, y deja peces aleteando en la arena o el lodo.
Oft er fyrsta merkið óvenjulega mikið útfall, svo mikið að vogar, víkur og hafnir tæmast og fiskur liggur spriklandi í sandinum eða leðjunni.
Los párrafos son cortos, de modo que puedan estudiarse en la misma puerta.
Málsgreinarnar eru stuttar til þess að hægt sé að ræða um þær jafnvel í dyragættinni.
Puertas de emergencia activadas.
Hægt er ađ opna neyđardyr.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu puerto í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.