Hvað þýðir sapore í Ítalska?

Hver er merking orðsins sapore í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sapore í Ítalska.

Orðið sapore í Ítalska þýðir bragð, smekkur, ilmur, lykt, ilmvatn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sapore

bragð

(flavour)

smekkur

(sense of taste)

ilmur

(aroma)

lykt

(aroma)

ilmvatn

Sjá fleiri dæmi

A ragione uno studioso ha detto: “Il resoconto della visita di Paolo ad Atene sembra avere tutto il sapore di una testimonianza oculare”.
Það var því ærin ástæða fyrir því að fræðimaður skyldi segja: „Mér þykir frásagan af heimsókn Páls til Aþenu hafa á sér þann blæ að það sé sjónarvottur sem segir frá.“
" Ha un sapore bello oggi ", ha detto Maria, sentendosi un po ́sorpreso la sua auto.
" Það bragðast gott í dag, " sagði Mary, tilfinning a lítill á óvart sjálf hennar.
È così perché hai imparato ad apprezzare nuovi sapori.
Þá hefurðu lært að meta nýjar bragðtegundir.
I consiglieri saggi spesso sanno dare sapore alle loro parole facendo esempi, i quali hanno la caratteristica di mettere in risalto la serietà di una faccenda e possono aiutare colui che riceve i consigli a ragionare e a vedere il problema sotto una luce nuova.
Vitrir ráðgjafar „salta“ oft orð sín með líkingum og dæmum, því að þau geta undirstrikað alvöru málsins eða hjálpað þeim sem ráðunum er beint að til að rökhugsa og sjá vandamálið í nýju ljósi.
ll sapore delle solite cose era come cenere nella sua bocca
Bragðið af hinu vanalega var biturt í munni hans
" Ha un buon sapore "
Því hann blandar hann ást svo veröldin... brugðist vel
Queste versioni della Bibbia si propongono di trasmettere il messaggio e il sapore delle espressioni delle lingue originali e nel contempo di rendere il testo facile da leggere.
Í þessum biblíuþýðingum er reynt að koma merkingu og blæ frummálstextans sem best til skila en gera það jafnframt þannig að þýðingin sé auðlesin.
Così non saprai mai che sapore ha la tua palla sinistra
Þú þarft ekki að vita hvernig vinstra eistað í þér bragðast
39 Quando gli uomini sono chiamati al mio aVangelo eterno e fanno alleanza con un patto eterno, vengono considerati come il bsale della terra e il sapore degli uomini;
39 Þegar menn eru kallaðir til aævarandi fagnaðarerindis míns og gjöra ævarandi sáttmála, teljast þeir sem bsalt jarðar og selta mannsins —
Le more di rovo camemoro hanno un gradevole sapore dolce e acidulo insieme.
Múltuberin eru súrsæt á bragðið og hafa ferskan keim.
Alcune conferiscono un sapore speciale a formaggi e vini, altre rendono il cibo velenoso.
Sumir bragðbæta osta og vín, aðrir eitra matvæli.
Se ci tenete alla salute, probabilmente evitate i cibi che potrebbero farvi male anche se hanno un sapore buono.
Ef þú lætur þér annt um heilsuna forðast þú sjálfsagt mat sem gæti gert þér illt, jafnvel þótt hann bragðist vel.
Gruppi indipendenti di degustatori professionali classificano il sapore dei diversi oli come dolce, pungente, fruttato o corposo.
Óháðir atvinnusmakkarar ákvarða síðan hvort olían samsvari sér vel og hvort bragðið sé sætt, sterkt eða ávaxtaríkt.
Sapevate che il brie, il camembert, il danish blue, il gorgonzola, il roquefort e lo stilton devono il loro sapore caratteristico a certe specie di muffe del genere Penicillium?
Vissirðu að Brie, Camembert, Gorgonzola, gráðaostur, Roquefort og Stilton eiga bragð sitt að þakka ákveðnum afbrigðum af penisillínsveppnum?
A questo punto viene spontaneo chiedersi: Se il fatto di leggere “Yahweh” al posto di “SIGNORE” permette di conservare “il sapore del testo originale”, perché mai i traduttori non hanno usato “Yahweh” nella loro traduzione?
Við að lesa þetta kemur strax upp í hugann þessi spurning: Ef viðhalda má „blæ frumtextans“ með því að lesa „Jahve“ í stað „DROTTINN,“ hvers vegna nota þýðendurnir þá ekki „Jahve“ í þýðingu sinni?
Quell' aria mi riportö subito alla mente il sapore di casa
Um leið og ég dró að mér andann, vissi ég að ég var kominn heim
Il vino non ha alcun sapore.
Víniđ er bragđlaust.
Glielo insegno io, il sapore delle frustate.
Ég skal kenna ūeim hvađ hũđingar eru.
Toledo racchiude tutto il sapore storico e culturale della Spagna.
Toledo er ein helsta sögu- og menningarborg Spánar.
Ci ha fatti in modo che potessimo godere di molte cose: del sapore del cibo, del tepore del sole, dell’armonia della musica, della freschezza di un giorno di primavera, della tenerezza dell’amore.
Hann gerði okkur þannig úr garði að við gætum notið gæða lífsins: ljúffengrar máltíðar, hlýju sólarinnar, ómfagurrar tónlistar, hressandi vordags og umhyggju og ástúðar.
Quasi sentiremmo iI sapore deI sangue
Getum næstum bragðað á heilaslettunum
" Beh, oggi aveva un buon sapore per lui ", ha detto, se Gregor era veramente pulito quello che aveva da mangiare e che, nella situazione inversa, che gradualmente si ripete sempre più spesso, era solita dire, purtroppo, " Ora tutto si è fermato di nuovo. "
" Jæja, í dag það svakalega gott að hann, " sagði hún, ef Gregor hafði virkilega hreinsað upp það sem hann þurfti að borða, en í öfugri stöðu, sem smátt og smátt endurtekin sig fleiri og oftar notuð hún að segja því miður, " Nú allt hefur hætt aftur. "
Sento il sapore della sua bava!
Ég finn bragđiđ af fjandans slíminu!
Tante specialità, ancora più sapori
Margir réttir, margslungið bragð
Ha il sapore dell'erba!
Ūađ bragđast eins og gras!

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sapore í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.