Hvað þýðir dolce í Ítalska?

Hver er merking orðsins dolce í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dolce í Ítalska.

Orðið dolce í Ítalska þýðir sætur, kaka, mjúkur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dolce

sætur

adjective (Avente il sapore caratteristico dello zucchero o del miele.)

Bud è dolce, e so che è libero: mette annunci sui giornali per conoscere donne.
Bud er sætur, og ég veit ađ hann er einmana, ūví hann hefur auglũst í einkamáladálkum.

kaka

nounfeminine

mjúkur

adjective

Sjá fleiri dæmi

Beh, casa dolce casa.
Heima er best.
Cresce ancora il vivace lilla una generazione dopo la porta e architrave e davanzale ci sono più, svolgendo il suo dolce profumo di fiori di ogni primavera, per essere spennati dal viaggiatore meditare; piantato e curato una volta dalle mani dei bambini, di fronte al cortile di piazzole - ormai in piedi da wallsides in pensione pascoli, e dando luogo a nuovi ascendente foreste; - l'ultimo di quella stirp, sogliole superstite di quella famiglia.
Enn vex vivacious Lilac kynslóð eftir dyrnar og lintel og the Sill eru farin, þróast sweet- ilmandi blóm sitt á vorin, til að vera grænt af musing ferðast, gróðursett og haft tilhneigingu einu með höndum barna, fyrir framan- garðinum Lóðir - nú standa við wallsides í eftirlaunum haga, og gefa stað til nýja- vaxandi skógum, - síðasta sem stirp, il Survivor þess fjölskyldu.
INFERMIERA Ebbene, signore, la mia padrona è la più dolce signora. -- Signore, Signore! quando ́TWAS una piccola cosa chiacchierone, - O, c'è un nobile della città, uno di Parigi, che vorrebbe porre coltello a bordo, ma lei, una buona anima, ha avuto come lief vedere un rospo, un rospo molto, come lo vedi.
HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann.
È molto meglio quando entrambi i coniugi evitano di lanciarsi accuse e, anzi, parlano in modo gentile e dolce. — Matteo 7:12; Colossesi 4:6; 1 Pietro 3:3, 4.
Í stað þess að hjónin hreyti ásökunum hvort í annað er sannarlega miklu betra að þau tali vingjarnlega og blíðlega saman. — Matteus 7:12; Kólossubréfið 4:6; 1. Pétursbréf 3: 3, 4.
Vi sto facendo un dolce.
Eg ætla ad baka köku handa ykkur.
Ah me! come dolce è l'amore stesso possess'd,
Ah mér! Hversu sæt er ást sig possess'd,
È “dolce più di tutto ciò che è dolce”8. Non è un fardello che ci opprime.
Hann „er ljúffengari en allt, sem ljúffengt er“8 Hann er ekki byrði sem við sligumst undan.
Come sei dolce.
Það er sætt af þér.
Dalla stessa fonte non possono sgorgare acqua dolce e acqua amara.
Ferskt og beiskt vatn getur ekki komið úr sömu uppsprettulind.
Lo 0,027% è acqua dolce disponibile in laghi, fiumi, altri corsi d’acqua e in falde acquifere poco profonde
0,027% ferskvatns er aðgengilegt í vötnum, ám og jarðlögum nálægt yfirborði.
Un dolce?
Viltu vínarbrauđ?
È cosi dolce.
Ūađ er svo indælt.
Alcuni dicono che l'allodola rende divisione dolce; Questo non doth così, per lei ci separa:
Sumir segja að Lark gerir sætur deild, þetta rennur ekki svo, að hún divideth okkur:
Prometto di essere dolce
Ég lofa ao vera mjúkhent
Prepariamo nel modo migliore possibile coloro ai quali insegnamo a ricevere i quieti suggerimenti della voce dolce e sommessa dello Spirito.
Við búum þá sem við kennum, eins vel og við getum, undir að heyra hljóðlátt hvísl hinnar lágu og hógværu raddar.
La dolce musica di sottofondo rende difficile giudicare sbagliato il suo comportamento.
Hugljúf tónlist hljómar í bakgrunninum og manni finnst erfitt að fordæma hegðun hennar.
Da dove viene tutto questo sale, tenendo soprattutto conto degli innumerevoli corsi d’acqua dolce che si gettano nei mari?
Nú streyma ár og lækir með fersku vatni jafnt og þétt í sjóinn. Hvaðan kemur þá allt þetta salt?
Romeo! no, non lui, anche se il suo volto essere migliore di ogni uomo, ma la sua gamba eccelle tutti gli uomini, e per una mano e un piede, e un corpo, - anche se non è da parlare, eppure sono passato confrontare: non è il fiore di cortesia, - ma io lo garantisce come dolce come un agnello. -- Vai tue vie, fanciulla; servire Dio.
Romeo! Nei, ekki hann, þótt andlit hans vera betri en nokkurs manns, en fótinn excels allra karla, og fyrir hönd og fót, og líkami, - þó þeir verði ekki að vera tala um, en þeir eru síðustu bera saman: hann er ekki blóm af kurteisi, - en ég ábyrgist hann blíður eins og lamb. -- Go þínum vegum, wench; þjóna Guði.
Chiedi pure qualsiasi cosa, mia dolce anima guerriera.
Hvađ sem er, stríđsmađur međ fagra sál.
Che parola dolce e gradevole!
HVÍLD er yndisleg!
Bistecca, fagioli, patate e una porzione di dolce alle mele.
Steik, baunir, kartöflur og eplaböku.
Voglio dire, se sua moglie somiglia a sua figlia, è dolce, ma non riesco a farla stare e'itta.
Ef eiginkona ūín líkist dķttur ūinni, ūá bragđast hún vel en kann ekki ađ ūegja.
È una ragazza molto dolce.
Hún er indælisstelpa.
Con calunnia Tebaldo - Tebaldo, che un'ora Hath stato il mio parente. -- O dolce Giulietta,
Með róg Tybalt er, - Tybalt, að stund hefir frænda mínum. -- O sætur Júlía,
E tu sei bella, e tu sei dolce, e tu sei percettivo.
Ūú ert falleg, ūú ert sæt og hefur innsæi.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dolce í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.