Hvað þýðir sot í Franska?
Hver er merking orðsins sot í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sot í Franska.
Orðið sot í Franska þýðir asni, beinasni, einfeldningur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins sot
asninoun |
beinasninounmasculine (bercé trop près du mur) |
einfeldningurnounmasculine (bercé trop près du mur) |
Sjá fleiri dæmi
Quand la grande tribulation débutera, les « sots » seront peut-être choqués de voir la destruction de Babylone la Grande. Þessum fávísu þjónum gæti brugðið illilega þegar þeir sjá Babýlon hina miklu eyðast við upphaf þrengingarinnar. |
Ainsi, disait Paul, la gloire des mondes grec et romain semblait peut-être impressionnante, mais il était tout à fait vain et sot de vouloir la rechercher. Páll var þannig að benda á að frægð og ljómi hins gríska og rómverska heims gæti virst tilkomumikill en að það væri í rauninni innantómt, heimskulegt og tilgangslaust að sækjast eftir því. |
Alors les traîtres sont sots... car ils sont assez pour pendre les gens honnêtes Lygarar eru fífl; þeir eru nógu margir til að sigra og hengja þá heiðarlegu |
La Bible nous met en garde : “ Le poids d’une pierre et une charge de sable — mais le dépit que cause un sot est plus lourd que ces deux. Biblían aðvarar: „Steinar eru þungir, og sandurinn sígur í, en gremja afglapans er þyngri en hvort tveggja.“ |
chère Mrs Bennett, je suis sûr que votre plus jeune fille se fera des amis aussi sots qu'elle à Newcastle. Hún finnur eflaust vini sem eru jafnheimskir og hún sjálf. |
Jésus a expliqué que ceux qui ne faisaient qu’écouter ses enseignements ressemblaient à l’homme sot. Jesús sagði að heimski maðurinn líktist þeim sem léti sér nægja að hlusta á kennslu Jesú. |
Cependant, Jéhovah apporta la preuve que tous ces faux messagers étaient des sots qui avaient échoué en prophétisant le contraire de ce qui arriva. En Jehóva sannaði að allir þessir falsboðberar væru fífl því að þeir höfðu spáð þveröfugt við það sem gerðist. |
Et sots ne le portez, il rabattre. -- C'est ma dame; O, il est mon amour! Og enginn afglapar ekki gengur það, kasta burt. -- Það er konan mín, ó, það er ást mín! |
“ Il ne faut pas s’irriter trop vite ; seuls les sots s’irritent facilement. „Ver þú eigi fljótur til að láta þér gremjast, því að gremja hvílir í brjósti heimskra manna.“ |
Elle sera pour celui qui marchera sur la voie, et les sots n’y erreront pas. Markmiðið með heimför Gyðinga til Jerúsalem var að endurreisa sanna tilbeiðslu. |
Proverbes 14:16 dit: “Le sage craint le mal et s’en écarte, mais le sot se croit en sûreté et il y tombe tête baissée.” — Kuen. Orðskviðirnir 14:16 segja: „Vitur maður óttast hið illa og forðast það, en heimskinginn er framhleypinn og ugglaus.“ |
12 Aussi incroyable que cela puisse paraître, Jéhovah utilise comme prédicateurs ceux-là mêmes que le monde appelle sots. 12 Þótt ótrúlegt kunni að virðast notar Jehóva sem prédikara þá hina sömu og heimurinn kallar heimska. |
Ceux qui veulent acquérir “la sagesse d’en haut” ne méprisent pas le message du prédicateur parce que ce dernier semble sot et humble, qu’il est persécuté et qu’il va de maison en maison. Þeir sem þrá ‚spekina sem að ofan er‘ fyrirlíta ekki boðskap prédikarans þótt hann virðist heimskulegur og lágt settur, sé ofsóttur og gangi hús úr húsi. |
Toutefois, l’homme sot avait bâti en surface, sur le sable, tandis que l’homme avisé avait creusé jusqu’à ce qu’il trouve un sol rocheux sur lequel construire. Heimski maðurinn byggði beint ofan á jarðveginum, á sandi, en hyggni maðurinn gróf uns hann kom niður á bjarg til að byggja á. |
C’est un sot et il ne fait que des sottises. Hann er heimskingi og hegðar sér heimskulega. |
La Bible qualifie de sot celui qui “ répond sur une affaire avant de l’entendre ”. Í Biblíunni stendur að „svari einhver áður en hann hlustar“ sé það heimska. |
« Sot est l’homme qui ne lit jamais un journal, plus sot encore celui qui croit ce qu’il lit simplement parce que c’est dans le journal » (August von Schlözer, historien et journaliste allemand [1735-1809]). „Heimskur er sá sem les aldrei dagblað, og enn heimskari sá sem trúir því sem hann les af því að það stendur í dagblaði.“ – August von Schlözer, þýskur sagnfræðingur og blaðamaður (1735-1809). |
Dans ce discours, Jésus parle de deux hommes, l’un avisé et l’autre sot, qui ont construit chacun une maison. Þar talaði Jesús um tvo menn sem reistu sér hús. Annar var hygginn en hinn heimskur. |
” De son côté, Jésus a prévenu : “ Tout homme qui entend mes paroles que voici et ne les met pas en pratique sera comparé à un homme sot, qui a bâti sa maison sur le sable. Og Jesús varaði við: „Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi. |
(Psaumes 136:25; 147:9.) Dieu n’honore pas le riche tout en dédaignant l’opprimé, n’exalte pas l’orgueilleux tout en méprisant celui qui est humble, ni n’élève le sot tout en abaissant le sage. (Sálmur 136:25; 147:9) Guð heiðrar ekki hina ríku og smánir hina undirokuðu, dáir hina rembilátu og fyrirlítur hina hógværu, upphefur hina heimsku og niðurlægir hina vitru. |
(2 Pierre 2:5.) Dans leur sagesse du monde, les impies de l’époque antédiluvienne ont sans doute tourné en dérision la prédication de Noé, le traitant, lui, de sot, de rêveur, d’idéaliste. (2. Pétursbréf 2:5) Í sinni veraldlegu visku gerðu þessir óguðlegu menn fyrir flóðið vafalítið gys að því sem Nói prédikaði og kölluðu hann heimskan óraunsæismann með brenglað veruleikaskyn. |
Il n’avait donc pas été sot de leur part de suivre un régime dicté par leur foi et par leur conscience. Það hafði ekki verið nein firra að fylgja því mataræði sem trú þeirra og samviska bauð. |
” Cette hostilité est souvent le fait d’individus qui nient l’existence de Dieu et qui sont “ devenus sots dans leurs raisonnements ”. — Romains 1:20-22. Þessi fjandskapur á oft upptök sín hjá þeim sem viðurkenna ekki tilvist Guðs og hafa gerst „hégómlegir í hugsunum sínum“. — Rómverjabréfið 1:20-22. |
Dans ce cas, réfléchissez à Proverbes 10:23: “C’est un jeu pour le sot de s’adonner au crime.” — Bible de Jérusalem. Orðskviðirnir 10:23 komast vel að orði: „Heimskingjanum er ánægja að fremja svívirðing.“ |
8 Paul était un homme instruit, ce qui ne l’a pas empêché de dire : “ Si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce système de choses, qu’il devienne sot pour devenir sage. 8 Þótt Páll væri menntaður maður sagði hann: „Ef nokkur þykist vitur yðar á meðal í þessum heimi, verði hann fyrst heimskur til þess að hann verði vitur. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sot í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð sot
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.