Hvað þýðir abri í Franska?

Hver er merking orðsins abri í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota abri í Franska.

Orðið abri í Franska þýðir athvarf, skjól, sveipa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins abri

athvarf

nounneuter

Ils vont nous ramasser et nous sacrer dans un abri.
Ūeir hafa uppi á okkur og stinga okkur í athvarf.

skjól

nounneuter

Souvent, les rescapés se retrouvent sans abri et démunis de tout.
Hins vegar eru milljónir flóttamanna um heim allan sem reika hjálparvana um og finna aldrei öruggt skjól.

sveipa

noun

Sjá fleiri dæmi

On fournit au plus vite aux sinistrés nourriture, eau, abri, soins médicaux, soutien affectif et spirituel.
Séð er fyrir mat, vatni, húsaskjóli og læknisaðstoð eins fljótt og hægt er, svo og andlegum og tilfinningalegum stuðningi.
Elle signifie encore absence définitive de criminalité, de violence, de familles déchirées, de sans-abri, de gens souffrant de la faim ou du froid, d’humains tourmentés par le désespoir ou l’échec.
Og það sem enn betra er, friður Guðs þýðir heim án sjúkdóma, kvala, sorgar og dauða.
8 Les historiens nous apprennent que certains des plus éminents chefs religieux avaient l’habitude de rester au temple après les fêtes et d’enseigner à l’abri d’un des grands porches.
8 Sagnfræðingar segja að sumir af helstu trúarleiðtogum þjóðarinnar hafi dvalið um tíma í musterinu eftir hátíðir og kennt í einum af hinum rúmgóðu forsölum sem þar voru.
Déjà maintenant, nous sommes à l’abri de la famine spirituelle, car Dieu fournit une abondante nourriture spirituelle en son temps au moyen de “l’esclave fidèle et avisé”.
(Prédikarinn 8:9; Jesaja 25:6) Jafnvel nú á dögum þurfum við ekki að ganga andlega hungruð því að Guð sér ríkulega fyrir andlegri fæðu á réttum tíma gegnum ‚hinn trúa og hyggna þjón.‘
2 Dans le premier semestre de 1914, le monde semblait sûr et à l’abri de la guerre.
2 Á fyrri árshelmingi 1914 virtist engin hætta á stríði.
21 C’en sera fini de la pauvreté, des sans-abri, des taudis ou des quartiers ravagés par la criminalité.
21 Aldrei framar mun verða fátækt, heimilislaust fólk, fátækrahverfi eða hverfi sem undirlögð eru glæpum.
Je pouvais pas le laisser là tout seul, avec la peur au ventre. Je l'ai pris sur mon épaule et je l'ai mis à l'abri.
Ég gat ekki látiđ hann liggja ūarna aleinan, svona hræddan, svo ég tķk hann upp og hljķp međ hann í burtu.
Ici tu es plus à l'abri.
Ūá ertu betur kominn hér.
“En fait, aucun endroit au monde n’est à l’abri de la désertification”, a déclaré M. Karrar.
„Hvergi í heiminum eru menn óhultir fyrir landeyðingu,“ segir Karrar.
Ils offraient nourriture et abri, sécurité sûreté...
Ūeir buđu mat og skjķl, öryggi og v örn.
Dieu a ainsi créé d’innombrables cycles pour procurer la nourriture, l’abri et tout ce qui est nécessaire aux hommes et aux animaux.
(Prédikarinn 1:7) Þær eru margar og stórfenglegar hringrásirnar sem Guð kom af stað til að sjá mönnum og skepnum fyrir fæðu, skjóli og öllu sem þær þurfa!
Aucun animal n'est à l'abri, ici.
Engu dũri er ķhætt hér.
Les embryons sont à l'abri ici.
Fósturvísarnir eru öruggir hér.
Même si beaucoup de créatures ailées peuvent voler sous la pluie, la plupart cherchent un abri où se protéger.
Þó að mörg vængjuð dýr geti flogið í regni kjósa þau yfirleitt að leita skjóls þegar rignir.
Vous rappeIez-vous, iI y a quelques années, quand un gars mettait Ie feu aux sans-abri dans Ie métro?
Muniđ ūiđ fyrir nokkrum árum ūegar náungi kveikti í umrenningum hér í göngunum?
Vous aviez promis de la mettre à l'abri.
Ūú sagđist ætla ađ gæta hennar.
Je croyais que c'était le mieux à faire, de la mettre à l'abri!
Mér fannst bara best ađ hún væri ķhult.
Mais alors, comment considérer les besoins matériels : nourriture, vêtement, abri ?
En hvað um efnislegar nauðsynjar, svo sem fæði, klæði og húsnæði?
De plus, le cas de ces oiseaux révèle que même des académies scientifiques prestigieuses ne sont pas à l’abri d’un manque d’objectivité dans leur façon d’exposer les faits.
Upplýsingar sem þessar sýna sömuleiðis að virtar vísindaakademíur geta átt það til að segja einhliða frá staðreyndum.
Néanmoins, ils ne seraient pas à l’abri des difficultés tant que la question de l’indépendance totale des humains ne serait pas réglée.
(Sálmur 143:10) Þeir myndu samt ekki vera lausir við vandamál meðan deilan um algert sjálfstæði mannkynsins væri enn óleyst.
Rentrons chez nous, à l'abri.
Förum heim þar sem þú finnur öryggi.
Peut-être vous croyez- vous à l’abri d’une telle situation.
Þér finnst kannski að þú getir tæplega nokkurn tíma lent í þessari aðstöðu.
(Job 34:21, 22). Si donc nous désirons obtenir et garder l’approbation de Dieu, il est nécessaire que nous nous efforcions de vivre selon ses principes non seulement quand nous nous savons observés, mais aussi quand nous pensons être à l’abri des regards indiscrets.
(Jobsbók 34:21, 22) Ef við því þráum að ávinna okkur velvild Jehóva Guðs og viðhalda henni verðum við að leitast við að lifa í samræmi við meginreglur hans, bæði þegar við vitum að aðrir sjá til okkar og þegar svo virðist sem enginn sjái til.
Par conséquent, pour ne pas être pris au piège de “ l’oiseleur ”, nous devons rester dans un abri au sens figuré, ‘ habiter dans le lieu secret du Très-Haut ’, ‘ nous logeant à l’ombre du Tout-Puissant ’. — Psaume 91:1.
Til að festast ekki í snöru „fuglarans“ verðum við því að dvelja á táknrænum griðastað Jehóva, sitja „í skjóli Hins hæsta“ og gista „í skugga Hins almáttka“. — Sálmur 91:1.
” (Psaume 143:9). Nous serons à l’abri du malheur spirituel si nous habitons dans le lieu secret du Très-Haut. — Psaume 91:1.
(Sálmur 143:9) Öryggi okkar gagnvart andlegri ógæfu er fólgið í því að búa í skjóli hins hæsta. — Sálmur 91:1.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu abri í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.