Hvað þýðir sujeito í Portúgalska?

Hver er merking orðsins sujeito í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota sujeito í Portúgalska.

Orðið sujeito í Portúgalska þýðir frumlag, einstaklingur, Frumlag. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins sujeito

frumlag

noun

einstaklingur

noun

Frumlag

Sjá fleiri dæmi

E todos nós estamos sujeitos a adoecer, sofrer e perder pessoas amadas.
Við veikjumst, þjáumst og missum ástvini í dauðann.
(Apologética, capítulo 42) Esta era uma maneira em que seguiam o conselho de Paulo, de que deviam estar sujeitos às autoridades superiores.
(Apologeticus, 42. kafli) Meðal annars þannig fylgdu þeir leiðbeiningum Páls um að vera undirgefnir æðri yfirvöldum.
“Vós, esposas, estai sujeitas aos vossos próprios maridos, a fim de que, se alguns não forem obedientes à palavra, sejam ganhos sem palavra, por intermédio da conduta de suas esposas, por terem sido testemunhas oculares de sua conduta casta, junto com profundo respeito . . . [e de seu] espírito quieto e brando.” — 1 Pedro 3:1-4.
„Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. . . . [í] búningi hógværs og kyrrláts anda.“ — 1. Pétursbréf 3: 1-4.
7 As Testemunhas de Jeová sabem que devem ‘estar sujeitas às autoridades superiores’, os governantes.
7 Vottar Jehóva vita að þeir skulda „yfirvöldum“ eða stjórnvöldum ‚undirgefni‘ sína.
Pitágoras, famoso matemático grego do sexto século AEC, sustentava que a alma era imortal e estava sujeita à transmigração.
Pýþagóras, hinn frægi gríski stærðfræðingur á sjöttu öld f.o.t., hélt því fram að sálin væri ódauðleg og flakkaði úr einum líkama í annan.
Somos seres mortais sujeitos à morte e ao pecado.
Við erum dauðleg, háð dauða og synd.
Porque a criação estava sujeita à futilidade, não de sua própria vontade, mas por intermédio daquele que a sujeitou, à base da esperança de que a própria criação também será liberta da escravização à corrupção e terá a liberdade gloriosa dos filhos de Deus.” — Romanos 8:14-21; 2 Timóteo 2:10-12.
Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann, í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna.“ — Rómverjabréfið 8: 14- 21; 2. Tímóteusarbréf 2: 10- 12.
Estamos no avião de um sujeito... ele bebeu, apagou e bateu a cabeça.
Hann er í dái, því hann drakk kassa af viskíi og rak höfuðið í.
De Sua mãe, herdou a mortalidade, estando sujeito a fome, sede, fadiga, dor e morte.
Frá móður sinni erfði hann dauðleikann og var háður hungri, þorsta, þreytu, sársauka og dauða.
Jack, o sujeito pode ser maluco.
Jack, mađurinn er kannski brjálađur.
E estarão sujeitos às penas da lei.
Yđur verđur refsađ ađ Iögum.
Eles têm o direito, o poder e a autoridade para declarar a mente e a vontade de Deus a seu povo, estando sujeitos ao poder e à autoridade supremos do presidente da Igreja.
Þeir hafa réttinn, kraftinn, og valdið til að lýsa yfir huga og vilja Guðs til fólks hans, í samræmi við heildarumsjón og vald forseta kirkjunnar.
Porque a criação estava sujeita à futilidade, não de sua própria vontade, mas por intermédio daquele que a sujeitou, à base da esperança de que a própria criação também será liberta da escravização à corrupção e terá a liberdade gloriosa dos filhos de Deus.”
Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann, í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna.“
Por exemplo, eles talvez digam: ‘Deus sabe que somos fracos e sujeitos a paixões.
Þeir segja kannski: ‚Guð veit að við erum veiklunda og fórnarlömb ástríðna okkar.
Ele disse: “Frutificai e multiplicai-vos e enchei a Terra; e sujeita-a e dominai sobre (...) todo ser vivente que se move na Terra” (Moisés 2:28).
Hann sagði: „Verið frjósöm, margfaldist og uppfyllið jörðina og gjörið hana ykkur undirgefna og drottnið yfir ... öllu, sem lifir og hrærist á jörðunni“ (HDP Móse 2:28).
Visto que Jeová é o Deus Altíssimo, todas as suas criaturas espirituais estão sujeitas a ele, e ele as conduz no sentido de dominá-las benevolentemente e usá-las segundo o seu propósito. — Salmo 103:20.
Með því að Jehóva er hinn hæsti Guð eru allar andaverur hans honum undirgefnar og hann ekur yfir þeim í þeim skilningi að hann drottnar með góðvild yfir þeim og notar þær samkvæmt tilgangi sínum. — Sálmur 103:20.
Ele tencionou para nós não uma liberdade total, mas uma liberdade relativa, sujeita à regulamentação da lei.
Hann ætlaði okkur ekki að hafa algert frelsi heldur afstætt frelsi er lyti lögum og reglum.
Pobre sujeito.
Greyiđ.
E metade dos sujeitos dirigiria o carro normalmente.
Látum helming viđfanganna aka bílnum eđlilega.
Da mesma forma que Paulo, as esposas, bem como os demais membros da congregação, têm de permanecer lealmente sujeitos a Jesus.
Eiginkonur og allir aðrir í söfnuðinum þurfa, eins og Páll, að sýna Jesú undirgefni.
O sujeito que gosta de rosas.
NáungĄ sem er fyrĄr rķsĄr.
(João 8:29) A esposa que se sujeita à chefia de seu marido por amor e respeito a Deus faz muito pela felicidade de sua família.
(Jóhannes 8:29) Eiginkona sem fylgir forystu eiginmannsins af því að hún elskar og virðir Guð leggur mikið af mörkum til þess að fjölskylda hennar sé hamingjusöm.
Em que sentido estamos sujeitos à lei do pecado e da morte?
Hvernig hefur lögmál syndarinnar og dauðans tök á okkur?
— Sim, não é um mau sujeito, mesmo sendo um mago, eu acho.
“ „Já, rétt er það, ekki sem verstur náungi af vitka að vera, að ég held.
Embora o sátrapa ficasse sujeito a verificações periódicas quando visitado por representantes do rei, ele tinha considerável autoridade.
Jarlinn var töluvert valdamikill þótt umboðsmaður konungs kæmi af og til og gerði úttekt á embættisrekstri hans.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu sujeito í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.